Player's career continued until 2008, speaking at the amateur level for FC Zarya Duminichi, where he was player-coach. | Карьеру игрока продолжал до 2008 года, выступая на любительском уровне за думиничскую «Зарю», где был играющим тренером. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the report seemed to suggest that the maternal mortality rate might be increasing. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в докладе, по-видимому содержится намек на возможное повышение показателя материнской смертности. |
Mr. Luetkenhorst, speaking on sub-item (e) of the agenda item, the medium-term programme framework for 2008-2011, thanked Member States for their comments and guidance, which would be duly taken into account in the preparation of the next programme budget. | Г-н Люткенхорст, выступая по подпункту (е) пункта повестки дня "Рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы", благодарит государства-члены за их замечания и руководящие указания, которые будут должным образом учтены при подготовке бюджета для очередной программы. |
Ms. Tamlyn, speaking in explanation of position, said that her delegation was committed to the objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change and to addressing climate change in a science-based, cost-effective manner. | Г-жа Тэмлин, выступая в порядке разъяснения позиции, говорит, что ее делегация привержена делу достижения цели Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и решению проблемы изменения климата на научной основе эффективным с точки зрения затрат способом. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that he felt very strongly that it was not for the Committee to echo the requests of the Security Council. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он против повторения Комитетом просьб Совета Безопасности. |
Metaphorically speaking, I'm on your side. | Метафорически говоря, да, я на твоей стороне. |
The view was expressed that the draft article was, strictly speaking, not necessary in the light of draft article 3, which provision extended to a treaty whose interpretation may be the occasion for a conflict. | Было выражено мнение о том, что проект статьи, строго говоря, не нужен с учетом проекта статьи З, положения которого распространяются на любой договор, чье толкование может быть поводом для конфликта. |
Legally speaking, it is not... | Формально говоря, это не... |
Strictly speaking, families and their membership are identified by analysing the so-called proper orbital elements rather than the current osculating orbital elements, which regularly fluctuate on timescales of tens of thousands of years. | Строго говоря, семейства и их членов определяют на основе анализа так называемых собственных элементов орбиты, а не стандартных оскулирующих элементов, которые за счёт различных возмущающих факторов изменяются за несколько тысяч лет, в то время как собственные элементы орбиты остаются постоянными в течение десятков миллионов лет. |
In positive characteristic there are additional "diagram automorphisms" - roughly speaking, in characteristic p one is sometimes allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms. | При положительной характеристике имеются дополнительные автоморфизмы диаграмм - грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на связях кратности р в диаграмме Дынкина, когда рассматриваем автоморфизм диаграмм. |
Neighborhood Blog Builder Chart, one of the major design blogs speaking. | Район Блог Builder Chart, одной из главных дизайн блога говорить. |
Rather, he will be speaking through you. | В любом случае - они будут говорить о тебе. |
Participants speaking from the floor are encouraged to focus their intervention directly on the points covered in each session, to be brief (limited to three minutes each), and not to read from reports, scholarly papers or articles. | Выступающим с мест участникам рекомендуется освещать в своих сообщениях непосредственно вопросы, обсуждаемые на каждой сессии, быть краткими (говорить не более трех минут) и не зачитывать доклады, научные документы или статьи. |
Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. | Если говорить в целом, то, предпринимая действия в поддержку мира, урегулирования региональных кризисов и обеспечения коллективной безопасности, а также способствуя всеобщему и полному разоружению, Франция вносит свой вклад в создание условий, которые позволят в перспективе полностью ликвидировать ядерное оружие. |
