Mr. Mwamba Kapanga (Democratic Republic of the Congo), speaking in explanation of vote, expressed his indignation at the negative image of his country presented in the original draft resolution, which was based on unconfirmed allegations contained in the Special Rapporteur's report. |
Г-н МВАМБА КАПАНГА (Демократическая Республика Конго), выступая с разъяснением мотивов голосования, выражает негодование в связи с негативным представлением о его стране, создаваемом в первоначальном варианте проекта резолюции, который основывался на неподтвержденных заявлениях, содержащихся в докладе Специального докладчика. |
Mr. Repasch (United States of America), speaking in explanation of position, said that oversight was a crucial issue which was given high priority by his Government. |
З. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что вопрос о надзоре является одним из важнейших вопросов, которому правительство его страны уделяет первостепенное внимание. |
Mr. Watanabe (Japan), speaking in explanation of position, said that his delegation had joined the consensus because it was very important to provide the necessary financial resources to the two Tribunals at the current stage of their activities. |
Г-н ВАТАНАБЭ (Япония), выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу ввиду важности предоставления обоим трибуналам необходимых финансовых ресурсов на нынешнем этапе их деятельности. |
Mr. Humenny (Ukraine), speaking in explanation of his delegation's position, said that the adopted text would bring the assessments of a large number of Member States more into line with their real capacity to pay. |
Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина), выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что принятый текст позволит обеспечить большее соответствие между начисленным взносом многих государств-членов и их реальной платежеспособностью. |
Ms. Emerson (Portugal), speaking with regard to the high vacancy rate at MINURSO, asked the Secretariat to explain whether the international staff employed at the Mission were actually performing the tasks for which they had been recruited. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), выступая по вопросу о высокой доле вакантных должностей в МООНРЗС, просит Секретариат разъяснить, выполняет ли фактически международный персонал Миссии те функции, для которых он был набран. |
Mr. Kuntzle (Germany), speaking in explanation of his delegation's position, said that it had joined in the consensus on peacekeeping financing, but with some reservations. |
Г-н КЮНЦЛЕ (Германия), выступая с объяснением позиции своей делегации, говорит, что он присоединился к консенсусу по финансированию операций по поддержанию мира, но с некоторыми оговорками. |
Mr. Farid (Saudi Arabia), speaking in explanation of position, asked that the names of staff members with an academic background and previous experience in cost accounting should be provided by the second part of the resumed session. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия), выступая с разъяснением позиции, просит к началу второго этапа возобновленной сессии представить имена сотрудников, имеющих профессиональную подготовку и располагающих опытом работы в области учета затрат. |
Mr. Bond (United States of America), speaking in explanation of position, said that his delegation was seriously concerned that, once again, the Committee had failed to acknowledge the existence of any scale of assessments dealing with peacekeeping operations. |
Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке объяснения своей позиции, говорит, что его делегация серьезно озабочена тем, что Комитет вновь не признал наличия какой-либо шкалы взносов для операций по поддержанию мира. |
Mr. Buchli (Netherlands), speaking on a point of order, said that his delegation had not had an opportunity to give due consideration to the proposals made by the representative of Cuba. |
Г-н БЮХЛИ (Нидерланды), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его делегация не имела возможности должным образом изучить предложения делегации Кубы. |
Mr. Balde (Guinea), speaking on a point of order, requested clarification as to the difference that might exist in French between words which appeared to have the same meaning. |
Г-н БАЛДЕ (Гвинея), выступая по порядку ведения заседания, просит разъяснить разницу в значениях соответствующих выражений на французском языке, которые, как представляется, означают одно и то же понятие. |
Mr. Buchli (Netherlands), speaking in explanation of vote, said he regretted having had to vote without being afforded the opportunity to consult his Government. |
Г-н БЮХЛИ (Нидерланды), выступая с разъяснением мотивов голосования, с сожалением отмечает, что ему пришлось принять участие в голосовании, не проконсультировавшись со своим правительством. |
The representative of Finland, speaking on the behalf of the European Union and the acceding countries of Bulgaria and Romania, underscored the fact that Africa remained the continent where globalization had not yielded sufficient benefits. |
Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему стран - Болгарии и Румынии, подчеркнул тот факт, что Африка по-прежнему остается континентом, на котором глобализация не создала достаточных преимуществ. |
