Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, thanked the United Kingdom delegation for its constructive attitude, its sincerity and the very detailed information it had supplied to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, благодарит делегацию Соединенного Королевства за ее конструктивный подход, искренность и весьма подробную информацию, представленную Комитету.
Mr. YUTZIS, speaking on a point of order and supported by Mr. Valencia Rodriguez, proposed that the consideration of the draft declaration should be suspended until the decision of the Security Council and the position of the Rwandan Government had been made known. Г-н ЮТСИС, выступая по порядку ведения заседания, вносит предложение, поддержанное г-ном Валенсиа Родригесом, о том, чтобы отложить рассмотрение проекта заявления до получения информации о решении Совета Безопасности и о позиции правительства Руанды.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he was not opposed to the inclusion of that paragraph, but he would not have placed it in the introduction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он не против включения в текст этого пункта, но не помещал бы его во вступительную часть.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he would prefer the wording as it stood and would find it difficult to agree to a single sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он предпочел бы существующую формулировку и что он считает затруднительным прийти к такому соглашению, чтобы оставить только одно предложение.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that it would be better to say "points" rather than "all the points". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, высказывает мнение о том, что лучше сказать не ∀все вопросы∀, а ∀вопросы∀.
The CHAIRMAN, speaking as rapporteur for Saint Vincent and the Grenadines, said that, while the Government had not submitted a report on its implementation of the Convention, it had submitted a core document of basic social, economic and demographic data. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве докладчика по Сент-Винсенту и Гренадинам, говорит, что, хотя правительство не представило доклад об осуществлении Конвенции, оно представило базовый документ, содержащий основные социально-экономические и демографические данные.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that Mr. Diaconu's new version of paragraph 12 should be placed under the heading "Positive aspects", thus becoming new paragraph 10. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что пункт 12 в новой формулировке г-на Диакону, следует поместить в разделе "Позитивные аспекты" под новым номером 10.
Mr. SHAHI, speaking on a point of order, asked whether the Secretariat could not distribute to the members of the Committee a corrected version of the conclusions concerning India so that members who so desired could write in the amendments adopted on their own copies. Г-н ШАХИ, выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, имеет ли секретариат возможность распространить среди членов Комитета исправленный текст выводов, касающихся Индии, с тем чтобы члены, которые этого пожелают, могли внести в собственные экземпляры принятые изменения.
One delegation, speaking for another as well, stated that it hoped that the programme review and strategy development process, which was the key to the programming process, would not become "routinized" and that it should focus on the individual needs of each country. Представитель еще одной делегации, выступая также от имени другой делегации, отметил, что он надеется, что обзор программы и процесс стратегического развития, который является ключевым в рамках процесса программирования, не превратится в рутинный, а сконцентрируется на индивидуальных потребностях каждой страны.
The self-styled "Kosovo Prime Minister", Bujar Bukoshi, speaking in Tirana on 12 January, favoured an incorporation of the KLA into a future "Government of Kosovo" to provide the "army" with a "military command". Самопровозглашенный "премьер-министр Косово" Буяр Букоши, выступая в Тиране 12 января, высказался за включение ОАК в будущее "правительство Косово" в качестве "армии", имеющей "военное командование".
The representative of Morocco, speaking in his capacity as Vice-President of the Board and Chairman of the Mid-term Review process, said that nine informal meetings had been held prior to the beginning of the formal process on 24 June 1998. Представитель Марокко, выступая в качестве заместителя Председателя Совета и руководителя процесса Среднесрочного обзора, заявил, что до начала официального процесса 24 июня 1998 года было проведено девять неофициальных заседаний.
Mr. GISCARD D'ESTAING (France), speaking as Chairman of the International Business Advisory Council (IBAC), said that IBAC had been established as a means of making the links between UNIDO and the private sector more formal, permanent and effective. Г-н ЖИСКАР Д'ЭСТЕН (Франция), выступая в качестве Председателя Международного предпри-нимательского консультативного совета (МПКС), говорит, что МПКС был создан в качестве меха-низма обеспечения того, чтобы связи между ЮНИДО и частным сектором были более фор-мальными, постоянными и эффективными.