Speaking realistically, they could be rated as possibilities that could, were they realized, lead to hoped-for, feasible and compelling results. | Если говорить реалистично, то их можно было бы охарактеризовать как возможности, которые в случае их реализации, могли бы привести к ожидаемым, осуществимым и захватывающим результатам. |
Jim, I heard your guy is speaking with a phony accent. | Джим, я слышал, ваш клиент говорит с фальшивым акцентом. |
I don't think there is an Alchemy, I think it's Savitar speaking through you. | Я думаю, что Алхимии не существует, есть только Савитар, который говорит через тебя. |
Mr. Malmierca Díaz, speaking on a point of order, said that it was not the first time Mr. Adames had addressed the Special Committee. | Г-н Малмьерка Диас, выступая по порядку ведения, говорит, что г-н Адамес не в первый раз обращается к Специальному комитету. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию. |
(female narrator speaking Taiwanese) | (женщина диктор говорит на Тайваньском) |
I often make mistakes when speaking in French. | Я часто делаю ошибки, когда говорю на французском. |
I'm speaking as an objective investigator, someone who has set their personal feelings aside. | Я говорю как объективный следователь, который отодвинул личные переживания в сторону. |
I knew that she could not look me in the eye and not know that I was speaking the truth. | Я знал, что она не сможет смотреть мне в глаза и не знать, что я говорю правду. |
It's me, Sayid, speaking! | Ёто говорю €, -аид. |
Not speaking too fast for you, am I? | Не слишком быстро говорю? |
The Special Rapporteur regrets to say that defending rights and speaking up against violations and abuses still remains a dangerous activity. | Специальный докладчик с сожалением отмечает, что защита прав и выступление против нарушений и злоупотреблений по-прежнему остается опасной деятельностью. |
It gives me great pleasure to address the General Assembly today, even more so as it is the first time I am speaking from this rostrum as the Prime Minister of Slovakia. | Я обращаюсь сегодня к Генеральной Ассамблее с большим удовольствием, тем более что это мое первое выступление с этой трибуны в качестве председателя правительства Словакии. |
She was jailed for the first time in 1911 for speaking at an Irish Republican Brotherhood demonstration attended by 30,000 people, organised to protest against George V's visit to Ireland. | Впервые графиню заключили в тюрьму в 1911 году за выступление на демонстрации (собравшей 30000 человек) организованной Ирландским республиканским братством (Irish Republican Brotherhood) для протеста против визита Георга V в Ирландию. |
Mr. Dorani (Djibouti) (interpretation from French): I apologize for speaking on a point of order, but I must confess that the current atmosphere reminds me of the times of the cold war - and yet, the two blocs no longer exist. | Г-н Дорани (Джибути) (говорит по-французски): Я прошу извинить меня за выступление по порядку ведения заседания, но я должен признаться, что нынешняя атмосфера напоминает мне о временах "холодной войны", хотя двух блоков уже не существует. |
I'm speaking on a panel on Saturday, and I haven't even begun to draft my remarks. | Мне в субботу выступать перед врачами страховой компании, а я еще даже не начал писать свое выступление. |
I was speaking from fear, which I no longer have. | Во мне говорил страх, которого больше нет. |
Again, I was speaking with my colleague Antonio Costa about this matter this very morning. | Еще раз подчеркиваю, что я говорил об этом с моим коллегой Антонио Коста только что, буквально сегодня утром. |
'I was just speaking my mind.' | Я просто говорил, что думаю. |
He was speaking loudly. | Просто он громко говорил. |
In his communication to the Committee, C.A.R.M. explained that the secretary was not speaking in his personal capacity but on behalf of the mayor. | В сообщении Комитету К.А.Р.М. пояснил, что секретарь говорил не от своего имени, а от имени мэра. |
Among the earliest settlers were French speaking Suisse who had served under L. Napoleon Bonaparte during the war with Russia. | Среди самых ранних поселенцев был французско говорящий швейцарец, служивший под начальством Наполеона Бонапарта во время русско-французской войны. |
The Destroyer - depicted as thinking and speaking for the first time - tries to take back control from Thor but fails. | Разрушитель - впервые изображённый в комиксе как самостоятельно думающий и говорящий - пытался взять разум Тора под свой контроль, но неудачно. |
(man speaking indistinctly over P.A.) | (человек, говорящий невнятно над Р.А.) |
Wanting knowledge is the Speaking in the will to receive. | желание знаний соответствует уровню говорящий желания получать. |
