Speaking after his tournament victory in May 2016 he commented, I don't know why but when I get into the ring, I turn into a different Hakuho. |
Выступая после майского турнира 2016 года он сказал: «Я не знаю почему, но когда я выхожу на ринг, я превращаюсь в другого Хакухо. |
Speaking on RT's Keiser Report, he said "I've concluded there is only one person in the whole world that has the sheer breadth but also the specificity of knowledge and it is this chap...". |
Выступая по телевидению он сказал: «Я пришел к выводу, что во всем мире есть только один человек, который обладает такой широтой таких специфических знаний, и это он...». |
Speaking as both an astronomer and "a concerned member ofthe human race," Sir Martin Rees examines our planet and its futurefrom a cosmic perspective. He urges action to prevent darkconsequences from our scientific and technologicaldevelopment. |
Выступая как в качестве астронома, так и просто"обеспокоенного представителя человеческой расы", Мартин Рисисследует нашу планету и ее будущее с космической точки зрения. Оннастоятельно призывает к необходимости предпринять меры попредотвращению опасных последствий научного и технологическогоразвития. |
Speaking at the 2007 EG conference, "renegade lunch lady"Ann Cooper talks about the coming revolution in the way kids eat atschool - local, sustainable, seasonal and even educationalfood. |
Выступая на конференции в 2007 EG, "бунтарь школьныхобедов" Энн Купер рассказывает о грядущих революционных измененияхв сфере школьного питания - на местную, полезную, сезонную и дажеобразовательную еду. |
Speaking at the most recent EG conference, author, philosopher, prankster and journalist A.J. Jacobs talks about theyear he spent living biblically - following the rules in the Bibleas literally as possible. |
Выступая на последней конференции EG, автор, философ, юморист и журналист Эй Джей Джейкобс рассказывает о годе, проведенном им по-библейски - следуя законам Библии настолькобуквально, насколько это возможно. |
Speaking again on behalf of AOSIS, let me assure you, Sir, that we will continue to work cooperatively with you in future consultations to ensure a successful High-level Meeting in September. |
Г-н Председатель, выступая вновь от имени АМОГ, я хотел бы заверить Вас в том, что мы будем продолжать сотрудничать с Вами в ходе будущих консультаций, чтобы обеспечить успешное проведение пленарного заседания высокого уровня в сентябре. |
Speaking here last month as Foreign Minister, Mr. Lloyd Axworthy expressed the hope that the Commission would defuse the concerns that surround the issues of intervention and sovereignty - which we understand - and help the international community grapple with this key security challenge of our day. |
Выступая здесь в прошлом месяце в качестве министра иностранных дел г-н Ллойд Эксуорси выразил надежду на то, что Комиссия рассеет обеспокоенность, которая окружает вопросы вмешательства и суверенитета - что мы понимаем,- и поможет международному сообществу взяться за решение ключевого вопроса безопасности нашего времени. |
Speaking at the launch, Justice GN Ray, Chairman of the Press Council of India, thanked UNAIDS for facilitating the process of formulating the new guidelines. |
Выступая на мероприятии, посвященном выпуску этого документа, судья Г.Н. Рай, председатель Совета по делам печати Индии, поблагодарил ЮНЭЙДС за обеспечение процесса разработки новых принципов. |
Speaking ahead of the announcement at the United Nations in New York, Michel Sidibé Executive Director of UNAIDS said, Achieving universal access to prevention, treatment, care and support is a human rights imperative. |
Выступая перед объявлением этой темы в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе сказал: «Достижение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке является настоятельной необходимостью с точки зрения защиты прав человека. |
Speaking as the representative of Hungary, he announced his imminent departure from Geneva and thanked all the delegations and members of the secretariat for their support. |
Г-н РАТКАИ, выступая от имени Группы Восточной и Центральной Европы, выражает удовлетворенность результатами, достигнутыми шестой обзорной Конференцией, и воздает должное Председателю за содействие ее успешному исходу. |
Speaking at the closing ceremony of a regular season of the Contest "BalaDauysy" on December 2018 AliyaNazarbayeva appealed to grown-ups to think what legacy they leave to their children. |
Выступая 8 декабря 2018 года на закрытии очередного сезона конкурса «Бала дауысы», Алия Назарбаева призвала взрослых задуматься над тем, какое наследство они оставят своим детям. |
Speaking for the European Union presidency, I am encouraged to engage interactively, which I think, Mr. Chairman, that you and others are always seeking to encourage. |
Выступая в качестве председателя Европейского союза, мне приятно участвовать в заседании, проводимом в интерактивном формате, что Вы, г-н Председатель и другие руководители, по моему мнению, всегда стремились поощрять. |
Speaking in his personal capacity as facilitator, he believed that until a reasonable answer was found to that essential question, the United Nations would remain less than relevant on key issues of global economic governance. |
Оратор, выступая в своем личном качестве координатора, полагает, что до тех пор пока не будет найден обоснованный ответ на этот важнейший вопрос, Организация Объединенных Наций по-прежнему не сможет играть значимую роль в рассмотрении ключевых проблем, связанных с глобальным экономическим управлением. |
