Mr. Djédjé, speaking as the representative of a country which had been subjected to sanctions for three years, said that maintaining international peace and security by strengthening the role of the United Nations and enhancing its effectiveness was a priority. |
Г-н Джедже, выступая как представитель страны, которая в течение трех лет была объектом санкций, говорит, что поддержание международного мира и безопасности путем усиления роли Организации Объединенных Наций и повышения ее эффективности является приоритетной задачей. |
Mr. Suárez Salvia, speaking in his capacity as facilitator for the draft resolution, said that a footnote had been added to the twelfth preambular paragraph in order to elaborate on the phrase "innovative financing initiatives". |
Г-н Суарес Сальвиа, выступая в своем качестве координатора разработки проекта резолюции, говорит, что к двенадцатому пункту преамбулы была добавлена сноска с целью конкретизации выражения "инновационные финансовые инициативы". |
Ms. McQuade, speaking in her capacity as facilitator for the draft resolution, drew attention to a number of minor drafting changes in paragraphs 13, 15, 20, 22 and 23. |
Г-жа Маккуэйд, выступая в своем качестве координатора подготовки проекта резолюции, обращает внимание на мелкие редакционные изменения в пунктах 13, 15, 20, 22 и 23. |
Ms. Kuroda, speaking in explanation of position said that her delegation had supported the establishment of the Development Account in 1997, to be funded from savings in administrative and other overhead costs. |
Г-жа Курода, выступая в порядке разъяснения позиции своей делегации, говорит, что в 1997 году ее делегация поддержала предложение об учреждении Счета развития, который должен пополняться за счет экономии, полученной в результате сокращения административных и других накладных расходов. |
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) and Mr. M. MUHAMMED (Nigeria), speaking as the Chairman of CAMI, thanked all those who had helped the Committee reach agreement on the draft resolution. |
Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) и г-н М. МУХАМ-МЕД (Нигерия), выступая в качестве Председателя КМПАС, благодарят всех, кто помог Комитету прий-ти к согласию по проекту резолюции. |
Mr. Raja, speaking on agenda item 55 (b), said that the Indonesian Government was committed to strengthening cooperation with other States on migration issues. |
Г-н Раджа, выступая по пункту повестки дня 55 b), говорит, что правительство Индонезии привержено делу укрепления сотрудничества с другими государствами по вопросам миграции. |
Ms. Mammadova, speaking as facilitator, drew attention to two minor editorial changes in paragraphs 22 and 23, respectively, adding that paragraph 19 should be deleted. |
Г-жа Маммадова, выступая в качестве координатора, обращает внимание присутствующих на два незначительных редакционных изменения в пунктах 22 и 23, соответственно, добавив, что пункт 19 необходимо исключить. |
Mr. Elnaggar, speaking on a point of order, said that the delegations which had raised questions had not requested that the Secretariat should answer them in a formal setting. |
Г-н Эн-Наггар, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что делегации, которые поставили вопросы, не просили, чтобы Секретариат ответил на них на официальном заседании. |
Ms. Halle, speaking on agenda item 6, said that there were two projects of particular interest currently being implemented in her country, concerning the "Development of corporate social responsibility" and the "Promotion of biodiesel production". |
Г-жа Халле, выступая по пункту 6 повестки дня, говорит, что в ее стране в настоящее время осуществляются два особенно интересных проекта: "Развитие корпоративной социальной ответственности" и "Содействие производству биодизельного топлива". |
Mr. Adler, speaking in explanation of position, said that Canada had worked constructively with other delegations to reach a compromise which had allowed it to support the draft resolution. |
Г-н Адлер, выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что Канада конструктивно сотрудничала с другими делегациями с целью достижения компромисса, что позволило ей поддержать проект резолюции. |
Mr. El-Murrada, speaking in explanation of vote, before the voting, said that his delegation rejected in principle any selective approach or double standard in addressing human rights situations. |
Г-н Эль-Муррада, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования6 говорит, что его делегация в принципе отрицает любой выборочный подход или двойной стандарт при рассмотрении положения в области прав человека. |
Mr. Naeemi, speaking in his capacity as facilitator of the informal consultations, said that the draft resolution would mark a critical step towards achieving one of the most critical Millennium Development Goals, improving the lives of millions. |
Г-н Наими, выступая в своем качестве координатора неофициальных консультаций, говорит, что принятие проекта резолюции станет решающим шагом к достижению одной из важнейших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - улучшение жизни миллионов людей. |
Ms. Chan, speaking in explanation of vote, said that her delegation had abstained since it did not concur with the first part of paragraph 4 concerning the review and revision of immigration policies by States. |
