Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
Mr. Buntan (Senator, Thailand), speaking from a Braille text, said that his presentation would follow the order of the questions included in the background paper for Round table 2. Г-н Бунтан (сенатор, Таиланд), выступая по тексту, напечатанному шрифтом Брайля, говорит в своем выступлении о том, что он будет придерживаться того порядка вопросов, который присутствует в справочном документе для круглого стола 2.
Mr. Quintaes (Brazil), speaking through a consecutive interpreter, said that the economic crisis could set back implementation of the Convention, particularly articles 27 (Work and employment) and 28 (Adequate standard of living and social protection). Г-н Кинтаес (Бразилия), выступая с помощью последовательного переводчика, говорит, что экономический кризис может негативно отразиться на осуществлении Конвенции, в частности ее статей 27 (Труд и занятость) и 28 (Достаточный жизненный уровень и социальная защита).
Fourthly, I have just listened carefully to the statement made by the distinguished Ambassador of Australia, particularly when, speaking in his personal capacity, he summarized the side event held by Australia and Japan outside the Conference a few days ago. В-четвертых, я только что внимательно выслушал заявление уважаемого посла Австралии, в частности когда, выступая в своем личном качестве, он резюмировал параллельное мероприятие, устроенное Австралией и Японией вне Конференции по разоружению несколько дней назад.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the readmission agreement between the European Union and Sri Lanka, which had entered into force in 2005, was working effectively. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, действует ли эффективным образом соглашение о реадмиссии, заключённое между Европейским союзом и Шри-Ланкой и вступившее в силу в 2005 году.
Mr. Abdelaziz (Egypt), speaking as coordinator of the Group of African States for peacebuilding activities, said that the experience and background of the incoming Chairperson of the Organizing Committee would add value to the work of the Commission. Г-н Абд аль-Азиз (Египет), выступая в качестве координатора Группы африканских государств по вопросам миростроительной деятельности, говорит, что знания и опыт нового Председателя Организационного комитета обогатят работу Комиссии.
Ethiopia's Prime Minister, speaking in serialized interviews broadcast on Ethiopian media, announced that his government will ratchet up its "diplomatic and military endeavours to oust the regime in Eritrea". Премьер-министр Эфиопии, выступая в серии интервью, транслировавшихся по эфиопским средствам информации, объявил, что его правительство активизирует свои «дипломатические и военные усилия по свержению режима в Эритрее».
The Chairman, speaking in his national capacity, expressed the view that the mandate of the Working Group established pursuant to resolution 1566 (2004) covers critical aspects of the United Nations global counter-terrorism efforts. Председатель, выступая в своем национальном качестве, высказал мнение, что мандат Рабочей группы, учрежденной резолюцией 1566 (2004), охватывает крайне важные аспекты глобальных усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that she was not convinced by the Australian argument, insofar as the example given concerned the disclosure of facts rather than opinions. Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что она не убеждена в правильности довода, приведенного Австралией, поскольку приведенный пример касается разглашения фактов, а не высказывания мнений.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe), speaking in explanation of position, said that his country felt compelled to withdraw its sponsorship of the draft resolution, which sought to redefine by stealth the levels of development of countries. Г-н Чипазива (Зимбабве), выступая с разъяснением позиции, говорит, что его страна вынуждена выйти из числа авторов проекта резолюции, в котором предпринята попытка незаметно дать новое определение уровней развития стран.
Mr. Ndimeni (South Africa), speaking in explanation of position, said that the question of extreme poverty and hunger was a priority for his country. Г-н Ндимени (Южная Африка), выступая с разъяснением позиции, говорит, что вопрос искоренения крайней нищеты и голода является приоритетом для его страны.
Mr. McNee (Canada), speaking against the motion, said that the General Assembly had conferred upon the Third Committee the task of recommending action on human rights. Г-н Макни (Канада), выступая против предложения, говорит, что Генеральная Ассамблея возложила на Третий комитет задачу по выработке рекомендаций в области прав человека.
Mr. Dulyavitya (Thailand), speaking as a youth delegate, said that his delegation was fully cognizant of the need to maintain or increase social spending, especially during economic downturns. Г-н Дульявитья (Таиланд), выступая в качестве делегата молодежи, говорит, что его делегация полностью сознает необходимость сохранения или увеличения объема социальных расходов, особенно в период экономических спадов.