The man speaking is giving instructions actually. | Вообще-то, говорящий произносит инструкции. |
Wait, mom, I can't go to the store without finding out why you're speaking Mandarin. | Погоди, мама, я не могу уйти, не узнав, почему ты говоришь на мандаринском наречии. |
Do you think you're speaking for the people, sir? | Думаешь, ты говоришь от лица народа? |
Are you speaking English? | Ты говоришь на английском? |
This is not you speaking, Virginia. | Это говоришь не ты. |
Impossible is trying to connect in this world, trying to hold onto others while things are blowing up around you, knowing that while you're speaking, they aren't just waiting for their turn to talk - they hear you. | Невозможно пытаться найти контакт в этом мире, пытаясь держаться за других, когда вокруг тебя всё взрывется, зная, что пока ты говоришь, они не просто ждут своей очереди высказаться - они тебя слышат. |
We have pictures of him speaking at student meetings. | У нас есть его фотография, где он выступает на студенческом митинге. |
The draft resolution dealt with issues that were of paramount importance to the Governments on whose behalf he was speaking. | В настоящем проекте резолюции рассматриваются вопросы, которые чрезвычайно важны для правительств, от имени которых выступает оратор. |
The consultants and the members of the External Review Board echoed concerns expressed by the Panel on United Nations Peace Operations that field missions do not always perceive the Secretariat as speaking with one voice. | Консультанты и члены Совета по внешнему обзору повторили выраженную группой по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира обеспокоенность тем, что миссии на местах не всегда считают, что Секретариат выступает с одних позиций. |
Ms. Cristobal (Personal representative of Senator Santos), speaking as the personal representative of Senator Santos, a member of the Guam Commission on Self-Determination, said that the Chamorro people had been occupied and administered by the United States for the past 100 years. | Г-жа КРИСТОБАЛЬ (личный представитель сенатора Сантоса) говорит, что выступает в качестве личного представителя сенатора Сантоса, члена Комиссии Гуама по самоопределению, и отмечает, что народ чаморро находится под оккупацией и управлением Соединенных Штатов на протяжении последних 100 лет. |
Our group is speaking at the RNC this year, and after seeing you as Lincoln's "special friend," well, we think you encapsulate what we're all about. | Наша группа выступает в этом году на НРК, и после того, как мы увидели тебя в роли "особого друга" Авраама Линкольна, мы думаем, вы воплощаете всё, на чём мы стоим. |
Today I am speaking in my vernacular language, Dhivehi. | Сегодня я выступаю на своем родном языке - дхивехи. |
That is why I am speaking after our Belgian colleague, who made a statement on behalf of the European Union with which we of course entirely agree. | Именно поэтому я выступаю вслед за нашим коллегой из Бельгии, который выступил с заявлением от имени Европейского союза, и мы, конечно, полностью согласны с его точкой зрения. |
The States on whose behalf I am speaking today are becoming actively involved in cooperation, through the Council of Europe, to fight drug addiction. | Государства, от имени которых я выступаю, активно подключаются к сотрудничеству в борьбе с наркоманией, осуществляемому под эгидой Совета Европы. |
The Organization of African Unity (OAU), on whose behalf I am speaking, welcomes the interest the United Nations is thus showing in African problems. | Организация африканского единства (ОАЕ), от имени которой я выступаю, приветствует заинтересованность, которую Организация Объединенных Наций проявляет таким образом к африканским проблемам. |
Mr. Chairman, as I am speaking for the first time during this session of the First Committee, allow me to express my congratulations to you on your election as well as to the Bureau. | Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю на сессии Первого комитета, позвольте мне поздравить Вас в связи с избранием на этот пост, а также передать наши поздравления членам Бюро. |
On the final round, anyone who isn't speaking does a spit-take. | В последнем раунде плюют все, кто не разговаривает. |
So, an outspoken navy admiral is speaking with a journalist known for controversial stories. | Значит, откровенный адмирал разговаривает с журналистом известным своими статьями о спорных вопросах. |
Order of the quartermaster, who is no longer speaking with you. | Распоряжение завхоза, который с тобой больше не разговаривает. |
