Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
Mr. Haggag (Egypt), speaking as Rapporteur of the Committee on Information, introduced the report of the Committee on its twenty-fourth session (A/57/21). Г-н Хаггаг (Египет), выступая в качестве Докладчика Комитета по информации, представляет доклад Комитета о работе его двадцать четвертой сессии (А/57/21).
Mr. Mladenović, speaking in explanation of vote before the voting, said that the new Government of his country was committed to ensuring the enjoyment of human rights as a basis for a democratic, open society. Г-н Младенович, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что новое правительство его страны стремится обеспечить осуществление прав человека, которое является основой демократичного, открытого общества.
Mr. Aguzzi-Durán, speaking as the main sponsor of the draft resolution, said that the delegations of Hungary, Luxembourg, Malta, Nicaragua, Panama, Romania, Sweden and Togo had also joined the sponsors. Г-н Агусси-Дуран, выступая в качестве главного автора проекта резолюции, говорит, что делегации Венгрии, Люксембурга, Мальты, Никарагуа, Панамы, Румынии, Того и Швеции также присоединились к числу его авторов.
Mr. Hynes, speaking in an explanation of vote before the voting, said that, as a sponsor of the draft resolution, his delegation was deeply concerned about the abduction of children in the Sudan. Г-н Хайнз, выступая с разъяснением мотивов голосования до его проведения, говорит, что, являясь одним из авторов проекта резолюции, делегация его страны испытывает чувство глубокой озабоченности в связи с похищением детей в Судане.
The representative of the Organisation for Economic Co-operation and Development, speaking as a member of the Secretariat and not as a spokesperson for the Development Assistance Committee, provided an update of the work currently being undertaken. Представитель Организации экономического сотрудничества и развития, выступая в качестве члена секретариата, а не представителя Комитета содействия развитию, рассказал о проделанной в последнее время работе.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the Government of New Zealand should submit reports (or include a chapter in its periodic reports) on the situation in Niue and the Cook Islands and other dependent territories. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что правительство Новой Зеландии должно представить доклады (или включить соответствующую главу в свои периодические доклады) о положении в Ниуэ и на Островах Кука, а также в других зависимых территориях.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию.
Mr. McNee, speaking against the no-action motion, said that the draft resolution had been sponsored by 44 Member States, which believed that the Committee had the right and duty to consider it. Г-н Макни, выступая против предложения о непринятии решения, говорит, что проект резолюции был предложен 44 государствами-членами, которые считают, что Комитет вправе и обязан рассмотреть его.
Ms. Ortiz de Urbina, speaking as facilitator of the informal consultations, said that she was grateful to the delegations that had brought the issue to the Committee's attention and gratified by the adoption of the draft resolution by consensus. Г-жа Ортис де Урбина, выступая в качестве посредника на неофициальных консультациях, говорит, что она признательна делегациям, которые подняли этот вопрос в Комитете, и удовлетворена тем, что данный проект резолюции был принят на основе консенсуса.
Ms. Gendi, speaking as the coordinator of the Group of African States, said that the text was the outcome of lengthy negotiations in which all members of the Committee had participated. Г-жа Генди, выступая в качестве координатора Группы африканских государств, говорит, что текст является итогом длительных переговоров, в которых участвовали все члены Комитета.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that general recommendation No. 19 reflected the Committee's view of domestic violence and violence against women. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что общая рекомендация Nº 19 отражает позицию Комитета по бытовому насилию и насилию в отношении женщин.
Mr. Heller, speaking in explanation of vote before the voting, said that the Charter provided the guiding principles for international human rights instruments and the work of the Organization, including the work of the Third Committee. Г-н Хеллер, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что в Уставе закреплены руководящие принципы, регламентирующие содержание международных документов по вопросам прав человека и деятельность Организации, включая работу Третьего комитета, в этой сфере.
Mr. Maertens, speaking in explanation of vote on behalf of the European Union, said that a series of amendments had been proposed with a view to maintaining the dialogue and regrettably none of them had been adopted. Г-н Мартенс, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования от имени Европейского союза, говорит, что он предложил ряд поправок, с тем чтобы продолжить диалог, и сожалеет по поводу того, что ни одна из них не была принята.
Mr. TAKASU (Japan), speaking as chairman of the informal consultations, said that the consensus had been reached had been reached on all items and recommended the draft decisions to the Board for speedy adoption. Г-н ТАКАСУ (Япония), выступая в качестве председателя неофициальных консультаций, гово-рит, что по всем вопросам был достигнут консен-сус, и Совету рекомендуется в безотлагательном порядке утвердить проекты решений.