Speaking as the representative of Nepal, a landlocked developing country, he added that geographical constraints placed such countries in a disadvantaged position, increasing their trade costs by 15 to 20 per cent. |
Выступая в качестве представителя Непала - развивающейся страны, не имеющей выхода к морю, оратор добавляет, что в силу географических факторов, увеличивающих торговые издержки на 15 - 20 процентов, такие страны оказываются в крайне невыгодном положении. |
Speaking in her role as Director General of UNON, Ms. Tibaijuka said that UNON was honoured to host the first climate change conference to take place in sub-Saharan Africa, which she described as an historic event. |
Выступая в своем качестве Генерального директора ЮНОН, г-жа Тибайджука отметила, что для ЮНОН было честью принять первую конференцию по изменению климата, проводимую в африканском регионе, расположенном к югу от Сахары, которая, по ее мнению, явилась историческим событием. |
Speaking in front of Afrika's offices, the leader of the organization, Mr. Hasan Keskin, extended threats by stating: this warning is the last warning for Afrika. |
Выступая перед зданием газеты «Африка» лидер организации г-н Хасан Кескин стал выкрикивать угрозы, заявив, что «это предупреждение является последним предупреждением для «Африки». |
Speaking at the annual ICFM dinner at the Highclere Castle on the 15 of December, 2008, Prince Michael expressed confidence that the ICFM will take its distinguished place among the professional organizations representing the interests of financial managers and directors. |
Выступая на ежегодном собрании ИСФМ в замке Хайклер 15 декабря 2008 года, Принц Майкл выразил уверенность, что ИСФМ займет достойное место среди профессиональных организаций, представляющих интересы финансовых менеджеров и директоров. |
Chairman Rakhmonov (interpretation from Russian): Speaking from this high rostrum of the United Nations, I would like first of all to congratulate you, Sir, on your election to the high office of the presidency of the General Assembly. |
Председатель Рахмонов: Выступая с высокой трибуны Организации Объединенных Наций, хотел бы прежде всего поздравить Вас, сэр, в связи с избранием на высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Speaking as Chairman, he said that the matter was to be debated at the beginning of the next session in March 1999, and he suggested that the discussion should be resumed then. |
Выступая в качестве Председателя, он отмечает, что этот вопрос необходимо обсудить в начале следующей сессии в марте 1999 года, и предлагает в этой связи возобновить обсуждение. |
Speaking on the occasion of the presentation to the Secretary-General of the joint ministerial declaration in support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, I would like to reiterate the importance that the EU attaches to the early entry into force of the Treaty. |
Выступая по случаю представления Генеральному секретарю совместного заявления министров в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, я хотел бы подчеркнуть ту важность, которую ЕС придает скорейшему вступлению в силу этого Договора. |
Speaking in his capacity as the Director of the Information Department, Ministry of Foreign Affairs of Belarus, Mr. Andrei Savinykh, briefed the Committee on the activities undertaken in his country as follow-up to the trade-needs-assessment study on Belarus. |
Выступая в своем качестве начальника Управления информации Министерства иностранных дел Беларуси, г-н Андрей Савиных кратко проинформировал Комитет о деятельности, осуществляемой в его стране в порядке реализации выводов исследования по оценке потребностей Беларуси в области торговли. |
Speaking for young people, Mr. Shamiel Adams asked whether peace was possible without respect. |
Выступая от имени молодежи, г-н Шамиль Адамс задал вопрос: возможен ли мир без уважения? |
Speaking in explanation of vote before the voting, he said that the United States strongly supported the United Nations Interim Force in Lebanon. However, it was procedurally incorrect to use a General Assembly resolution on funding to pursue claims against a Member State. |
Выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что Соединенные Штаты оказывают решительную поддержку Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане. Однако с процедурной точки зрения неуместно использовать резолюцию Генеральной Ассамблеи о финансировании для предъявления претензий государству-члену. |
Speaking at a time when the second joint United States Space Shuttle and the Russian Federation Mir Space Station mission was in progress, he noted the significant expansion of international cooperation in space activities. |
З. Выступая в момент проведения второй совместной миссии космического корабля многократного использования Соединенных Штатов "Шаттл" и космической станции "Мир" Российской Федерации, оратор отмечает значительное расширение международного сотрудничества в космической деятельности. |
Speaking before the Special Committee on Decolonization at its 10th and concluding meeting for 2003, the Administrator of Tokelau said that the past year had seen Tokelau make further significant advances both in its political evolution and in the management of its national and regional interests. |
Выступая в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации на его 10-м и заключительном заседании 2003 года, Администратор Токелау отметил, что в прошлом году Токелау добилась новых существенных успехов в своем политическом развитии и в отстаивании своих национальных и региональных интересов. |