Ms. Silot Bravo (Cuba), speaking as coordinator of the Group of 77 and China for Fifth Committee matters, urged the Committee to take action on the draft decision before it. | Г-жа Силот Браво (Куба), выступая в качестве координатора Группы 77 и Китая по вопросам Пятого комитета, настоятельно призывает Комитет принять решение по находящемуся на его рассмотрении проекту решения. |
Mr. Menkerios (Eritrea): In speaking on this agenda item, it is quite fitting to start by commending the Secretary-General for his insightful report on the root causes of conflict and the measures necessary to ensure durable peace and sustainable development in Africa. | Г-н Менкериос (Эритрея) (говорит по-английски): Выступая по данному пункту повестки дня, уместно прежде всего воздать должное Генеральному секретарю за его глубокий доклад по первопричинам конфликтов и мерам, необходимым для обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
Mrs. MURUGESAN (India), speaking in explanation of vote, said that her delegation had not opposed the adoption of the draft resolution but had not changed its position in respect of article 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Г-жа МУРУГЕСАН (Индия), выступая с разъяснением позиции, говорит, что, хотя ее делегация и не возражала против принятия данного проекта, она не изменила своей позиции в отношении статьи 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Mr. TERENCE (Burundi), speaking on a point of order, reminded the Committee of the suggestion he had made at the beginning of the discussion and urged the Chairman to abide by the ground rules he established at the beginning of each discussion. | Г-н ТЕРЕНС (Бурунди), выступая по порядку ведения заседания, напоминает Комитету о предложении, внесенном им в начале обсуждения, и настоятельно призывает Председателя следовать основным правилам, устанавливаемым им в начале каждой дискуссии. |
Speaking at the 2007 EG conference, "renegade lunch lady"Ann Cooper talks about the coming revolution in the way kids eat atschool - local, sustainable, seasonal and even educationalfood. | Выступая на конференции в 2007 EG, "бунтарь школьныхобедов" Энн Купер рассказывает о грядущих революционных измененияхв сфере школьного питания - на местную, полезную, сезонную и дажеобразовательную еду. |
Officially speaking, he's no longer here. | Официально говоря, его уже здесь нет. |
As a trigger mechanism for the application of the Convention, a declaration's major drawback is its impracticality in United Nations humanitarian operations, which are not, strictly speaking, "established" under any specific mandate, but deployed pursuant to a standing, statutory mandate. | Крупным недостатком объявления как пускового механизма применения Конвенции является его непригодность к использованию в гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, которые, строго говоря, не «учреждаются» в соответствии с каким-либо конкретным мандатом, а разворачиваются согласно постоянному, статутному мандату. |
Certainly, again speaking from a New Zealand perspective, we would be happy to see negotiations on any of the major items that are on the agenda of the CD. | Конечно, опять же говоря в ракурсе новозеландской перспективы, мы были бы рады увидеть переговоры по любому из основных пунктов, которые фигурируют в повестке дня КР. |
Well, strictly speaking, it's Georgian. | Вообще-то говоря, это георгианцы. |
Speaking metaphorically, it is the gold reserve of each country and of our entire planet. | Ведь молодежь - это самый динамичный и перспективный слой общества, образно говоря, "золотой запас" каждой страны и всей нашей планеты. |
Forgive me for speaking so... being so weak. | Прощение говорить также внутренним образом, что показывают столько слабости |
Or maybe we should just start speaking Spanish and she'll get really confused and leave. | Мы просто начнем говорить на испанском, она ничего не поймет и просто уйдет. |
Speaking Esperanto is so easy that sometimes it requires a real effort. | Говорить на эсперанто настолько легко, что иногда это требует реальных усилий. |
Why did you stop speaking Japanese? | П-почему вы перестали говорить по-японски? |
On the contrary, the authorities are having difficulty in promoting a policy of transparency based on their duty to investigate these allegations of violations or in speaking out with a single voice in Bujumbura or in the provinces whenever the incidents in question occur. | Напротив, власти медлят с проведением политики гласности, исходя из их обязанности расследовать утверждения о насилиях и говорить одно и то же как в Бужумбуре, как и в провинции на местах инкриминируемых инцидентов. |
