Ms. Kocharyan (Armenia), speaking in explanation of position, and supported by Ms. Demetriou (Cyprus), said that her delegation could not take action on the draft resolution at the current stage. |
Г-жа Кочарян (Армения), выступая с разъяснением позиции и при поддержке со стороны г-жи Деметриоу (Кипр), говорит, что ее делегация на данном этапе не может принять решение в отношении проекта резолюции. |
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland), speaking in explanation of position, expressed his appreciation of the resolution and said he would look forward to further discussion of the item at the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Штурхлер Гонценбах (Швейцария), выступая с разъяснением своей позиции, дает позитивную оценку резолюции и выражает готовность к дальнейшему обсуждению данного пункта повестки дня на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Kyaw (Myanmar), speaking on a point of order, asked the Chair to request representatives to use his country's official name, as it had been named incorrectly by the representative of the United States of America. |
Г-н Чо (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, просит Председателя рекомендовать представителям использовать официальное название его страны, а не то, которое неверно использовал представитель Соединенных Штатов Америки. |
Ms. Nemroff (United States of America), speaking in explanation of position, said that the draft resolution contained many misstatements of international law and was inconsistent with current State practice. |
Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением позиции, говорит, что проект резолюции содержит много искажений международного права и не соответствует современной практике государств. |
Ms. Abubakar (Libya), speaking in explanation of position, expressed regret that certain parties had taken the extreme and unjustified step of rejecting a paragraph proposed by Egypt, Libya and Tunisia mentioning the role of youth in those countries' transitional periods. |
Г-жа Абубакар (Ливия), выступая с разъяснением позиции, выражает сожаление по поводу того, что некоторые стороны предприняли крайний и необоснованный шаг, отклонив пункт, предложенный Египтом, Ливией и Тунисом, в котором отмечается роль молодежи в этих странах, переживающих переходный период. |
Ms. Fahmy (Egypt), speaking in explanation of position, said that the proposal presented jointly by the delegations of Egypt, Libya and Tunisia had been carefully drafted to avoid raising concerns for any delegation. |
Г-жа Фахми (Египет), выступая с разъяснением позиции, говорит, что предложение, представленное совместно делегациями Египта, Ливии и Туниса, было тщательно подготовлено во избежание возникновения опасений у какой бы то ни было делегации. |
Mr. Abdullah (Malaysia), speaking in explanation of vote, said that his delegation greatly appreciated the initiative of the United States delegation and its collaborative work with other delegations. |
Г-н Абдулла (Малайзия), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация высоко ценит инициативу делегации Соединенных Штатов и ее совместную работу с другими делегациями. |
Mr. Rohde (Germany), speaking as a youth delegate, said that a strong and reliable international framework to address the problems brought about by globalization was needed. |
Г-н Роде (Германия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит о необходимости мощного и надежного международного механизма для решения проблем, вызванных глобализацией. |
Ms. Matabadal (Netherlands), speaking as a youth delegate, said that the United Nations was unique but urgently needed to demonstrate its relevance in a changing world. |
Г-жа Матабадал (Нидерланды), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что Организация Объединенных Наций является уникальной, но ей необходимо срочно продемонстрировать свою актуальность в меняющемся мире. |
Ms. Yoo Ji-yoon (Republic of Korea), speaking as a youth delegate, said that more effort was needed to improve access to information for persons with disabilities. |
Г-жа Ю Джи-Юн (Республика Корея), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что необходимо прилагать больше усилий для улучшения доступа к информации для лиц с ограниченными возможностями. |
Ms. Suarez Ortiz (Mexico), speaking as a youth delegate, said that half of the world's population was under the age of 25, and young people had a positive and innovative contribution to make to the international agenda. |
Г-жа Суарес Ортис (Мексика), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что половину населения мира составляют лица моложе 25 лет и молодежь должна вносить положительный инновационный вклад в международную повестку дня. |
Ms. Ndombi (Kenya), speaking as a youth delegate, emphasized the importance of quality education that would equip young people with the skills required in the labour market of the twenty-first century. |
Г-жа Ндомби (Кения), выступая в качестве молодежного делегата, подчеркивает значение качества образования, наделяющего молодежь навыками, востребованными на рынке труда двадцать первого века. |
Ms. Dudasova (Slovakia), speaking as a youth delegate, asked whether young people were being given the support that they needed to make the discoveries and inventions of the future. |
Г-жа Дудасова (Словакия), выступая в качестве молодежного делегата, спрашивает, получает ли молодежь поддержку, необходимую ей для будущих открытий и изобретений. |
