Speaking on my own behalf and on that of my delegation, I would like to convey our sincere regret at his departure. |
Выступая от себя лично и от имени моей делегации, я хотел бы выразить наше искреннее сожаление по поводу его отъезда. |
Speaking at the close of the meeting, Prime Minister Jospin stated the following: |
Выступая на закрытии заседания, премьер-министр Жоспен заявил следующее: |
Speaking before this Assembly on 25 September this year, President Bharrat Jagdeo of Guyana stated: |
Выступая в Генеральной Ассамблее 25 сентября этого года, Президент Гайаны Бхаррат Джагдео отметил: |
Speaking briefly in my national capacity, I would also like to assure the Council of New Zealand's strong commitment to providing assistance in our region. |
Выступая кратко в своем национальном качестве, я хотела бы заверить Совет в неизменной готовности Новой Зеландии оказывать помощь странам региона. |
Speaking in the thematic debate, I should like briefly to discuss the subject of conventional disarmament, regional security and the Conference on Disarmament. |
Выступая в рамках тематического обсуждения, я хотел бы вкратце остановиться на теме обычных вооружений, региональной безопасности и деятельности Конференции по разоружению. |
Speaking as the representative of New Zealand, he said that his country had ratified the Statute on 7 September 2000, at the Millennium Summit. |
Выступая исключительно от имени Новой Зеландии, выступающий говорит, что его страна ратифицировала Статут 7 сентября текущего года в ходе Саммита тысячелетия. |
Speaking on the issue of enhanced market integration and its impact on regulatory harmonization and cross-border trade, one expert described the Bilateral Switzerland-European Commission Transport Agreements covering land and air transport. |
Выступая по вопросу об углублении рыночной интеграции и ее воздействии на согласование систем регулирования и трансграничную торговлю, один эксперт описал двусторонние транспортные соглашения между Швейцарией и Европейской комиссией, охватывающие наземный и воздушный транспорт. |
Speaking here on 12 September, the President of Pakistan stated, |
Выступая в этом зале 12 сентября, президент Пакистана заявил: |
Speaking as the representative of Peru, he said that one of the main challenges facing the Organization was the scarcity of resources for its technical cooperation programmes. |
Выступая в качестве представителя Перу, он отмечает, что одной из главных проблем, стоящих перед Организацией, является дефицит ресурсов для осуществления программ технического сотрудничества. |
Speaking after the approval of the framework, the Permanent Representative of Pakistan to the United Nations thanked the Executive Board and UNDP for its support and understanding. |
Выступая после утверждения рамок, Постоянный представитель Пакистана при Организации Объединенных Наций поблагодарил Исполнительный совет и ПРООН за их поддержку и понимание. |
Speaking at the ceremony, the Prime Minister stated: |
Выступая на церемонии подписания, премьер-министр Франции заявил: |
Speaking on 30 May, Minister Axworthy said: |
Выступая 30 мая, министр Эксуорси заявил: |
Speaking in Monrovia on 1 July 2003, the Minister of Finance, Charles Bright, asserted that the logging companies had employed 20,000 people. |
Выступая в Монровии 1 июля 2003 года, министр финансов г-н Чарльз Брайт отметил, что в лесозаготовительных компаниях работало 20000 человек. |
Speaking today, three days after International Women's Day, I feel it is a privilege to have you as our President. |
Выступая сегодня, спустя три дня после Международного женского дня, я рад видеть Вас на посту нашего Председателя. |
Speaking in his capacity as an expert, he said that he was in favour of setting page limits. |
Выступая в качестве эксперта, оратор говорит, что он высказывается за введение ограничений в отношении постраничного объема. |
Speaking as the Minister of State Owned Enterprises, he could confirm that the Minister of Women's Affairs was actively pursuing the issue. |
Выступая как министр государственных предприятий, оратор может подтвердить, что министр по делам женщин активно занимается этим вопросом. |
Speaking in his national capacity, he noted that the Philippines would remit payments immediately for the regular budget, tribunals and capital master plan. |
Выступая в качестве представителя своей страны, оратор отмечает, что Филиппины незамедлительно перечислят платежи в регулярный бюджет, бюджеты трибуналов и генерального плана капитального ремонта. |
Speaking as the representative of Thailand, he saluted peacekeepers, including Thai nationals, who had lost their lives. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, он воздает дань памяти миротворцев, в том числе граждан Таиланда, которые лишились жизни. |
Speaking for the Group of 77 and China, Indonesian Foreign Minister Mr. Ali Alatas, in his opening remarks, considerably advanced our discussion. |
Во вступительном слове министр иностранных дел индонезии г-н Али Алатас, выступая от имени Группы 77 и Китая, значительно продвинул вперед наше обсуждение. |
Speaking for the United Kingdom, and recalling what the Secretary-General has just said to us, I would encourage them to do so. |
Выступая от имени Соединенного Королевства и напоминая о том, о чем только что сказал Генеральный секретарь, я призываю их это делать. |
Speaking before the General Assembly on 1 October, the Minister for External Affairs of India said: |
Первого октября, выступая перед Генеральной Ассамблеей, министр иностранных дел Индии заявил: |
Speaking as the representative of Thailand, she said that her Government attached the utmost importance to using satellite communication to promote distance learning. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, она говорит, что правительство ее страны придает огромное значение использованию средств космической связи для развития дистанционного обучения. |
Speaking as the representative of Mexico, he said that the proposed programme budget had once again been presented in piecemeal form, running counter to General Assembly resolution 62/236. |
Выступая как представитель Мексики, оратор говорит, что предлагаемый бюджет по программам опять представлен в разрозненном виде, что противоречит резолюции 62/236 Генеральной Ассамблеи. |
Speaking before the General Assembly in September 2006, I urged Governments to sign, ratify and adopt the convention and to ensure its implementation. |
Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года, я настоятельно призвала правительства подписать, ратифицировать и принять конвенцию и обеспечить ее осуществление. |
Speaking in his national capacity, he called on Member States to redouble their efforts towards eliminating the digital divide, as well as imbalances in information dissemination. |
Выступая в своем национальном качестве, оратор призывает государства-члены удвоить свои усилия по ликвидации цифровой пропасти и неравенств в области распространения информации. |