Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
Speaking as Chairman of the Committee, he reiterated his commitment to promoting the exercise of their inalienable rights. Выступая в качестве Председателя Комитета, оратор вновь заявляет о поддержке неотъемлемых прав палестинского народа.
Speaking as the representative of the legitimate Government of Honduras, he endorsed the proposals made by the delegation of Cuba regarding the use of mercenaries. Выступая в качестве представителя законного правительства Гондураса, он одобряет предложения делегации Кубы, касающиеся использования наемников.
Speaking for my delegation, India is ready to respond to the Secretary-General's call to help reinvigorate the global disarmament agenda. Выступая от имени моей делегации, могу сказать, что Индия готова откликнуться на призыв Генерального секретаря о содействии оживлению глобальной разоруженческой повестки дня.
Speaking as a member of the Committee, he said he wished to make two general remarks. Выступая затем в качестве члена Комитета, он делает два замечания общего порядка.
Speaking as a small State, I say that we are the United Nations. Выступая от имени малого государства, я утверждаю, что мы представляем собой объединенные нации.
Speaking on 16 July, Hizbullah's leader declared that the release of the prisoners through negotiations had been completed. Выступая 16 июля, лидер «Хизбаллы» заявил, что процесс освобождения заключенных, основанный на переговорах, завершен.
Speaking in her national capacity, she reaffirmed Thailand's commitment to supporting the work of the United Nations in the field of information. Выступая в своем национальном качестве, оратор подтверждает приверженность Таиланда поддержанию деятельности Организации Объединенных Наций в области информации.
Speaking in his national capacity, he echoed the concerns raised by the previous speaker. Выступая в своем национальном качестве, он разделяет обеспокоенность, выраженную предыдущим оратором.
Speaking again in my national capacity, I would like to emphasize that France is particularly committed to continuing this interfaith dialogue. Вновь выступая в своем национальном качестве, я хотел бы подчеркнуть, что Франция особенно привержена продолжению этого межрелигиозного диалога.
Speaking today at this forum, I intend to confirm Poland's active engagement in the non-proliferation and disarmament process. Выступая сегодня на этом форуме, я намерен подтвердить активную вовлеченность Польши в процесс нераспространения и разоружения.
Speaking as the representative of the Plurinational State of Bolivia, he said that invasions and the use of force conferred no rights. Выступая в качестве представителя Многонационального Государства Боливия, оратор говорит, что вторжения и применение силы не наделяют никакими правами.
Speaking as Special Rapporteur, he said that preparations for the High-level Meeting of the General Assembly should be transparent and that consultations with civil society were needed. Выступая в качестве Специального докладчика, оратор говорит, что необходимо обеспечить прозрачность процесса подготовки к проведению Заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня и провести консультации с представителями гражданского общества.
Speaking from this rostrum at the Millennium Summit five years ago, I, like other leaders, referred to the imperative of adaptation. Выступая с этой же трибуны на Саммите тысячелетия пять лет тому назад, я, как и другие лидеры, говорил о необходимости перемен.
Speaking as the representative of Thailand, she informed members of the Committee that her delegation had applied for membership of the Committee on Information. Выступая в качестве представителя Таиланда, она информирует членов Комитета о том, что ее делегация подала заявку на вступление в члены Комитета по информации.
Speaking as a representative of his own country, the speaker said that Brazil would like to again support the rights of Argentina in the above-mentioned sovereignty dispute. Выступая в качестве представителя своей страны, оратор говорит, что Бразилия хотела бы вновь поддержать права Аргентины в вышеупомянутом споре о суверенитете.
Speaking at a press conference in 1973 to announce the film, Lee said, I'm doing it under protest... Выступая на пресс-конференции в 1973 году, анонсировавшей фильм, Ли сказал: «Я протестую... Я считаю это бессмыслицей.
Speaking at a rally on Vasilyevsky Spusk, Yeltsin vowed not to implement the decision of the Congress if it will still be accepted. Выступая на митинге на Васильевском спуске в Москве, Ельцин поклялся не выполнять решение Съезда, если оно всё же будет принято.
Speaking before the Bundestag last October, German Chancellor Angela Merkel put the matter starkly: Выступая перед Бундестагом в октябре прошлого года, канцлер Германии Ангела Меркель поставила вопрос резко:
Speaking from this rostrum, the delegation of Belarus would like to present its position in the context of the development of the negotiating process. Выступая с этой трибуны, делегация Беларуси хотела бы изложить свою позицию в контексте развития переговорного процесса.
Speaking at the forty-ninth session of the General Assembly, the President of the Russian Federation advocated the signing of the treaty in 1995. Выступая на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Президент Российской Федерации высказался за подписание договора уже в 1995 году.
Speaking before the General Assembly on 26 September, President Clinton declared that the United States and the Russian Federation were Выступая 26 сентября в Генеральной Ассамблее, президент Клинтон заявил, что Соединенные Штаты и Российская Федерация работают
Speaking as a representative of the largest international community of scientists involved in basic research in space, let me strike an optimistic chord. Выступая в качестве представителя крупнейшего международного научного общества, занимающегося базовыми исследованиями космического пространства, позволю себе начать свое выступление на оптимистической ноте.
Speaking further on behalf of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, he noted the multi-stakeholder involvement by Governments, industry organizations and non-governmental organizations concerned with chemical responsibility. Далее, выступая от имени Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ, он отметил участие в этом процессе многих правительств, отраслевых и неправительственных организаций, стремящихся обеспечить ответственное отношение к химическим веществам.
Speaking as Chairman, he suggested that the informal working group should prepare a new text of paragraph 14, which the Committee would discuss at a later meeting. Выступая в качестве Председателя, он предлагает неофициальной рабочей группе подготовить новый текст пункта 14, который Комитет обсудит на одном из следующих заседаний.
Speaking for the Group of African States, a delegation recognized the efforts of UNICEF to strengthen social welfare, social protection, justice, education and health services. Выступая от имени Группы африканских государств, одна из делегаций признала усилия ЮНИСЕФ по укреплению социального обеспечения, социальной защиты, правосудия, образования и медико-санитарного обслуживания.