Mr. Dimitrov (Bulgaria), speaking as a youth delegate, said that unemployed and uninvolved young people were more vulnerable to feelings of insecurity and apathy. |
Г-н Димитров (Болгария), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что безработная и остающаяся в стороне от дел молодежь более подвержена возникновению чувства незащищенности и апатии. |
Ms. Radelicki (Belgium), speaking as a youth delegate, said that, despite the seemingly constant stream of global crises, young persons were eager to take part in building a sustainable and just future. |
Г-жа Раделики (Бельгия), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что, несмотря на кажущуюся непрерывной череду глобальных кризисов, молодежь стремится принимать участие в строительстве устойчивого и справедливого будущего. |
Mr. Gass (Switzerland), speaking as facilitator of the informal consultations on the draft resolution, urged delegations to consider the text on its merits and recognize that many of the broader political issues were being dealt with in other resolutions. |
Г-н Гасс (Швейцария), выступая в качестве координатора проведения неформальных консультаций по проекту резолюции, призывает делегации рассмотреть документ по существу и признать, что многие более общие политические вопросы нашли свое отражение в рамках других резолюций. |
Mr. Hayee (Pakistan), speaking on a point of order, said that, according to rule 128 of the rules of procedure, a delegation could not take the floor twice before a vote. |
Г-н Хайе (Пакистан), также выступая по порядку ведения заседания, ссылается на правило 128 правил процедуры и отмечает, что одно государство не может брать слово дважды до голосования. |
Mr. Prommoon (Thailand), speaking as a youth delegate, said that much had been achieved: child mortality rates had fallen, life expectancy had gone up and young people were more educated than ever before. |
Г-н Проммун (Таиланд), выступая в качестве делегата молодежи, говорит, что многого удалось добиться: сократились показатели детской смертности, возросла продолжительность жизни, а современная молодежь как никогда образована. |
The Chairman, speaking in his capacity as representative of Jamaica and member of the Peacebuilding Commission, commended the Government of Burundi for all its efforts to bolster peace and democracy and joined previous speakers in stressing that all fundamental rights should be given equal importance. |
Председатель, выступая в данном случае в качестве представителя Ямайки и члена Комиссии по миростроительству, приветствует все усилия, предпринимаемые правительством Бурунди для установления мира и демократии в стране, и подчеркивает также, что всем основным правам человека следует придавать одинаково важное значение. |
Mr. Gil Garre, speaking in his personal capacity, said that the international community should take the Moroccan proposal as a serious and stable one, capable of ending the long history of suffering in the region. |
Г-н Хиль Гарре, выступая от своего лица, говорит, что международное сообщество должно отнестись к предложению Марокко как к серьезному и надежному, способному прекратить долгую историю страданий в регионе. |
Mr. Lauritzen (Denmark), speaking as the youth representative of Denmark, said that the collective progress of Member States towards the attainment of the Millennium Development Goals did not match their responsibilities and promises. |
Г-н Лауритцен (Дания), выступая в качестве представителя молодежи Дании, говорит, что коллективные результаты государств-членов в отношении достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия не соответствуют их обязательствам и обещаниям. |
Mr. Oudin (France), speaking in his delegation's capacity as Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, introduced the draft resolution. |
З. Г-н Удин (Франция), выступая в качестве председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, вносит на рассмотрение проект резолюции. |
Mr. Marcelli, speaking in his personal capacity, said that the application of the principle of self-determination to Western Sahara had been affirmed by the International Court of Justice in its advisory opinion of 16 October 1975 and by various United Nations resolutions. |
Г-н Марчелли, выступая в личном качестве, говорит, что применение принципа самоопределения в отношении Западной Сахары было подтверждено консультативным заключением Международного Суда от 16 октября 1975 года и различными резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Mr. Desmoures (Argentina), speaking in explanation of vote, said that his Government joined the consensus for the resolution just adopted, with reference only to the countries listed therein. |
Г-н Десмурес (Аргентина), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что правительство его страны присоединилось к консенсусу при голосовании по только что принятой резолюции лишь в отношении перечисленных в ней стран. |
The Chairman, speaking in his personal capacity, asked what criteria were used when selecting journalists to participate in symposiums and training courses, because there had been allegations that the least developed countries were underrepresented. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, спрашивает, какие критерии используются при отборе журналистов для участия в симпозиумах и курсах профессиональной подготовки, поскольку звучали утверждения, что журналисты из наименее развитых стран представлены там недостаточно. |