Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
The Chairperson, speaking in her personal capacity, asked what contributed to women victims' reluctance to testify against spouses and husbands, and whether there might be a cultural explanation. Председатель, выступая в личном качестве, спрашивает, что способствует нежеланию жертв-женщин давать показания против супругов и может ли это объясняться культурными традициями.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the aggressive nature of politics was an obstacle to the participation of women, who felt uncomfortable in such an environment. Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что агрессивный характер политики является препятствием для участия женщин, которые чувствуют себя неуверенно в таких условиях.
Mr. Ahmad, speaking in explanation of position, said that his country had become a sponsor of the draft resolution as an expression of its support for the work of the Scientific Committee. Г-н Ахмад, выступая с разъяснением позиции делегации своей страны, говорит, что Пакистан стал одним из авторов данного проекта резолюции, чтобы выразить свою поддержку деятельности Научного комитета.
Mr. Llanos, speaking in explanation of vote after the vote, said that his delegation abstained because it opposed the ninth preambular paragraph. Г-н Льянос, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования после голосования, говорит, что его делегация воздержалась в связи с тем, что она выступает против положений девятого пункта преамбулы.
Ms. Keita), speaking via video link from Bujumbura, said that a year after the first follow-up report on the Strategic Framework for Peace Consolidation, Burundi had made tremendous progress. Г-жа Кеита, выступая по видеосвязи из Бужумбуры, говорит, что за год, прошедший после представления первого доклада о последующих действиях по осуществлению Стратегических рамок по укреплению мира Бурунди достигла колоссального прогресса.
Mr. Saleh, speaking as the main sponsor of the draft resolution, said that there had been some minor editorial corrections to the French version. Г-н Салех, выступая в качестве главного автора данного проекта резолюции, говорит, что в текст проекта на французском языке были внесены незначительные редакционные изменения.
Nine years back, in November 2000, the Bangladesh delegation, while speaking on the recommendations of the Brahimi report to this Council, emphasized in the context of the commitment gap the need for all Member States to provide troops for United Nations peacekeeping operations. Девять лет тому назад, в ноябре 2000 года, делегация Бангладеш, выступая в этом Совете по вопросу о рекомендациях, содержащихся в докладе Брахими, подчеркивала в контексте преодоления пробела в плане обязательств необходимость того, чтобы все государства-члены предоставляли войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Mr. Melander, speaking as Chairperson of the pre-sessional working group for the twenty-seventh and the special sessions, said that the reports considered described the implementation of the Convention in States parties with widely varying social and economic conditions. Г-н Меландер, выступая в качестве Председателя предсессионной рабочей группы двадцать седьмой и специальной сессий, говорит, что в рассмотренных докладах описывается ход осуществления Конвенции в государствах-участниках, характеризующихся весьма различными социально-экономическими условиями.
Ms. Winding, speaking in explanation of vote before the voting, said that her delegation fully aligned itself with the statement made by the representative of Sweden. Г-жа Виндинг, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что ее делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Швеции.
Mr. JENKINS, speaking first on sub-item (b), said that his delegation had read with interest the Secretariat's strategy on post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. Г-н ДЖЕНКИНС, выступая вначале по подпункту (Ь), говорит, что его делегация с интересом ознакомилась с предложенной Секретариатом стратегией послекризисного промышленного восстановления и реконструкции.
Ms. Buchanan, speaking in her capacity as Coordinator of the agenda item and supported by Mr. Herrera, proposed that the Secretariat should prepare a draft decision taking note of the Secretary-General's report. Г-жа Буканан, выступая в своем качестве координатора пункта повестки дня и при поддержке г-на Эррера, предложила Секретариату подготовить проект решения с учетом доклада Генерального секретаря.
Mr. Adsett, speaking in explanation of position, said that the adoption of the draft resolution emphasized the importance attached by the international community to the International Criminal Court. Г-н Адсетт, выступая в объяснение позиции, говорит, что принятие проекта резолюции подчеркивает важное значение, придаваемое международным сообществом Международному уголовному суду.
Ms. Haakestad, speaking as a youth representative of her delegation, said that although slavery had been abolished, human beings were still being traded and exploited. Г-жа Хокестад, выступая в качестве молодежного представителя делегации ее страны, говорит, что хотя рабство и было отменено, люди все еще выступают объектами торговли и эксплуатации.
