Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
Mr. Ajmal, speaking on sub-item (a), noted that the External Auditor's overall verdict had been a positive one. Г-н Аджмаль, выступая по подпункту (а), говорит о том, что заключение Внешнего ревизора в целом является положительным.
Ms. Eizema, speaking in her capacity as facilitator, thanked delegations for the constructive spirit that had allowed the Committee to reach consensus on the draft resolution. Г-жа Эйзема, выступая в своем качестве координатора, благодарит делегации за конструктивный настрой, который позволил Комитету достичь консенсуса по проекту резолюции.
Ms. Gendi, speaking on a point of order on behalf of the Group of African States, appealed against the Chairman's ruling in accordance with rule 113. Г-жа Генди, выступая по порядку ведения заседания от имени Группы африканских государств, выражает несогласие с решением Председателя согласно правилу 113.
Another delegation, speaking for a large group, noted that reform meant moving away from trying to "do it all" towards developing new strategies and approaches. Другая делегация, выступая от имени большой группы государств, заявила, что реформа означала отход от попыток «делать все» с переходом к выработке новых стратегий и подходов.
Rosenthal, speaking for the petitioners, rejected the State's claim that house demolitions were a legitimate part of the war on terror. Розенталь, выступая от имени заявителей, отверг позицию государства, состоящую в том, что разрушение домов является имеющей законную силу составной частью войны с терроризмом.
Ms. Tchatchoua, speaking with regard to mainstreaming the gender approach, said that all government departments had been instructed to designate focal points. Г-жа Чатчуа, выступая по вопросу об актуализации гендерного подхода, говорит, что все правительственные департаменты получили указание назначить координаторов по гендерным вопросам.
Mr. Talal Al-Mutairi, speaking on agenda item 111, said that the worldwide drug problem threatened the very existence of human communities and therefore required international mobilization. Г-н Аль-Мутаири, выступая по пункту 111 повестки дня, говорит, что общемировая проблема наркотиков угрожает самому существованию человеческих сообществ и, следовательно, требует международного сотрудничества.
Mr. Ochoa, speaking on a point of order, asked which rule of the rules of procedure allowed a separate vote to be taken. Г-н Очоа, выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, какое правило правил процедуры предусматривает проведение раздельного голосования.
Ms. Banks, speaking on a point of order said that she would welcome further clarification. Г-жа Бэнкс, выступая по порядку ведения заседания, просит дать некоторые пояснения.
Ms. Tembon, speaking via video link from Bujumbura, welcomed the opportunity given to key stakeholders in the peacebuilding process to contribute to the third biannual review. Г-жа Тембон, выступая по видеосвязи из Бужумбуры, приветствует возможность, предоставленную основным заинтересованным сторонам процесса миростроительства, внести свой вклад в осуществление третьего полугодового обзора.
Mr. Kondo, speaking on section 11A of the proposed programme budget, said that the secretariat of UNCTAD should be strengthened by reallocating existing resources and increasing managerial accountability. Г-н Кондо, выступая по разделу 11А предлагаемого бюджета по программам, говорит, что следует укрепить секретариат ЮНКТАД, перераспределив существующие ресурсы и повысив степень подотчетности его руководителей.
Mr. Pearson, speaking as Chairman of Subsidiary Body 1, said that the subsidiary body had held four formal meetings and several informal meetings. Г-н Пирсон, выступая в качестве Председателя Вспомогательного органа 1, говорит, что Вспомогательный орган провел четыре официальных и несколько неофициальных заседаний.
The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that the Venezuelan Constitution, for example, had illustrated the varieties of emergencies comprised in the concept. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в Конституции Венесуэлы отражены различные варианты чрезвычайных ситуаций, которые предполагает эта концепция.
One representative, speaking as Chair of the Interim Chemical Review Committee of the Rotterdam Convention, underlined the importance of ensuring that suitably qualified experts were selected by the Intergovernmental Negotiating Committee. Один из представителей, выступая в качестве Председателя Временного комитета по рассмотрению химических веществ Роттердамской конвенции, подчеркнул важность того, чтобы Межправительственным комитетом для ведения переговоров были отобраны эксперты соответствующей квалификации.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, noted that most of the funding for women's associations was currently provided by international organizations and donors. Председатель, выступая в своем личном качестве, отмечает, что основная часть финансовых средств для женских ассоциаций в настоящее время предоставляется международными организациями и донорами.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said she understood that there was only one special prison for women in Greece. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько ей известно, в Греции имеется только одна специальная тюрьма для женщин.
Mr. MLLER LYBERTH (Denmark), speaking as a representative of the Government of Greenland, described measures taken for the development and expansion of self-government. Г-н МЁЛЛЕР ЛИБЕРТ (Дания), выступая в качестве представителя правительства Гренландии, описывает меры, принимаемые с целью развития и расширения самоуправления.
Mr. Mack, speaking as a youth representative of Germany, said that young people also wanted equal opportunities to benefit from globalization. Г-н Мак, выступая в качестве представителя молодежи Германии, говорит, что молодые люди также хотят иметь равные возможности в использовании благ глобализации.
Mr. Adsett, speaking in explanation of position on behalf of the CANZ group, expressed satisfaction with the progress achieved on agenda item 80. Г-н Адсетт, выступая с разъяснением позиции группы КАНЗ, выражает удовлетворение в связи с достигнутым по пункту 80 повестки дня прогресса.
One delegation, speaking also for a group of 20 Spanish-speaking countries, strongly criticized the increasing imbalance in the Organization with regard to the use of official and working languages. Одна из делегаций, выступая также от группы 20 испаноговорящих стран, высказала серьезные критические замечания в отношении увеличивающейся несбалансированности использования в Организации официальных и рабочих языков.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the report seemed to suggest that the maternal mortality rate might be increasing. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в докладе, по-видимому содержится намек на возможное повышение показателя материнской смертности.
Mr. Costea, speaking as Chairman of the Drafting Committee, reported orally on the work of that Committee. Г-н Костя, выступая в качестве Председателя Редакционного комитета, представляет устный доклад о работе этого Комитета.
Mr. Thapa, speaking on agenda items 106 and 107, said that Nepal attached great importance to the work of UNODC. Г-н Тхапа, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что Непал придает чрезвычайно важное значение деятельности ЮНОДК.
Mr. Hyassat, speaking on agenda items 106 and 107, said that crime prevention and criminal justice were indispensable factors for social growth. Г-н Хьяссат, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что предупреждение преступности и уголовное правосудие являются необходимыми факторами социального развития.
Ms. Halabi, speaking on agenda items 106 and 107, said that urgent solutions were needed to eliminate the dangers of drugs. Г-жа Халаби, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что для ликвидации угрозы наркотиков необходимы срочные решения.