Г-жа Чань, выступая по мотивам голосования, говорит, что ее делегация воздержалась, так как она не согласна с первой частью пункта 4, касающейся рассмотрения и пересмотра государствами иммиграционной политики. |
Ms. Hajaji, speaking in explanation of vote before the voting, said that her delegation had participated in all the informal consultations and was grateful to the sponsors for having accommodated some of its concerns. |
Г-жа Хаджаджи, выступая по мотивам голосования перед голосованием, говорит, что ее делегация участвовала во всех неофициальных консультациях и признательна авторам проекта резолюции за то, что они приняли во внимание некоторые ее замечания. |
Mr. Wyatt, speaking on agenda item 92 (a), said that the European Union was fully committed to the values and objectives enunciated in the Millennium Declaration. |
Г-н Уайатт, выступая по пункту 92(a) повестки дня, заявляет, что Европейский союз поддерживает принципы и цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
Mr. Cherif (Tunisia), speaking in explanation of vote, said the draft resolution reflected a selective application of human rights standards and an attempt to impose a unilateral political view. |
Г-н Шериф (Тунис), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что данный проект резолюции отражает селективное применение стандартов в области прав человека и попытку навязать одностороннее политическое мнение. |
Ms. Silot Bravo (Cuba), speaking as coordinator of the Group of 77 and China for Fifth Committee matters, said that those delegations attached special importance to the agenda item on human resources management and to the follow-up to General Assembly resolution 55/258. |
Г-жа Силот Браво (Куба), выступая в качестве координатора Группы 77 и Китая по вопросам Пятого комитета, говорит, что делегации соответствующих стран придают особое значение пункту повестки дня об управлении людскими ресурсами и последующим мерам по выполнению резолюции 55/258. |
Mr. Hyassat (Jordan), speaking on items 98 and 99, said that his Government had enacted a law to protect the family and improve the status of women and children. |
Г-н Хьяссат (Иордания), выступая по пунктам 98 и 99, говорит, что правительство его страны приняло закон, направленный на защиту семьи и улучшение положения женщин и детей. |
Ms. Geman, speaking in explanation of position, said that, while her delegation fully supported the convening of the Millennium Summit, it also recognized the need for solid justification of all expenses associated with the Summit. |
Г-жа Джимен, выступая с разъяснениями позиции своей делегации, говорит, что она полностью поддерживает созыв Саммита тысячелетия, одновременно признавая необходимость в серьезном обосновании всех расходов, связанных с Саммитом. |
Ms. Buergo Rodríguez, speaking in explanation of position, said that her Government attached great importance to the Millennium Summit and to the preparatory process for that event. |
Г-жа Берго Родригес, выступая с разъяснением позиции своего правительства, говорит, что оно придает серьезное значение Саммиту тысячелетия и процессу подготовки этого мероприятия. |
Ms. Silot Bravo (Cuba), speaking as coordinator of the Group of 77 and China for Fifth Committee matters, urged the Committee to take action on the draft decision before it. |
Г-жа Силот Браво (Куба), выступая в качестве координатора Группы 77 и Китая по вопросам Пятого комитета, настоятельно призывает Комитет принять решение по находящемуся на его рассмотрении проекту решения. |
Ms. Khan, speaking on articles 5 and 6, said that adoption of the proposed amendments to the Penal Code could only be achieved as a result of strong advocacy as well as education and training designed to change stereotyped perceptions. |
Г-жа Хан, выступая по вопросам, касающимся статей 5 и 6, говорит, что принятия предлагаемых поправок к Уголовному кодексу можно добиться лишь в результате проведения активной пропагандистской деятельности, а также на основе просвещения и профессиональной подготовки, призванной изменить сложившиеся стереотипы. |
The CHAIRPERSON, speaking as Alternate Country Rapporteur, asked whether proceedings had been brought against those responsible for administering the places where persons had been secretly detained during the Hissène Habré regime. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве содокладчика по Чаду, интересуется, было ли возбуждено следствие против лиц, организовывавших места тайного заключения, в которых во времена режима Хиссена Хабре люди содержались под стражей. |
Mr. Råsbrant, speaking as the coordinator of the informal consultations on sub-item 144 (b), said the Committee had been unable to reach consensus on the text of a draft resolution. |
Г-н Росбрант, выступая в качестве координатора неофициальных консультаций по подпункту Ь) пункта 144, говорит, что Комитет не смог достичь консенсуса в отношении текста проекта резолюции. |
Mr. Strigelsky, speaking in explanation of vote before the voting, said that the introduction of the draft resolution was unjustified and politicized, and only contributed to creating a counterproductive atmosphere in the Committee. |
Г-н Стригельский, выступая по мотивам голосования до его проведения, говорит, что внесение проекта резолюции на рассмотрение необоснованно, политизировано и лишь способствует созданию контрпродуктивной атмосферы в Комитете. |