Mr. SKIBSTED (Denmark), speaking on Part 12 and in particular article 104 and its three options, said that his delegation considered that stable financing was essential for the Court to run effectively and smoothly. Г-н СКИБСТЕД (Дания), выступая по Части 12 и, в частности по статье 104 и трем ее вариантам, говорит, что, по мнению его делегации, стабильное финансирование существенно важно для эффективной и беспрепятственной работы Суда.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, drew attention to the terms of article 9, paragraph 2, of the Convention, by which the Committee should be guided. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, напоминает о положениях пункта 2 статьи 9 Конвенции, которыми должен руководствоваться Комитет при принятии решения.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, said that in that case, the Committee could just as well ask those countries which had not already done so to consider ratifying the Covenants or their protocols. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что в данном случае Комитет мог бы как раз рекомендовать тем странам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации Пактов или протоколов к ним.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that there were other groups, including Bosnians, facing difficulties in the Region, which was a matter of concern to countries in his part of the world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит о наличии других групп, в том числе жителей Боснии и Герцеговины, испытывающих те же трудности в этом регионе, которые являются предметом озабоченности стран, расположенных в этой части мира.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity as the only African member of the Committee, said that in his view the Committee should address the role of colonialism in the problems facing a country like the Niger. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве и как единственный представитель Африки среди членов Комитета, говорит, что, на его взгляд, Комитету следует рассмотреть роль колониализма в сохранении проблем, с которыми сталкиваются такие страны, как Нигер.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the wording"[the Committee] Deplores the restrictions imposed by the Government... upon the work of the Special Rapporteur and the Investigative Team..." was very negative. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что формулировка"[Комитет] с глубоким сожалением отмечает ограничения, введенные правительством... на деятельность Специального докладчика и Группы по расследованию..." имеет весьма негативный характер.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that without some information from a Government on the matter, the Committee could not express its concern. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что без наличия информации по этому вопросу, полученной от правительства, Комитет не может выражать свое беспокойство.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, asked about the nature of the human rights and humanitarian responsibilities in the Great Lakes region referred to and who held those responsibilities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, задает вопрос относительно характера ответственности в области прав человека и в гуманитарной области в районе Великих озер, о которых говорится в этом пункте, и спрашивает, на ком лежит эта ответственность.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, observed that there had not been one reference to the Organization of African Unity anywhere in the draft decision, although it too had certainly been making efforts in the Great Lakes region, as elsewhere. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, замечает, что во всем тексте проекта решения не содержалось ни одной ссылки на Организацию африканского единства, хотя она также, несомненно, предпринимает большие усилия в районе Великих озер и других районах.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, suggested softening the language by replacing the phrase "urgent request to the State party to" by the phrase "urgent hope that the State party would". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, предлагает использовать более мягкую формулировку и заменить слова "срочный запрос государству-участнику" словами "выразить надежду, что государство-участник...".
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that, as members were aware, he was personally opposed to the request to States parties to consider making the declaration provided for in article 14. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, как хорошо знают члены Комитета, он лично возражает против просьбы к государствам-участникам рассматривать вопрос о заявлении, предусмотренном в статье 14.
Mr. Biaou (Benin), speaking as Chairman of the African Group on the United Nations Convention to Combat Desertification, said that there was only one African State which had yet to ratify the Convention, and all were drawing up national programmes of action. Г-н БЬЯУ (Бенин), выступая в качестве Председателя Африканской группы Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, говорит, что эту Конвенцию ратифицировали все, кроме одного, государства Африки, при этом все эти государства разрабатывают национальные программы действий.
The representative of the United States, speaking at the 34th meeting, should have known that thousands of children had been deprived of the right to life simply because the vaccination campaign against measles and polio had not materialized. Выступая на 34-м заседании, представитель Соединенных Штатов Америки должен был знать, что тысячи детей лишены права на жизнь по той простой причине, что не была реализована кампания вакцинации против кори и полиомиелита.