Английский - русский
Перевод слова Speaking
Вариант перевода Выступая

Примеры в контексте "Speaking - Выступая"

Примеры: Speaking - Выступая
Mr. Faati, speaking on a point of order, requested that, in accordance with the rules, the vote should not be interrupted unless there was an objection as to how it was being conducted. Г-н Фаати, также выступая по порядку ведения заседания, заявляет, что, согласно правилу, голосование не должно прерываться за исключением случаев выступления по порядку ведения заседания в связи с проведением данного голосования.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said he wished to know what exactly was the position of the administrative detention regime in China and what mechanisms existed to protect the rights ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, хотел бы получить подробную информацию о том, какая роль отводится режиму административного ареста в Китае и какие механизмы обеспечивают защиту прав содержащихся под стражей лиц.
Mr. Karev (Russian Federation), speaking in explanation of vote before the vote, said that his delegation had difficulties with the amendment proposed by the Cuban delegation, since the words "composition" and "membership" were synonymous in Russian. Г-н КАРЕВ (Российская Федерация), выступая по порядку ведения заседания и с разъяснением мотивов голосования до голосования, отмечает, что предложенная делегацией Кубы поправка представляется проблематичной для его делегации, поскольку слова "состав" и "число его членов" в русском языке синонимичны.
Mr. Sopoaga said that the Alliance of Small Island States, on whose behalf he was speaking, associated itself with the statement made by Morocco on behalf of the Group of 77 and China. Г-н Сопоага, выступая от имени Союза малых островных государств, говорит, что он присоединяется к заявлению, сделанному представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, и возвращается к рассмотрению вопроса о сложном положении малых островных развивающихся государств.
Mr. Andrabi, speaking in explanation of vote before the voting, said that the previous votes on the draft resolution had clearly shown that the Committee was split on the issue. Г-н Андраби, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что проведенные ранее голосования по данному проекту резолюции ясно свидетельствуют о том, что Комитет придерживается различных точек зрения по данному вопросу.
Ms. Tomič, speaking in explanation of vote before the voting, said that, as the main sponsor of the text, her delegation supported its integrity and regretted that a vote had been requested. Г-жа Томич, выступая по мотивам объяснения голосования до голосования, говорит, что как основной автор текста ее делегация поддерживает его целостность и выражает сожаление по поводу того, что результаты голосования были занесены в отчет о заседании.
UN High Commissioner for Human Rights, Dr. Navanethem Pillay, speaking in her capacity as Chair of the Global Migration Group (GMG), affirmed the solidarity of all 14 member agencies of the GMG to respond to the challenges of international migration. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека др Наванетхем Пиллэй, выступая в своем качестве Председателя Группы по проблемам глобальной миграции (ГПГМ), подтвердила, что все 14 учреждений - членов Группы едины в своем мнении о необходимости решения проблем международной миграции.
Mr. Habib (Network Movement for Democracy and Human Rights), speaking via video link from Freetown on behalf of civil society, said that the participation of civil society organizations in the recent review of the joint progress report had lent credence to the process. Г-н Хабиб (Сеть организаций движения за демократию и права человека), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна от имени гражданского общества, говорит, что участие организаций гражданского общества в недавнем рассмотрении совместного периодического доклада подтвердило верность взятого курса.
Ms. MONCAREY (Belgium), speaking on the same question, said that the French community had a similar decree, known as the "Arena decree" or "registration decree", aimed at counteracting "ghetto schools". Г-жа МОНКАРЭ (Бельгия), выступая по тому же вопросу, говорит, что во франкоговорящей общине Бельгии принят похожий декрет, известный как «декрет Арена» или «списочный декрет» и направленный против появления так называемых «школ-гетто».
In the recent chronicles of the Assembly's history, I think that there are no precedents for a delegation as President-in-office of the Council speaking subsequently to make a comment on the annual report of the General Assembly in a national capacity. Насколько я знаю, в последние годы в Ассамблее не было случаев, когда представитель делегации, выступая в качестве Председателя Совета Безопасности с целью представления в Ассамблее доклада Совета, после этого делал заявление в своем национальном качестве.