Mr. LAZARO (Peru), speaking in explanation of vote, said that in voting for the draft resolution, his delegation had wished to reaffirm its recognition of the right of peoples to self-determination. | Г-н ЛАСАРО (Перу), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что его делегация, проголосовав за проект, подтверждает тем самым признание ею права народов на самоопределение. |
Mr. Groom, speaking as the youth representative of Australia, said that climate change was one of the greatest concerns of young people throughout the world. | Г-н Грум, выступая в качестве представителя молодежи Австралии, говорит, что изменение климата является одним из самых волнующих вопросов для молодых людей во всем мире. |
He's barely speaking English. | Он едва говорит по-английски. |
Mr. Gyarmati (Hungary): As the Hungarian delegation is speaking for the first time under your chairmanship, Sir, permit me to extend to you our congratulations on your election to that important post. | Г-н Гьярмати (Венгрия) (говорит по-английски): Поскольку венгерская делегация впервые выступает на заседании под Вашим руководством, позвольте поздравить Вас с избранием на этот важный пост. |
Ms. Silot Bravo, speaking as coordinator of the Group of 77 and China for Fifth Committee matters, endorsed the comments made by the previous speakers and said that it was important for the General Assembly to be systematically provided with information on certain matters. | Г-жа Силот Браво, выступая в качестве координатора Группы 77 и Китая по вопросам Пятого комитета, поддерживает замечания предыдущих ораторов и говорит, что Генеральной Ассамблее необходимо систематически представлять информацию по определенным вопросам. |
So I said, "Leo, stop speaking Chinese." | И я говорю ему: "Лео, хватит по-китайски говорить." |
In so doing, I will do my best to distinguish clearly between when I am speaking as the President of the Conference and when I am stating China's position. | При этом я буду всячески стараться проводить четкое разграничение, когда я говорю как Председатель Конференции и когда я излагаю позицию Китая. |
This is Brigadier Kerla, speaking for the High Command. | Я бригадир Керпа я говорю от имени командования. |
Well, speaking as someone who had a lot of stepparent types waltz in and out of my life, | Ну, говорю как тот, у кого было много отчимов, приходивших и уходивших из моей жизни, |
EXCUSE ME, I WAS SPEAKING. | Извини, сейчас я говорю. |
Therefore, speaking in the Creole of Cape Verde, in this most important Hall, at a meeting of heads of State and Government, is a reference to our conviction that the Creole identity is of anthropological value for all humanity. | Поэтому выступление на креольском языке Кабо-Верде в этом зале в ходе важнейшей встречи глав государств и правительств является выражением нашей убежденности в том, что креольская самобытность имеет антропологическую ценность для всего человечества. |
My minister really wanted to be here personally, which is why he asked for Ghana's speaking position to be changed from fifth to last. | Министр действительно хотел лично присутствовать здесь, и поэтому попросил перенести наше выступление с пятого места на последнее. |
Mr. Gudmundsson (World Bank), speaking by videoconference from Freetown, said that many of the factors which had contributed to the conflict in Sierra Leone had not been adequately addressed. | Г-н Гудмундссон (Всемирный банк), выступление которого транслировалось по видеоконференционной связи из Фритауна, говорит, что многие из факторов, которые привели к конфликту в Сьерра-Леоне, до сих пор в достаточной мере не устранены. |
To allow time for organizational matters, the Wednesday morning meeting would only have 25 speaking slots. | В целях выделения времени на рассмотрение организационных вопросов на заседании первой половины дня в среду предусматривается выступление лишь 25 ораторов. |
Well, then I guess you know I was heading to Akron for a speaking engagement before all this. | Тогда, я полагаю, вы должны быть в курсе, что я направлялся в Акрон (прим. город в шт.Огайо) на выступление, когда всё это произошло. |
So I was speaking with this guy from Statistics... | Я говорил с парнем из отдела отатиотики... |
He was speaking in Spanish, of course. | Естественно, он говорил на испанском. |