Mr. Ag Guidi, speaking under item 3 of the agenda on the issue of development for minority communities and indigenous peoples, provided information on the general approach of ACORD to developmental matters. Г-н Аг-Гиди, выступая по пункту 3 повестки дня, касающемуся вопроса о развитии общин меньшинств и коренных народов, изложил общий подход АКОРД к вопросам развития.
Ms. Franken (Belgium), speaking for the Flemish community, said that the community's programmes for older women were chiefly targeted at the feminization of poverty. Г-жа Франкен (Бельгия), выступая от имени фламандского сообщества, говорит, что осуществляемые сообществом программы для пожилых женщин направлены в первую очередь на борьбу с феминизацией нищеты.
Ms. Sánchez de Cruz, speaking as one of the sponsors, said INSTRAW needed support at a crucial time in order to be able to press on with its work as a key instrument for the advancement of women worldwide. Г-жа Санчес де Крус, выступая как один из авторов проекта резолюции, говорит, что МУНИУЖ нуждается в поддержке в этот важный период времени, с тем чтобы иметь возможность продолжать свою работу в качестве одного из главных инструментов улучшения положения женщин в мире.
Ms. Ohashi, speaking in explanation of vote before the voting, said Japan attached particular importance to the advancement of women and was itself a past donor to INSTRAW. Г-жа Охаси, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что Япония придает особое значение улучшению положения женщин и сама является донором МУНИУЖ.
Ms. Kabba, speaking via video link from Freetown, welcomed the fact that the Commission had heeded the Government's call for energy to be included as a priority area. Г-жа Кабба, выступая по каналу видеосвязи из Фритауна, приветствует тот факт, что Комиссия откликнулась на призыв правительства Сьерра-Леоне и включила сектор энергетики в число приоритетных областей.
Mr. Begg (New Zealand), speaking as a member of a delegation associated with the explanation of position, said that the point raised by Brazil was fully appreciated. Г-н Бегг (Новая Зеландия), выступая в качестве члена делегации, ассоциируемой с разъяснением позиции, говорит, что он полностью понимает точку зрения Бразилии.
Mr. Fox (United States), speaking in explanation of position on the draft resolution, said that he applauded the efforts of Brazil to recognize the troubling problems of anti-Semitism and Islamophobia. Г-н Фокс (Соединенные Штаты), выступая с разъяснением позиции по проекту резолюции, говорит, что он приветствует усилия Бразилии, направленные на признание вызывающих тревогу проблем антисемитизма и исламофобии.
Mr. Guterres (Timor-Leste), speaking for the first time in the Fourth Committee since his country's accession to independence, thanked the Secretariat for its excellent work, professionalism and commitment. Г-н Гутерриш (Тимор-Лешти), впервые выступая в Четвертом комитете после обретения его страной независимости, благодарит Секретариат за его прекрасную работу, высоко отмечая профессионализм и приверженность делу его сотрудников.
Mr. Zilgalvis, speaking in his capacity as facilitator, drew attention to two minor drafting changes to the third preambular paragraph and paragraph 9 of the draft resolution. Г-н Зилгалвис, выступая в своем качестве координатора, обращает внимание на два мелких редакционных изменения в третьем пункте преамбулы и в пункте 9 проекта резолюции.
Mr. Gobinathan (India), speaking on a point of order, said that the voting process had already begun and asked whether Pakistan was, in fact, making a general statement. Г-н Гобинатхан (Индия), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что процесс голосования уже начался, и в этой связи интересуется, является ли заявление Пакистана по сути дела его общим заявлением.
Mr. Roshdy (Egypt), speaking on a point of order, observed that the Chairman had indeed stated earlier that the voting had begun. Г-н Рушди (Египет), выступая по порядку ведения заседания, отмечает, что Председатель действительно ранее заявил о том, что процесс голосования начался.
Ms. Schöpp-Schilling, speaking as a member of the Committee, said that she wished to know what the Government was doing to address the pay gap. Г-жа Шёпп-Шиллинг, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что хотела бы знать, что делает правительство для преодоления разницы в уровне оплаты труда.