| We have pictures of him speaking at student meetings. | У нас есть его фотография, где он выступает на студенческом митинге. |
| President Abbas is not speaking like a leader who is committed to peace. | Президент Аббас не выступает как лидер, который стремится к миру. |
| Ms. Edelenbos (Human Rights Treaties Division), speaking as representative of the Secretary-General, reviewed developments since the Committee's previous session. | Г-жа Эделенбос (Отдел договоров по правам человека) в качестве представителя Генерального секретаря выступает с обзором событий, имевших место в период после предыдущей сессии Комитета. |
| He's speaking tomorrow at a sunrise meeting. | Завтра он выступает на реабилитационной встрече. |
| Excuse me, I've got a text message saying the president is speaking tonight in a few minutes. | Извините, мне пришло сообщение, в котором сказанно что президент выступает сегодня через несколько минут. |
| The Internet says he's speaking on a matter of grave national security. | В Интернете тоже говорят, что он выступает по вопросу серьезной национальной безопасности. |
| Rick Santorum speaking at a Tea Party event in Columbus. | Рик Санторум выступает на мероприятии Чайной Партии в Колумбусе. |
| The draft resolution dealt with issues that were of paramount importance to the Governments on whose behalf he was speaking. | В настоящем проекте резолюции рассматриваются вопросы, которые чрезвычайно важны для правительств, от имени которых выступает оратор. |
| For the above reasons, the countries on whose behalf she was speaking would abstain on the draft resolution. | По вышеприведенным причинам страны, от чьего имени она выступает с заявлением, воздержатся при голосовании по данному проекту резолюции. |
| The Race Relations Commissioner undertakes a programme of public speaking at events, conferences and meetings. | Уполномоченный по межрасовым отношениям в соответствии со взятыми на себя обязательствами выступает на различных мероприятиях, конференциях и встречах. |
| The delegations on whose behalf he was speaking were committed to high-quality services in all the official languages of the United Nations. | Делегации, от имени которых он выступает, являются сторонниками высокого качества обслуживания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| He's speaking at an energy conference in Volgograd this weekend. | Он выступает на энергетической конференции в Волгограде в эти выходные. |
| You've heard Mr. Twain is speaking this evening. | Вы слышали, что сегодня вечером выступает Марк Твен. |
| The delegations on whose behalf he was speaking had reacted with extreme outrage to the resumption of nuclear testing by France in the region. | Делегации, от имени которых он выступает, исключительно отрицательно отреагировали на возобновление ядерных испытаний в регионе. |
| The countries on whose behalf he was speaking welcomed the increase in private foreign financial flows to many developing countries. | Страны, от имени которых выступает оратор, приветствуют увеличение объема частных иностранных финансовых потоков во многие развивающиеся страны. |
| Lars is speaking on the social implications of dandruff. | Ларс там выступает с докладом о социальных последствиях перхоти. |
| The young man in a hurry who's speaking on TV right now. | Молодой мужчина в спешке, который сейчас выступает в телевизоре. |
| The countries on whose behalf he was speaking supported the decisions of the fifth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Страны, от имени которых выступает оратор, поддерживают решения пятой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Lastly, the States on whose behalf he was speaking reaffirmed their commitment to their international obligations in that field. | И наконец, государства, от имени которых он выступает, подтверждают свою приверженность международным обязательствам в этой области. |
| He stressed that the option of the status quo was not acceptable to the delegations for whom he was speaking. | Он подчеркнул, что вариант сохранения статус-кво неприемлем для делегаций, от имени которых он выступает. |
| Mr. Rachkov: The delegation of Belarus is speaking in connection with the adoption of resolution 62/169. | Г-н Рачков: Делегация Беларуси выступает в связи с принятием резолюции 62/169. |
| Mr. Hunt drew primarily on the experience of CESCR, though he noted that he was speaking in a personal capacity. | Г-н Хант основывался главным образом на опыте КЭСКП, хотя и отметил, что выступает в личном качестве. |
| The three countries on whose behalf he was speaking fully supported its central tenets. | Три страны, от имени которых он выступает, полностью поддерживают основные положения доклада. |
| Algeria had said that it was speaking out for the right to self-determination, but there were already negotiations in progress. | Делегация Алжира заявила, что Алжир выступает за осуществление права на самоопределение, однако переговоры по этому вопросу уже идут. |
| He continued to be involved in politics, organizing meetings and speaking against government policies. | Он по-прежнему занимается политической деятельностью, организует собрания и выступает с критикой политики правительства. |