It can damage prospects for employment later in life, leading to a circle of despair, poverty and social instability", United Nations Secretary-General Kofi Annan, speaking at the Global Employment Forum on 1 November 2001 in Geneva. | Она может осложнить перспективы получения работы в будущем и завести в замкнутый круг отчаянья, нищеты и социальной нестабильности, - говорил Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан на Глобальном форуме по проблемам занятости 1 ноября 2001 года в Женеве. |
This sets off a wave of reprisals by FAZ against humanitarian organizations, simply because one witness claims to have heard someone "speaking Spanish"; | Этот инцидент вызвал волну репрессий ЗВС против гуманитарных организаций лишь за то, что один из свидетелей заявил, будто бы он слышал, как кто-то "говорил по-испански"; |
In his communication to the Committee, C.A.R.M. explained that the secretary was not speaking in his personal capacity but on behalf of the mayor. | В сообщении Комитету К.А.Р.М. пояснил, что секретарь говорил не от своего имени, а от имени мэра. |
The provision states expressly that a patient not speaking Icelandic is entitled to interpretation of this information. | В статье прямо говорится, что пациент, не говорящий на исландском языке, имеет право на обеспечение перевода этой информации. |
(man speaking indistinctly over P.A.) | (человек, говорящий невнятно над Р.А.) |
Speaking with the speech of men. | Говорящий на человеческом языке. |
I'm sorry, but no one speaking English as a first language should be doing this job. | Извини, но никто, говорящий на английском, как на своём родном, не должен делать эту работу. |
Russian speaking or at least be able to communicate in the language; youth will be expected to participate in small group presentations and everything will be hosted in Russian. | Говорящий по-русски или по-крайней мере могущий объясниться; молодежь будет участвовать в докладах в небольших группах и вся организация конференции будет на русском языке. |
So you're speaking for the group? | То есть ты говоришь за всю группу? |
Have you any idea with whom you are speaking? | Ты хоть представляешь, с кем ты говоришь? |
You're speaking Indonesian. | (индонез.) Ты говоришь по-индонезийски. |
And were you speaking Russian? | И ты говоришь по-русски? |
Well, I hope you're speaking out of some deep kind of moral relativism. | Я надеюсь, что ты говоришь, исходя из некоего глубинного морального релятивизма, потому что... |
Well it says here Dr. Skouras is speaking at a gala. | Тут говорится, что доктор Скурас сейчас выступает на торжественном вечере. |
Mr. Al-Sudairy: Since this is the first time that the delegation of my country is speaking, I am pleased to congratulate you, Sir, on your chairmanship of this important meeting, which demonstrates your standing and that of your country. | Г-н ас-Судейри: Поскольку делегация нашей страны выступает впервые, мне приятно воздать должное Вам, г-н Председатель, за руководство этим важным заседанием - руководство, которое свидетельствует о Вашем авторитете и об авторитете Вашей страны. |
He's speaking at the VFW Hall tonight. | Бар Хэнка Нашуа, Нью-Хемпшир Знаете, он сегодня выступает в ВФВ Холл. |
He's speaking next week up at your old alma mater, Fordham. | Я слышал, он выступает в Фордэмском университете. |
Our group is speaking at the RNC this year, and after seeing you as Lincoln's "special friend," well, we think you encapsulate what we're all about. | Наша группа выступает в этом году на НРК, и после того, как мы увидели тебя в роли "особого друга" Авраама Линкольна, мы думаем, вы воплощаете всё, на чём мы стоим. |
I am speaking in Catalan, the language of Andorra. | Я выступаю на каталанском языке, языке Андорры. |
Mr. Velliste (Estonia): I am speaking here today on behalf of Latvia, Lithuania and my own country, Estonia. | Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): Я выступаю сегодня от имени Латвии, Литвы и моей страны - Эстонии. |
Mr. Trezza: I am speaking here in New York as the messenger of an Economic and Social Council Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics. | Г-н Тредза: Сейчас я выступаю здесь в Нью-Йорке от имени Специальной рабочей группы открытого состава Экономического и Социального Совета по информатике. |
I'm speaking first tonight. | Я впервые выступаю сегодня. |
I am speaking before you here only a few hours before the official opening of the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations, the first diplomatic Mission of Andorra anywhere in the world. | Я выступаю здесь перед вами всего за несколько часов до официального открытия Постоянного представительства Княжества Андорра при Организации Объединенных Наций, первого дипломатического представительства Андорры где бы то ни было в мире. |