Ms. Rüegg, speaking as the youth representative, said that access to employment was a key aspect of social integration, yet nearly half of the unemployed throughout the world were young people. |
Г-жа Рюегг, выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что доступ к занятости является ключевым аспектом социальной интеграции, при том что около половины безработных всего мира составляет молодежь. |
The Chairperson, speaking in his personal capacity, asked about the Ombudsmen and their security of tenure and whether they had an independent staff to carry out investigations. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, просит представить информацию об омбудсменах, гарантированности их пребывания в должности и наличии у них независимого персонала для проведения расследований. |
The representative of Kenya, speaking in his capacity as Chairperson of the Expert Meeting, presented the outcome of the meeting. |
Представитель Кении, выступая в качестве Председателя совещания экспертов, представила информацию о результатах работы совещания. |
Ms. Jarbussynova, speaking on item 101 on behalf of the Commonwealth of Independent States, said that despite international efforts, illicit trafficking in narcotic drugs and drug abuse remained a serious global problem requiring an urgent response. |
Г-жа Джарбусынова, выступая по пункту 101 от имени Содружества Независимых Государств, говорит, что, несмотря на международные усилия, незаконная торговля наркотическими средствами и наркомания по-прежнему образуют серьезную глобальную проблему, требующую срочных ответных действий. |
Mr. Yamanaka, speaking in explanation of position, said that the draft resolution just adopted had included a paragraph expressing appreciation to those Member States which had paid their assessed contributions "on time". |
Г-н Яманака, выступая в объяснение своей позиции, говорит, что принятый проект резолюции содержал пункт, выражающий признательность тем государствам-членам, которые «вовремя» выплатили свои начисленные взносы. |
Ms. Jenkin, speaking as the youth representative and referring to agenda item 98, said that young people were affected by and concerned about a wide range of social issues, while factors such as HIV/AIDS and globalization posed new challenges for the young. |
Г-жа Дженкин, выступая в качестве представителя молодежи и ссылаясь на пункт 98 повестки дня, говорит, что такие факторы, как ВИЧ/СПИД и глобализация, ставят перед молодежью новые проблемы, однако ее также волнует и беспокоит целый ряд социальных вопросов. |
The delegation of Germany, speaking for the OECD Scheme, said that the relevant produce working group had reviewed a complete set of slides of good quality for this brochure. |
Делегация Германии, выступая от имени Схемы ОЭСР, заявила, что соответствующая рабочая группа по данному продукту рассмотрела полный набор качественных слайдов для этой брошюры. |
The delegation of Germany, speaking for the OECD Scheme, said that the relevant produce working group has decided that the differences between the standards for early and ware potatoes are not big enough to justify two separate brochures. |
Делегация Германии, выступая от имени Схемы ОЭСР, заявила, что соответствующая рабочая группа по данному продукту пришла к выводу, что различия между стандартами на ранний и продовольственный картофель не являются настолько значительными, чтобы служить основанием для подготовки двух отдельных брошюр. |
The representative of the Russian Federation, speaking in his capacity as President of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its tenth session, introduced the Commission's report. |
Представитель Российской Федерации, выступая в качестве Председателя Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на ее десятой сессии, представил доклад Комиссии. |
Ms. Šimonović, speaking in her capacity as expert, expressed the hope that the concluding comments of the Committee would be reflected in the action plan on gender that was pending adoption. |
Г-жа Шимонович, выступая в качестве эксперта, выражает надежду на то, что заключительные замечания Комитета будут отражены в плане действий по решению гендерных вопросов, который предстоит утвердить. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the term "general comment" was the one used in article 40 of the Covenant and should not be changed. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что формулировка «замечание общего порядка» является термином, используемым в статье 40 Пакта, и ее не следует изменять. |
Mr. Dutton (Australia), speaking as coordinator of the informal consultations on the item, said that the draft resolutions on the financing of peacekeeping missions contained a number of standard paragraphs, which had been agreed by the Committee some years earlier. |
Г-н Даттон (Австралия), выступая в качестве координатора неофициальных консультаций по данному пункту повестки дня, говорит, что проекты резолюций о финансировании миссий по поддержанию мира содержат ряд стандартных пунктов, которые были согласованы Комитетом несколько лет назад. |
Mr. Sevilla Somoza speaking as a non-member sponsor, said that his delegation supported the statement made by the representative of Gambia on the inclusion of item 166 in the agenda. |
Г-н Севилья Сомоса, выступая как не являющийся членом Комитета автор, говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Гамбии о включении пункта 166 в повестку дня. |