Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
Mr. Rudkjbing, speaking as the youth representative of Denmark, said that real involvement of young people in developing and implementing policies that concerned them was the key to strong and sustainable development. Г-н Рудкйобинг, выступая в качестве представителя молодежи Дании, говорит, что ключом к мощному и устойчивому развитию является реальное участие молодых людей в разработке и осуществлении политики, касающейся их проблем.
Mr. Dall'Oglio), speaking under agenda item 70 (b), said that the protection of the fundamental rights of migrants was essential to orderly and humane migration. Г-н Далл'ольо, выступая по пункту 70 d) повестки дня, говорит, что основные права мигрантов должны быть защищены, если мы хотим, чтобы миграция проходила согласованно и достойно.
Mr. Stagno (Costa Rica), speaking on a point of order, said it was deplorable that the Committee should submit to one delegation's dilatory tactics on a matter of such importance for the defence of human rights. Г-н Стагно (Коста-Рика), выступая по порядку ведения, говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет должен уступить политике выжидания, проводимой одной из делегаций по вопросу, имеющему такое важное значение для защиты прав человека.
Mr. KAVSADZE, speaking in his personal capacity, said that Mr. Mavrommatis seemed to have implied that it was inappropriate for a former police official to be appointed Ombudsman, a view that could be considered discriminatory. Г-н КАВСАДЗЕ, выступая в своем личном качестве, говорит, что, как представляется, г-н Мавромматис косвенно выразил мысль о неправильности назначения обмудсменом бывшего работника правоохранительных органов - точка зрения, которую можно считать дискриминационной.
A few days ago, at a particularly tense and difficult moment during the Loya Jirga, a delegate, speaking from the rostrum, said that they, the delegates, had full confidence in UNAMA. На днях, когда в Лойя джирге сложилась очень напряженная и сложная ситуация, один из делегатов, выступая с трибуны, сказал, что делегаты полностью доверяют Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that education and the elimination of stereotypes were powerful means for achieving the social integration of minorities and disadvantaged groups. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что образование и ликвидация стереотипов являются могущественными средствами, способствующими социальной интеграции меньшинств и групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Mr. Pino Álvarez, speaking in the exercise of the right of reply, said that once again the Committee had heard slander and lies from the United States delegation, when its commitment to combating terrorism was questioned. Г-н Пино Альварес, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, когда дело дошло до рассмотрения обязательств Соединенных Штатов в отношении борьбы с терроризмом, Комитету вновь пришлось выслушивать ложные и клеветнические заявления делегации этой страны.
Mr. Anshor, Vice-Chairman, took the Chair. Mr. Nsemi, speaking on item 61, said that, 10 years after the World Summit for Social Development, the socio-economic disparities between rich countries and developing countries had widened. Г-н Нсеми, выступая по пункту 61 повестки дня, говорит, что спустя 10 лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития социально-экономические диспропорции между богатыми и развивающимися странами увеличились.
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania), speaking in explanation of vote, said that her delegation regretted that there had not been adequate follow-up to some of the observations made by the Special Representative. Г-жа КАПАЛАТА (Объединенная Республика Танзания), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что делегация Танзании выражает сожаление по поводу того, что в связи с некоторыми замечаниями Специального представителя не были приняты надлежащие последующие меры.
Mr. Bhatti (Pakistan) speaking on agenda item 114, said that it had been necessary, not so long ago, to work long and patiently in order to eliminate institutionalized forms of racism which had given rise to grave injustices. Г-н БХАТТИ (Пакистан), выступая по пункту 114 повестки дня, напоминает о том, что еще не так давно приходилось прилагать неустанные и настойчивые усилия для ликвидации институционализированных форм расизма, порождавших глубокую несправедливость.
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) speaking on agenda item 114, said that the dangers posed by intolerance should not be underestimated in a world of more than 6 billion human beings where the economy and migration were accelerating. Г-н ХАДЖИАРГИРУ (Кипр), выступая по пункту 114 повестки дня, говорит, что нельзя допустить недооценки опасностей, связанных с нетерпимостью, в мире, насчитывающем более 6 млрд. человек и характеризующемся активизацией экономической деятельности и миграционных процессов.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, wholeheartedly endorsed Mr. van Boven's remarks on the distinction made in Switzerland between various "categories" of foreigners. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он хотел бы особенно поддержать замечания г-на ван Бовена, касающиеся проводимого в Швейцарии различия между разными "категориями" иностранцев.
Mr. Rosenstock (United States), speaking on a point of order, said that the representative of the Democratic People's Republic of Korea should keep to the item under discussion instead of introducing entirely unrelated material at great and offensive length. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что представителю Корейской Народно-Демократической Республики следует выступать по обсуждаемому пункту, а не излагать в оскорбительном тоне абсолютно не относящиеся к делу пространные соображения.
