Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
Mr. Af Hällström, speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation saw no need for the proposed amendment. Г-н Аф Хёльстрём, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что его делегация не видит необходимости в предлагаемой поправке к пункту 22, и отмечает, что ссылка на мандат Специального докладчика уже содержится в пунктах 12, 13 и 14 постановляющей части.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the complaints mechanism in place was effective. Г-жа Паттен, повторяя свой прежний вопрос, спрашивает, существуют ли в Монголии суды по трудовым спорам. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, эффективен ли существующий механизм подачи жалоб.
Ms. Dah, speaking as the most recent Chairperson before the present incumbent, expressed warm thanks to the two previous speakers, who were custodians of the Committee's institutional memory. Г-жа Дах, выступая в качестве предыдущего председателя, выражает признательность двум выступавшим до нее ораторам, которые являются хранителями институциональной памяти Комитета.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he felt very strongly that it was not for the Committee to echo the requests of the Security Council. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он против повторения Комитетом просьб Совета Безопасности.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, expressed some doubt as to whether it was advisable to put illegal immigrants on the same footing as legal immigrants. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, выражает некоторые сомнения относительно целесообразности упоминания незаконных иммигрантов наравне с законными.
Mr. YUTZIS, speaking on a point of order, endorsed the views expressed by Mr. Sherifis. Г-н ЮТСИС, выступая по порядку ведения заседания, разделяет мнение, выраженное
The Chairman expressed condolences on behalf of the Committee. Ms. Peeters, speaking as the youth representative, said that young people were losing faith in the United Nations system as a means of solving the world's problems. Г-жа Петерс, выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что молодые люди теряют веру в систему Организации Объединенных Наций как механизм решения мировых проблем.
He hoped his comments would be taken into consideration in the future. Mr. Loh Tuck Keat, speaking in explanation of vote, said that his delegation strongly condemned extrajudicial, summary or arbitrary executions. Г-н Ло Так Кит, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что его делегация решительно осуждает внесудебные, суммарные или произвольные казни.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Government was doing anything to promote the active involvement of civil society in migration matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, задает вопрос, поощряется ли правительством энергичность гражданского общества в области миграции.
Ms. Ranki, speaking as a youth representative of her country, said that Finland associated itself with the statement made by France on behalf of the European Union. Г-жа Ранки, выступая от имени молодежи своей страны, поддерживает заявление Франции, сделанное от имени Европейского союза.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, took issue with the contention that gender equality had been achieved in Saint Lucia because women were outstripping men in the educational field. Председатель, выступая в личном качестве, возражает против утверждения о том, что в Сент-Люсии было достигнуто гендерное равенство, коль скоро образование получают больше женщин, чем мужчин.
While U.S. Secretary of State, Condoleezza Rice, speaking at Sophia University in Tokyo, said, Japan has earned its honorable place among the nations of the world by its own effort and its own character. Госсекретарь Кондолиза Райс, выступая в Университете Софии в Токио, сказала, «Япония заработала своё почетное место среди наций мира благодаря своим усилиям и своему характеру.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he too admired the frankness of the reporting - something not encountered in the case of all States parties - and the way in which problems were being openly faced. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, также выражает глубокое удовлетворение искренностью доклада, которая свойственна не всем докладам государств-участников, и откровенностью в изложении существующих проблем.
Mr. MANGUSHO (Uganda), speaking on agenda item 140, said that the international community must act against terrorism with one voice and in a quick, precise and resolute manner. Г-н МАНГУШО (Уганда), выступая по пункту 140 повестки дня, говорит, что международное сообщество должно оперативно, определенно и решительно выступить против терроризма единым фронтом.
Ms. FOSTIER (Belgium), speaking in explanation of vote on behalf of the countries members of the European Economic Community, said that the draft resolution had introduced controversial elements not germane to the Convention. Г-жа ФОСТЬЕ (Бельгия), выступая с разъяснением мотивов голосования от имени Европейского экономического сообщества, говорит, что в данный проект резолюции были включены спорные и противоречащие Конвенции положения.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, observed that it would be more appropriate for the Committee to express concern about hindrance to implementation of the Convention rather than stress the undermining of peace and security in the region. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, замечает, что Комитету целесообразнее выразить обеспокоенность по поводу существования препятствий к осуществлению Конвенции, нежели обращать особое внимание на подрыв мира и безопасности в регионе.
Mr. KATTI (Algeria), speaking on a point of order, said it was not appropriate to engage in a substantive discussion of the question of Western Sahara, which was still being considered by the Security Council. Г-н КЭТТИ (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, заявляет, что Комитет не вправе проводить обсуждение по существу вопроса о Западной Сахаре, который все еще находится на рассмотрении Совета Безопасности.
Mr. Heikura, speaking under agenda item 94 (a) and as a youth representative of Finland, noted that there were more than a billion children and adolescents and that within ten years they would join the planet's working-age population. Г-н Хейкура выступая по пункту 94 а) повестки дня и в качестве представителя молодежи своей страны, подчеркивает, что через десяток лет свыше миллиарда сегодняшних детей и молодых людей пополнят ряды активного населения.
Mr. YUTZIS, speaking on a point of order, proposed that the discussion be brought to an end until a written text of the new formulation proposed by Mr. Lindgren Alves was available. Г-н ЮТСИС, выступая по порядку ведения заседания, предлагает прекратить дискуссию до представления текста новой формулировки, предложенной гном Линдгреном Алвисом, в письменной форме.
In Burma, the people suffered under repressive military rule. Mr. Tin, speaking on a point of order, said that the official name of his country was Myanmar. Г-н Тин, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что официальное название его страны - Мьянма. Председатель просит все делегации использовать только официальные названия стран.
The Secretary-General: Two years ago, speaking from this rostrum, I said that we stood at a fork in the road. I did not mean that the United Nations, marking its sixtieth anniversary this year, was in existential crisis. А сейчас я предоставляю слово Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану. Генеральный секретарь: Выступая с этой трибуны два года тому назад, я сказал, что мы находимся на распутье.
Mr. Nshimprimana, speaking as the representative of civil society, said that all Burundi's complex needs could not be met at once. Г-н Ншимпримана, выступая в качестве представителя гражданского общества, говорит, что потребности Бурунди настолько сложны, что их невозможно удовлетворить все сразу.
Mr. Ubalijoro (Rwanda), speaking under agenda item 107, said that better enforcement of international criminal law was imperative if justice was to be ensured throughout the world. Г-н УБАЛИДЖОРО (Руанда), выступая по пункту 107, отмечает, что в целях обеспечения правосудия во всем мире необходимо гарантировать более строгое уважение международного уголовного права.
Ms. Groux, speaking in explanation of position on behalf of Australia, Canada, Liechtenstein, New Zealand, Norway and her own country, said that for some time there had been discussions on the need to rationalize the agenda of the General Assembly. Г-жа Гру, выступая в порядке разъяснения позиции от имени Австралии, Канады, Лихтенштейна, Новой Зеландии, Норвегии и своей страны, говорит, что не так давно обсуждалась необходимость рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that he would appreciate more detail on the National Human Rights Institute's role in migration issues. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит предоставить более подробные сведения о роли Национального института по правам человека в решении проблем, связанных с миграцией.