I mean, my dad and Wick are barely speaking. | Отец практически не разговаривает с Уиком. |
Maltese: Fluent in reading, writing and speaking. | свободно читает, пишет и разговаривает. |
And don't annoy the old man, he isn't, in fact, speaking. | И не раздражай пожилого человека, он, на самом деле, не разговаривает. |
Quiltshoe isn't speaking. | Войлочная тапочка не разговаривает. |
Why isn't he speaking? | Почему он не разговаривает? |
As regard to the situation in South Ossetia region the delegation stressed in this connection that politically speaking the Russian Federation is open to a dialogue. | Касаясь ситуации в Южной Осетии, делегация подчеркнула, что в политическом плане Российская Федерация открыта для диалога. |
At the same time, we recognize that, globally speaking, there is a gap between the capabilities of the IMS and the verification requirements of the treaty, owing to factors like financial constraints. | В то же время мы признаем, что в общем плане существует разрыв между возможностями МСМ и потребностями проверки договора ввиду таких факторов, как финансовые ограничения. |
More broadly speaking, the involvement of the military in humanitarian operations can - in certain situations - expose refugees to a conflict, or even make them party to it, jeopardizing their security. | Если говорить в более широком плане, то участие военных в гуманитарных операциях в определенных ситуациях может подвергнуть беженцев опасности быть вовлеченными в конфликт или даже сделать их его стороной, поставив под угрозу их безопасность. |
In the long term, this process of regression in the area of financial contributions will constitute a definite threat to the various operations conducted by the United Nations system, whether it be in the field of peace-keeping or in the area of development activities properly speaking. | Строго говоря, в долгосрочном плане этот регресс в области финансовых взносов будет представлять собой определенную угрозу различным операциям, проводимым системой Организации Объединенных Наций, будь то в области поддержания мира или в области деятельности в целях развития. |
French: Working knowledge in reading, beginner in speaking and writing but can generally follow a conversation. | рабочее знание в плане чтения, начальный этап в плане разговорной речи и письма, однако в целом может следить за ходом беседы. |
On the question of human rights, a further and very pervasive root cause of instability and conflict is inadequate respect of the very rights of which I am speaking. | Что касается вопроса о правах человека, то неадекватное соблюдение прав, о которых я веду речь, является еще одной и весьма глубоко проникающей коренной причиной нестабильности и конфликтов. |
This has gone way beyond you speaking at the convention. | Ты не просто собираешься произнести речь на конференции. |
He wants us to go be in the audience at that place he's speaking. | Он хочет, чтобы мы пришли в аудиторию, где он будет произносить речь. |
In the case of persons speaking a foreign language, a check is made that they have understood the explanation of their rights. | Если речь идет о лицах, говорящих на иностранном языке, обеспечивается проверка правильного понимания ими объяснения, касающегося их прав. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that while he appreciated the considerable amounts spent on education, he felt it was important to look at that spending in context, for the figure given was a percentage of State expenditure, not of national income. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве и по достоинству оценивая тот факт, что на цели образования направляются значительные средства, отмечает, что речь идет о доле государственных расходов, а не национального дохода. |
When we're through speaking, I want you to hang up the phone. | Когда мы закончим разговор, избавьтесь от своего телефона. |
"Sorry" counts as speaking. | "Извини" считается за разговор. |
Better than anyone I know. (continues speaking inaudibly) | Лучше, чем кто-либо (продолжают разговор неразборчиво) |
Christine, honestly speaking, I thought that you were a woman of modern ideas, that you are above these provincial nonsense like marriage. | Кристина, честно разговор, я думал что Вы были женщиной современных идей, то, что Вы - выше них провинциальная ерунда как брак. |
Speaking in public makes me nervous. | Разговор в общественных местах заставляет меня нервничать. |