Here, I would like to cite Ambassador Levitte of France, who, speaking on 26 September about the Security Council's working methods, made the following observation: Хотел бы процитировать слова посла Франции Левитта, который, выступая 26 сентября по вопросу о методах работы Совета Безопасности, сделал следующее замечание:
Ms. Kelley, speaking on the programme budget implications of the draft resolution, said that, since the Governing Council would meet on a biennial basis, it would retain the conference servicing entitlements of its precursor, the Commission on Human Settlements. Г-жа Келли, выступая по вопросу о последствиях для бюджета по программам этого проекта резолюции, говорит, что, поскольку Совет управляющих будет проводить свои заседания на двухгодичной основе, он сохранит за собой право на конференционное обслуживание, которым пользовался его предшественник - Комиссия по населенным пунктам.
Mr. Abdul Aziz, speaking on agenda item 111, deplored the increased traffic in and abuse of drugs and psychotropic substances in his country, particularly among the younger population, in view of which Brunei was pursuing a strategy for reducing drug supply and demand. Г-н Абдул Азиз, выступая по пункту 111, выражает сожаление по поводу постоянно увеличивающегося незаконного оборота наркотиков и психотропных веществ и злоупотребления ими в его стране, особенно среди молодежи, чему Бруней стремится противостоять, осуществляя политику сокращения предложения наркотиков и спроса на них.
Mr. González, speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation supported the work of the Human Rights Council and rejected any attempt to diminish its role. Г-н Гонсалес, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что его делегация поддерживает работу Совета по правам человека и отвергает любую попытку приуменьшить его роль.
Mr. Thelin, speaking on a point of order, said he had been informed that it was virtually impossible for anyone not already in the building or accredited to the Committee to attend the Committee's public meetings. Г-н Телин, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его проинформировали о том, что на открытых заседаниях Комитета практически не могут присутствовать те лица, которые еще не находились в здании на момент начала заседания или не аккредитованы в Комитете.
Mr. Amor, speaking on a point of order, said that the Committee had already, at a previous session, begun to discuss a draft by Mr. Shearer on the issue of undue delay in the submission of communications. Г-н Амор, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Комитет, на одной из предыдущих сессий, приступил к обсуждению проекта г-на Ширера по вопросу о необоснованной задержке в представлении сообщений.
Mr. Smets, speaking by video link from Bujumbura on behalf of the European Union, said that the discussions at the political forum held in Bujumbura the previous week, while not always representing consensus, had been open and thorough. Г-н Сметс, выступая по видеосвязи из Бужумбуры от имени Европейского Союза, говорит, что дискуссии на политическом форуме, проведенном в Бужумбуре на прошлой неделе, хотя и не всегда демонстрировали консенсус, были открытыми и всесторонними.
As we look to the future, I recall the words of Abraham Lincoln, who, speaking in the waning days of our own national nightmare, said: В момент, когда мы смотрим в будущее, я вспоминаю слова Авраама Линкольна, который, выступая в последние дни нашего собственного национального кошмара, сказал:
Mr. Den Hartog, speaking on section 9 of the proposed programme budget, voiced concern at the declining levels of extrabudgetary resources being made available for the funding of economic and social development activities and called upon donors to continue to support those activities. Г-н Ден Хартог, выступая по разделу 9 предлагаемого бюджета по программам, выражает обеспокоенность по поводу снижения объемов внебюджетных ресурсов, выделяемых для целей финансирования деятельности в области экономического и социального развития, и призывает доноров продолжать оказывать поддержку такой деятельности.
Mr. Scheinin, speaking as rapporteur for the draft general comment on article 4, said that paragraph 2 of the draft related to conditions for any derogation under article 4. Г-н Шейнин, выступая в качестве докладчика по проекту общего замечания по статье 4, говорит, что пункт 2 проекта касается условий любого отступления от статьи 4.
Mr. Scheinin, speaking as rapporteur, said that he could accept Mr. Kretzmer's suggestion concerning the Committee's task, together with Mr. Shearer's and Sir Nigel's suggestions. Г-н Шейнин, выступая в качестве докладчика, говорит, что готов согласиться с предложением г-на Крецмера относительно задачи Комитета, а также с предложениями г-на Ширера и сэра Найджела.