The representative of Morocco, speaking in his capacity as Chairman of the Working Party at its thirty-second session, said that the Working Party had held its resumed thirty-second session on 10-11 November but had not been able to complete its work. |
Представитель Марокко, выступая в качестве Председателя Рабочей группы на ее тридцать второй сессии, сказал, что Рабочая группа провела свою возобновленную тридцать вторую сессию 10-11 ноября, но завершить работу ей не удалось. |
Moreover, how can anyone, speaking before this body, describe United Nations resolutions and their call to uphold and adhere to international law as romantic descriptions and unrealistic assessments? |
Кроме того, как можно, выступая перед этим органом, называть резолюции Организации Объединенных Наций и содержащийся в них призыв к поддержанию и соблюдению международного права романтическими описаниями и нереалистическими оценками? |
Mr. von Kauffmann, speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation had hoped that the agreed conclusions of the Working Group could be used as a basis for the draft resolution in order to avoid a vote. |
Г-н фон Кауфман, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что его делегация надеялась на то, что согласованные выводы Рабочей группы смогут быть использованы в качестве основы для подготовки такого проекта резолюции, который можно было бы принять без голосования. |
Ms. Šimonović, speaking as a member of the Committee, asked why, after the 2004 elections, the percentage of women in the Faroese Parliament was only 9.4 per cent, while the number of women in the Faroese executive body was zero. |
Г-жа Шимонович, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, почему после выборов 2004 года доли женщин в парламенте Фарерских островов составила лишь 9,4 процента, а в исполнительном органе Фарерских островов женщины вообще не были представлены. |
Mr. Hoban, speaking in explanation of vote before the voting, said that, while the death penalty was controversial, States had the sovereign right to decide on capital punishment under international law. |
Г-н Хобан, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что, хотя вопрос о смертной казни и является противоречивым, государства имеют - в соответствии с международным правом - суверенное право принимать решение по вопросу о смертной казни. |
Mr. Gopinathan, speaking in explanation of vote before the voting, said that the changes introduced in the current year's text would result in a departure from the consensus achieved the previous year. |
Г-н Гопинатхан, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что изменения, внесенные в текст проекта резолюции в этом году, приведут к отходу от консенсуса, достигнутого в прошлом году. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that she welcomed Greece's uncompromising attitude to the protection of human rights and hoped that the minority enclaves in Greece would not become repressed and that their human rights would be fully protected. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что она приветствует бескомпромиссное отношение Греции к защите прав человека, и надеется, что группы меньшинств в Греции не будут репрессироваться и что их права человека будут полностью защищены. |
Mr. Shah, speaking in explanation of position and referring to paragraph 12, said his delegation was not in favour of expanding the mandate of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention in Vienna. |
Г-н Шах, выступая с разъяснением позиции своей делегации и касаясь пункта 12, говорит, что его делегация не приветствует продление мандата Сектора по предупреждению терроризма Центра по международному предупреждению преступности в Вене. |
Ms. Miller (Jamaica), speaking as Rapporteur of the Committee on Information, introduced the report of the Committee on Information on its twenty-sixth session (A/59/21), which had been adopted unanimously by the Committee. |
Г-жа Миллер (Ямайка), выступая в качестве Докладчика Комитета по информации, представляет доклад Комитета по информации, представленный им на своей двадцать шестой сессии (А/59/21) и единогласно принятый Комитетом. |
Mr. Cavallari, speaking in explanation of vote before the vote and on behalf of the European Union, said that some of the issues dealt with in the draft resolution would be better dealt with in other forums. |
Г-н Каваллари, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования и от имени Европейского союза, говорит, что некоторые из вопросов, затрагиваемых в данном проекте резолюции, могут быть лучше рассмотрены в других форумах. |
Mr. Davidse, speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation had requested a recorded vote, and that that request had been supported by the delegations of Canada, Germany and Ireland. However, his delegation would abstain. |
Г-н Давидсе, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, указывает, что его делегация просила провести заносимое в отчет о заседании голосование и что эта просьба поддержана делегациями Германии, Канады и Ирландии, но делегация Нидерландов намерена воздержаться при голосовании. |
While speaking in favour of continued improvement in that area, the same representative noted that the process of selecting the Secretary-General provided more transparency than the process of selecting the President of the General Assembly, and the difference in those processes merited consideration. |
Выступая в поддержку постоянного совершенствования этого процесса, этот же представитель отметил, что процесс выбора Генерального секретаря отличается большей транспарентностью, нежели процесс выбора Председателя Генеральной Ассамблеи, и следует обратить внимание на различия в этих процессах. |
Mr. Ntwaagae (Botswana), speaking in explanation of vote after the voting, said that Botswana had voted against the draft resolution and wished to record its disappointment with the rejection of the amendments submitted in an attempt to create balance in its content. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана), выступая с заявлением по мотивам голосования после голосования, говорит, что Ботсвана голосовала против проекта резолюции и хотела бы внести в отчет о голосовании свое разочарование в связи с отклонением поправок, представленных в попытке достичь баланса в его содержании. |