Mr. WOLFRUM, speaking as rapporteur for the Federal Republic, recalled that a small mediation mission consisting of himself, Mr. Ahmadu and Mr. Rechetov, had visited Kosovo in 1993 to try and find a way of improving Г-н ВОЛЬФРУМ, выступая в качестве докладчика по Союзной Республике, напоминает о том, что в 1993 году небольшая посредническая миссия, в состав которой входил он сам,
Here, I would like to quote the Armenian leader Mr. Ali Aharonian himself, speaking at the Paris Peace Conference, from Papers Related to the Foreign Relations of the United States: The Paris Peace Conference 1919, printed by the Government Printing Office in Washington: Я хотел бы привести слова самого армянского лидера г-на Али Агароняна, которые он произнес, выступая на Парижской мирной конференции, по «Документам иностранной политики Соединенных Штатов: Парижская мирная конференция 1919 года», опубликованным правительственным издательством в Вашингтоне:
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] [Выступая в ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК]
Speaking in July 2017 with respect to Brexit negotiations, Hübner has said the process cannot be about "cherry-picking". Выступая в июле 2017 года в отношении переговоров о Брексите, Хюбнер заявила, что процесс не может иметь избирательный подход, заметила, что «важно понять, что хочет Великобритания».
Speaking in his national capacity, he said that the Lao People's Democratic Republic was pleased that its own WTO accession process had been successfully concluded. Выступая в качестве представителя своей страны, оратор говорит, что Лаосская Народно-Демократическая Республика удовлетворена успешным завершением процедуры своего вступления в ВТО.
Speaking on October 5, Standing Rock Tribal Chairman David Archambault II said that as of that date 135 anti-pipeline demonstrators had been arrested. Выступая 5 октября, председатель племени Стэндинг-Рок Давид Аршамбо II заявил, что начиная с этой даты 135 демонстрантов против трубопровода были арестованы.
Speaking in his national capacity, he said that his Government had established objectives and strategies for combating drug trafficking domestically. Выступая в своем национальном качестве, оратор говорит, что правительство его страны наметило цели и разработало стратегии для борьбы с оборотом наркотиков на национальном уровне.
Speaking at a press conference before the match, Ballack highlighted how educating young people about HIV prevention is crucial in the AIDS response. Выступая на пресс-конференции перед матчем, Баллак подчеркнул критическое значение просвещения молодежи по вопросам профилактики ВИЧ при осуществлении мер в ответ на СПИД.
Speaking before an audience at the University of Michigan, Karman summed up her belief: I am a citizen of the world. Выступая перед аудиторией в Мичиганском Университете, Карман так резюмировала свои политические взгляды: «Я - гражданка мира.
Speaking in 1952 - prior to independence - Kenyatta said: It has never been known in history that a country prospers without equality. Выступая в 1952 году - еще до получения независимости - Кениатта сказал: «В истории еще не было случаев, чтобы страна процветала без равенства.
Speaking as Chairman, he took it that the Committee wished to allow time for the paragraph to be redrafted and reconsidered at a later stage. Выступая в качестве Председателя, он говорит, что, как он понимает, Комитету хотелось бы выделить время на редактирование данного пункта, с тем чтобы рассмотреть его позднее.
Speaking at the beginning of 2002, the Governor reported that EDA had been successful in its first year in promoting tourism-related ventures and further developing the financial services industry. Выступая в начале 2002 года, губернатор отметил, что деятельность Комиссии по экономическому развитию за первый год ее существования увенчалась успехом в деле поощрения связанных с туризмом предприятий и дальнейшего развития индустрии финансовых услуг.
Speaking without notes and thus risking errors and oversights, I should like simply to urge members to continue adapting our working methods to allow for better communication among us. Выступая без предварительных набросков своего заявления и рискуя допустить ошибки или упустить что-либо из виду, я хотел бы просто настоятельно призвать членов Комитета и впредь корректировать методы нашей работы таким образом, чтобы создать условия, благоприятствующие лучшему взаимопониманию в нашей среде.
Speaking as the representative of South Africa, she said that her Government ensured that persons with disabilities enjoyed legal capacity on an equal basis. Выступая в качестве представителя Южной Африки, она говорит, что ее правительство принимает все меры к тому, чтобы инвалиды обладали правоспособностью наравне со всеми другими гражданами страны.
Speaking at Awwal Ibrahim's palace in June 2008, Niger State governor Muazu Babangida Aliyu noted the environmental and social problems that expansion of the federal capital has caused to the ancient city of Suleja and called for federal funding to accelerate development. В июне 2008 выступая во дворце Аввала Ибрагима, губернатор штата Нигер Муазу Бабангида Алайю заявил о экологических и социальных проблемах, которые создаёт столица древнему городу Сулайя и призвал к финансированию, чтобы ускорить развитие.