Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
One year ago, in speaking from this rostrum, I spoke about the emerging process of a transition to a multipolar world order. Год назад, выступая с этой трибуны, я говорил о начавшемся процессе перехода к многополярному мироустройству.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, stressed that the international community and NGOs should cooperate with the Bulgarian Government to resolve the problem of the Roma. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, подчеркивает, что международному сообществу и НПО следует сотрудничать с правительством Болгарии для решения проблемы цыган.
Mr. GARVALOV, speaking on a point of order, asked the Chairman to begin by inviting the Committee to decide on the amendments proposed. Г-н ГАРВАЛОВ, выступая по порядку ведения заседания, просит Председателя начать с того, чтобы предложить Комитету высказаться по предложенным поправкам.
Last year, when speaking on this same issue at the 4896th meeting, I put forward a detailed list of actions that needed to be taken. В прошлом году, выступая по этому же вопросу на 4896-м заседании Совета, я представил подробный перечень действий, которые необходимо предпринять.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that the economic hardship resulting from far-reaching structural adjustment had brought even some developed countries to the brink of collapse. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что экономические трудности, обусловленные далеко идущими структурными преобразованиями, поставили на грань краха даже некоторые развитые страны.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said it might be as well to omit figures and details of that kind altogether. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что цифры и детали такого рода, наверное, можно вообще опустить.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that it was unclear whether the paragraph covered citizens or foreigners. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит об отсутствии ясности в вопросе о том, кто охвачен в данном пункте - граждане или иностранцы.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that it was necessary to take the State party's sensitivities and preferences into account. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что необходимо учитывать настроения и предпочтения государства-участника.
Mr. GARVALOV, speaking as Country Rapporteur, said that he would reluctantly agree to the deferral if the Committee so wished. Г-н ГАРВАЛОВ, выступая в качестве докладчика по стране, говорит, что он неохотно согласится с этой отсрочкой, если Комитет пожелает поступить таким образом.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said she was concerned that hill-tribe women were unable to obtain Thai citizenship because they lacked the necessary documentation. Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что она озабочена тем, что женщины горских племен не могут получить тайское гражданство, поскольку они не имеют необходимых документов.
Mr. KATTI (Algeria), speaking on a point of order, said that his delegation categorically refused to discuss a question of substance. Г-н КЭТТИ (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его делегация категорически отказывается обсуждать вопрос существа.
Mr. Hidayat (Indonesia), speaking as one of the facilitators of the draft resolution, drew attention to several editorial changes. Г-н ХИДАЙАТ (Индонезия), выступая в качестве одного из составителей проекта резолюции, привлекает внимание к нескольким изменениям редакционного характера.
Mr. Fox, speaking on sections 16 to 20 of the proposed programme budget, said that his delegation valued the work of the regional commissions. Г-н Фокс, выступая по разделам 16-20 предлагаемого бюджета по программам, говорит, что его делегация очень ценит работу региональных комиссий.
Mr. Yachi, speaking on diplomatic protection, said that his delegation shared the view that draft article 2 should be deleted. Г-н Яши, выступая по вопросу о дипломатической защите, говорит, что его делегация разделяет мнение о том, что проект статьи 2 должен быть исключен.
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, wondered how the minister divided his time between the two important areas of employment and gender equality. Председатель, выступая в качестве эксперта, интересуется, как министр распределяет свое время между двумя важными сферами - занятостью и гендерным равенством.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that she, too, would like to understand the thinking behind recognition of repudiation. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что она также хотела бы ознакомиться с аргументами в поддержку признания развода по одностороннему заявлению.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, joined previous speakers in expressing concern over the potential threats to women's health, and the surge in HIV/AIDS infection. Председатель, выступая в личном качестве, присоединяется к предыдущим ораторам, выражая беспокойство по поводу потенциальных угроз здоровью женщин и всплеска в распространении инфекции ВИЧ/СПИД.
Mr. Roshdy, speaking on a point of order, said that he had been incorrectly quoted. Г-н Рошди, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что он был процитирован неправильно.
Mr. Malmierca Díaz, speaking on a point of order, said that it was not the first time Mr. Adames had addressed the Special Committee. Г-н Малмьерка Диас, выступая по порядку ведения, говорит, что г-н Адамес не в первый раз обращается к Специальному комитету.
The Chairman, speaking as the representative of the Congo, noted that several representatives of Non-Self-Governing Territories had expressed dissatisfaction with the way the Committee was conducting its work. Председатель, выступая в качестве представителя Конго, отмечает, что несколько представителей несамоуправляющихся территорий выразили неудовлетворение по поводу того, как Комитет осуществляет свою работу.
Ms. Šimonović, speaking as a member of the Committee, said she took it that the Government considered the Convention to be binding in nature. Г-жа Шимонович, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько она понимает, правительство считает Конвенцию обязательной по своему характеру.
Ms. Lowe, speaking against the no-action motion, said that the General Assembly had a mandate to consider human-rights situations. Г-жа Лоу, выступая против предложения не принимать решения, говорит, что Генеральной Ассамблее поручено рассматривать вопросы о положении в области прав человека.
Ms. Nagahara, speaking in explanation of vote before the voting, said that UNCCD was an independent treaty body with its own budget and secretariat. Г-жа Нагахара, выступая в порядке разъяснения своей позиции до начала голосования, говорит, что КООНБО является независимым договорным органом с собственными бюджетом и секретариатом.
Mr. Carlson, speaking via videoconference from Accra, praised the establishment of the Peacebuilding Commission as a forum for securing post-conflict security and development. Г-н Карлсон, выступая на видеоконференции, транслировавшейся из Аккры, положительно оценивает создание Комиссии по миростроительству в качестве форума для обеспечения безопасности и развития в постконфликтный период.
Mr. Kumalo, speaking on a point of order, said that the Group of 77 and China had not requested a vote on the draft resolution. Г-н Кумало, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Группа 77 и Китай не просили проводить голосование по проекту резолюции.