Mr. Maquieira, speaking on agenda item 115 (b), said that the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action had enabled his country to renew earlier commitments to combating racial discrimination. Г-н Макейра, выступая по пункту 115 b) повестки дня, говорит, что принятие Дурбанской декларации и Программы действий позволило его стране вновь заявить о взятии на себя обязательств, которые уже были взяты ею на себя в области борьбы с расовой дискриминацией.
Mr. Roshdy, speaking on a point of order, asked for a legal ruling as to whether the Committee was currently engaged in voting, under rule 128 of the rules of procedure. Г-н Рушди, выступая по порядку ведения заседания, просит вынести юридическое определение по вопросу о том, находится ли Комитет в настоящий момент в процессе голосования в соответствии с правилом 128 правил процедуры.
Mr. Cavallari, speaking on a point of order, called for a brief suspension so that his delegation could consult with its group on the draft resolution. Г-н Каваллари, выступая по порядку ведения заседания, просит сделать небольшой перерыв в заседании с тем, чтобы его делегация могла проконсультироваться со своей Группой по данному проекту резолюции.
Likewise, speaking as Chairman of the Standing Committee of the Pacific Islands Conference of Leaders, I am confident in saying that every island leader is personally committed to seeing that our region serves no useful purpose for the dark forces of terrorism. В том же духе, выступая в своем качестве Председателя Постоянного комитета Конференции руководителей тихоокеанских островов, я с уверенностью говорю, что каждый руководитель этих островов обязался лично обеспечивать предотвращение использования нашего региона темными силами терроризма.
Mr. Grönberg: May I first underline that, although I am speaking here as a member of the Finnish delegation, I am also addressing this body in my capacity as Coordinator of activities to facilitate the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Г-н Грёнберг: Позвольте в первую очередь подчеркнуть, что, выступая от имени делегации Финляндии, я в то же время обращаюсь к собравшимся в качестве Координатора по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Mr. BAZOBERRY OTERO, speaking for his own country, said that he felt certain that under Mr. Yumkella's leadership the Organization would continue to gain strength as a global forum and an agent for technical cooperation, to the benefit of developing countries. Г-н БАЗОБЕРРИ ОТЕРО, выступая от имени своей страны, говорит об уверенности в том, что под руководством г-на Юмкеллы Организация продолжит укреплять свои позиции в качестве глобального форума и в области технического сотрудничества на благо развивающихся стран.
Mr. Kühnel, speaking in his delegation's capacity as chair of the Human Security Network, said that the issue of children in armed conflict had been high on the agenda of that organization since its creation in 1999. Г-н Кюнель, выступая от имени своей страны в качестве председателя совещания Сети по вопросам безопасности человека, говорит, что вопрос о детях в вооруженных конфликтах занимает важное место в повестке дня этой организации со времени ее создания в 1999 году.
Mr. Buffa, speaking on agenda items 91(c) and (f), said that the particular needs and problems of landlocked developing countries had been brought to light at the International Ministerial Conference held in Almaty, Kazakhstan. Г-н Буффа, выступая по пунктам 91 с) и f) повестки дня, говорит, что на Международной конференции министров, состоявшейся в Алматы, Казахстан, были подвергнуты анализу различные особые нужды и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, speaking in her capacity as Chairperson of pillar II on stocktaking, said that the outcome reflected an open and interactive programme-by-programme review. Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, выступая в своем качестве Председателя сегмента II, посвященного анализу хода осуществления обязательств, отметила, что результаты работы по данному сегменту отражают проведенный открытый и интерактивный обзор по каждой программе.
Mr. Mizukami, speaking in explanation of vote, said that Japan had voted in favour of the draft resolution because it believed that the natural resources of any territory seized by force should not be used inappropriately or illegally by the occupying Power. Г-н Мидзуками, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что Япония голосовала за этот проект резолюции, исходя из своей позиции в том, что природные ресурсы любой территории, которая была захвачена силой, не должны ненадлежащим образом или незаконно использоваться оккупирующей державой.
The Chair, speaking in her capacity as an expert, enquired whether the Government had set goals and had a strategy for increasing the number of women using microcredit over the coming years. Председатель, выступая в своем качестве эксперта, спрашивает, поставило ли правительство конкретные цели в отношении увеличения в будущем числа женщин, пользующихся микрокредитами, и разработало ли оно для этого соответствующую стратегию.
Ms. Sapag (Chile), speaking in explanation of position, said that her delegation was pleased that negotiations had permitted original language concerning early childhood, a topic barely addressed in previous omnibus resolutions, to be incorporated. Г-жа Сапаг (Чили), выступая с разъяснением позиции, говорит, что ее делегация удовлетворена тем, что в процессе согласования текста в него удалось включить первоначальную формулировку, касающуюся раннего детства, - темы, которая только вскользь затрагивалась в предыдущих сводных резолюциях.