Mr. Soares (United Kingdom), speaking in explanation of position, said that his delegation supported the draft resolution on the understanding that the rights of indigenous peoples referred to in the text were those set out in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Г-н Соарес (Соединенное Королевство), выступая в порядке разъяснения своей позиции, говорит, что его делегация поддерживает данный проект резолюции при том понимании, что права коренных народов, о которых говорится в тексте, являются теми, которые изложены в Декларации о правах коренных народов. |
Mr. Nihon (Belgium), speaking in explanation of vote before the voting on behalf of the European Union, said that the European Union recognized the relationship between the promotion of peace and realization of human rights. |
Г-н Нихон (Бельгия), выступая от имени Европейского союза в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что Европейский союз признает связь между поощрением мира и осуществлением прав человека. |
Ms. Fontana (Switzerland), speaking in explanation of vote, said that her delegation had voted against the draft resolution because of the wording of paragraph 8, which did not match the wording of the resolution on that topic adopted in the Human Rights Council. |
Г-жа Фонтана (Швейцария), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что ее делегация голосовала против проекта резолюции из-за содержащейся в пункте 8 формулировки, которая не соответствует формулировке резолюции по этой теме, принятой Советом по правам человека. |
Ms. Ochoa (Mexico), speaking as a youth delegate, said that Mexico welcomed the full incorporation of youth into the discussion of priority issues of the United Nations. |
З. Г-жа Очоа (Мексика), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что Мексика приветствует широкое участие молодежи в обсуждении вопросов, являющихся приоритетными для Организации Объединенных Наций. |
Ms. Rusaro Utamuliza (Rwanda), speaking as a youth delegate, said that participation of African youth in the international dialogue on development was still very limited, including in the Committee's current discussion on youth issues. |
Г-жа Русаро Утамулиза (Руанда), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что участие африканской молодежи в международном диалоге по вопросам развития, в том числе в нынешней дискуссии в Комитете по проблемам молодежи, все еще весьма ограничено. |
On that occasion, the Chef de Cabinet in the Executive Office of the Secretary-General, Vijay Nambiar, speaking in his capacity as Special Representative a.i. of the Secretary-General in Myanmar, briefed the Council on recent developments in that country. |
По этому случаю руководитель Канцелярии Генерального секретаря Виджай Намбияр, выступая в качестве исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря в Мьянме, провел брифинг, посвященный недавним событиям в этой стране. |
The delegate speaking for the Commission for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan stated that the institution of the Ombudsman had been established with the mandate to protect human rights and freedoms of all citizens, including by examining individual complaints. |
Один из представителей, выступая от имени Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) Азербайджанской Республики, заявил, что институт Омбудсмена был при учреждении наделен мандатом защищать права человека и свободы всех граждан, в том числе рассматривать жалобы физических лиц. |
The Chairperson, speaking as Second Country Rapporteur, said he was concerned that there seemed to be an idea in certain parts of the Austrian justice system that lawyers could actually be a hindrance to the administration of justice, rather than an asset. |
Председатель, выступая в качестве второго Докладчика по стране, выражает свою обеспокоенность в том, что в некоторых сегментах австрийской системы правосудия присутствует идея о том, что адвокаты скорее мешают процессу отправления правосудия, чем помогают ему. |
Mr. Berger (Germany), speaking as the Chair of the Fifth Committee, recalled the importance of submitting the statements of programme budget implications referred to in paragraphs 40 and 41 and later paragraphs of the memorandum to the Committee by 1 December 2012. |
Г-н Бергер (Германия), выступая в качестве Председателя Пятого комитета, напоминает о важности представления Комитету к 1 декабря 2012 года заявлений о последствиях для бюджета по программам, о которых говорится в пунктах 40-41 и в последующих пунктах меморандума. |
Mr. Banbury (Assistant Secretary-General for Field Support), speaking in his capacity as a member of the Umoja Steering Committee, delivered a statement on behalf of Ms. Migiro, the Deputy Secretary-General. |
Г-н Банбери (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки на местах), выступая в качестве члена Руководящего комитета по проекту "Умоджа", оглашает заявление Первого заместителя Генерального секретаря г-жи Мигиро. |
Ms. Robertson (Australia), speaking on the topic of the expulsion of aliens, said that Australia was committed to providing a legal system that was predictable, transparent and respectful of the human rights and dignity of aliens. |
Г-жа Робертсон (Австралия), выступая по теме, касающейся высылки иностранцев, заявляет, что Австралия твердо намерена создать предсказуемую и транспарентную правовую систему, основанную на уважении прав человека и достоинства иностранцев. |
Mr. Selim (Egypt), speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt attached great importance to the draft resolution, which it had supported in the past and would continue to support. |
Г-н Селим (Египет), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования, говорит, что Египет придает большое значение проекту резолюции, которую он поддерживал в прошлом и будет поддерживать впредь. |