Ms. Midtgarden (Norway), speaking as a youth delegate, said that countries should take advantage of the enormous potential represented by young people. Г-жа Мидтгарден (Норвегия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что страны должны воспользоваться колоссальным потенциалом, имеющимся у молодежи.
Mr. Janssen (Netherlands), speaking as a youth delegate, said that, through the new social media, young people were becoming a globally interconnected generation. Г-н Янссен (Нидерланды), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что с помощью новых социальных сетей молодые люди становятся все теснее связанным между собой поколением.
Ms. Maillart (Belgium), speaking as a youth delegate, said that young people considered that sustainable development was the solution to the crises, yet Governments had reduced investments in that area. Г-жа Маиллар (Бельгия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что молодые люди считают, что устойчивое развитие является путем выхода из кризиса, однако правительства сокращают инвестиции в данной области.
Mr. Bardem, speaking in his personal capacity, said that having visited the Sahrawi refugee camps, he wished to remind world leaders of their responsibility towards the Sahrawi people. Г-н Бардем, выступая в своем личном качестве, говорит, что после посещения лагерей сахарских беженцев он хотел бы напомнить мировым лидерам об их ответственности перед сахарским народом.
Mr. Ismaaili, speaking in his personal capacity as an activist from Essmara, recalled that his brother Moustapha had been detained in the Tindouf camps in September 2010 and held in a secret Frente Polisario prison. Г-н Исмаили, выступая в своем личном качестве активиста из Смары, напоминает о том, что его брат Мустафа был помещен под стражу в тиндуфских лагерях в сентябре 2010 года и брошен в одну из секретных тюрем Фронта ПОЛИСАРИО.
Ms. Bouaida, speaking in her personal capacity as a member of the Moroccan Parliament, said that after 35 years of conflict an equitable solution to the question of the Sahara must be found. Г-жа Буэйда, выступая в своем личном качестве члена марокканского парламента, говорит, что после 35 лет конфликта вопрос о Сахаре должен быть справедливо разрешен.
Mr. Akmach, speaking in his personal capacity as a tribal sheik in Laayoune, said that the Government of Morocco protected human rights, including those of separatists, who could travel without hindrance to disseminate their views. З. Г-н Акмаш, выступая в своем личном качестве шейха племени в Эль-Аюне, говорит, что правительство Марокко защищает права человека, в том числе сепаратистов, которые могут беспрепятственно передвигаться для распространения своих мнений.
Ms. Basinet, speaking in her personal capacity as a nominee for the Nobel Peace Prize, said that the Sahrawi people had long suffered violence at the hands of Morocco's army. Г-жа Басинет, выступая в своем личном качестве кандидата на Нобелевскую премию мира, говорит, что сахарский народ в течение долгого времени страдает от насильственных действий марокканской армии.
Mr. Griffin, speaking in his personal capacity as a freelance photographer, said that, as a matter of principle, the Sahrawi people deserved the right to self-determination. Г-н Гриффин, выступая в своем личном качестве внештатного фотографа, говорит, что по принципиальным соображениям сахарский народ заслуживает соблюдения права на самоопределение.
Mr. Brant (Brazil), speaking on agenda item 150, said that the Timorese Government and people should be congratulated for the significant progress achieved over the previous five years, making the country an example of post-conflict peacebuilding. Г-н Брант (Бразилия), выступая по пункту 150 повестки дня, говорит, что правительство и народ Тимора-Лешти следует поздравить со значительным прогрессом, достигнутым им за предшествующие пять лет, что делает эту страну примером в области постконфликтного миростроительства.
In this sense, in speaking before the General Assembly, Nicaragua, in light of the events in Libya, would like to recall some evidence. В этой связи, выступая в Генеральной Ассамблее, Никарагуа в свете событий в Ливии хотела бы напомнить о некоторых фактах.
The Chairman, speaking as the representative of Saint Lucia, said that the Special Committee must have a programme of work; his delegation would prepare a programme for consideration. Председатель, выступая в качестве представителя Сент-Люсии, говорит, что Специальный комитет должен иметь программу работы и делегация его страны подготовит такую программу для рассмотрения.
The Chairman, speaking in his capacity as the representative of Saint Lucia, asked whether it had been agreed that the constitutional process now under way would ensure that the constitution was acceptable to all before it was enacted. Председатель, выступая в своем качестве представителя Сент-Люсии, спрашивает, была ли достигнута договоренность о том, что проводимый сейчас конституционный процесс обеспечит приемлемость конституции для всех до ее принятия.