Alex, I understand you're upset, but could you at least acknowledge I'm a person who is speaking? | Алекс, я понимаю, что ты расстроена, но ты можешь хотя бы осознать, что я человек, который разговаривает? |
(Tara speaking indistinctly) | [Тара разговаривает на фоне] |
Well, first of all, Sofia is in the past, romantically speaking. | Прежде всего, София в прошлом, в романтическом плане. |
Of course, those objectives involve the promotion of dialogue between cultures, religions and, more broadly speaking, civilizations. | Достижение этих целей, безусловно, предусматривает поощрение диалога между культурами, религиями и, в более широком плане, между цивилизациями. |
The countries on whose behalf he was speaking therefore supported the proposals for financial and other strengthening of the crime prevention and criminal justice programme of the United Nations and all the Secretariat bodies engaged in combating crime. | В связи с этим упомянутые страны поддерживают предложения, направленные на укрепление, в частности в финансовом плане, Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и всех органов Секретариата, участвующих в деятельности по борьбе против преступности. |
Nine years back, in November 2000, the Bangladesh delegation, while speaking on the recommendations of the Brahimi report to this Council, emphasized in the context of the commitment gap the need for all Member States to provide troops for United Nations peacekeeping operations. | Девять лет тому назад, в ноябре 2000 года, делегация Бангладеш, выступая в этом Совете по вопросу о рекомендациях, содержащихся в докладе Брахими, подчеркивала в контексте преодоления пробела в плане обязательств необходимость того, чтобы все государства-члены предоставляли войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
In the long term, this process of regression in the area of financial contributions will constitute a definite threat to the various operations conducted by the United Nations system, whether it be in the field of peace-keeping or in the area of development activities properly speaking. | Строго говоря, в долгосрочном плане этот регресс в области финансовых взносов будет представлять собой определенную угрозу различным операциям, проводимым системой Организации Объединенных Наций, будь то в области поддержания мира или в области деятельности в целях развития. |
They also insist that, formally speaking, Executive Outcomes is a commercial security company whose registration and operation are not contrary to South African and international law. | С другой стороны, они утверждают, что с формальной точки зрения речь идет о коммерческом предприятии по обеспечению безопасности, устав и принципы функционирования которого не противоречат нормам внутригосударственного и международного права. |
Mr. LAMAMRA (Algeria), speaking on a point of order, noted that the matter under discussion was the circulation of Mr. Ruddy's request for a hearing and not the substance of the question concerned. | Г-н ЛАМАМРА (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, напоминает, что речь идет о распространении просьбы о заслушании г-на Радди, а не о существе вопроса. |
But must we let that child, the child of world peace and security die - speaking specifically in terms of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction? | Но должны ли мы позволить умереть этому ребенку, ребенку мира и безопасности, в частности, когда речь идет о разоружении и нераспространении оружия массового уничтожения? |
As explanation, Trudgill suggests that for men, there is covert prestige associated with speaking the working class dialect. | Традгил предполагает, что на речь мужчин влияет скрытая престижность речи рабочего класса. |
When I get off this stage I'm not going to have plus-one speaking, and plus-one crazy idea, plus-20 crazy idea. | Когда спущусь со сцены, я не рассчитываю получить +1 речь и +1 безумную идею, +20 безумных идей. |
Diamondback and I aren't finished speaking, Sugar. | Мы с Даймондбэком не закончили разговор, Шугар. |
Okay, Douglas has no interest in speaking with you. | Да, есть разговор насчёт моего фильма. |
Christine, honestly speaking, I thought that you were a woman of modern ideas, that you are above these provincial nonsense like marriage. | Кристина, честно разговор, я думал что Вы были женщиной современных идей, то, что Вы - выше них провинциальная ерунда как брак. |
This is just the tension speaking. | Это просто напряженный разговор. |
Just speaking with her, I got this great idea for the play at Sarah Grace's preschool where I'm a parent volunteer at. | Всего лишь разговор с ней натолкнул меня на идею для пьесы Сары Грейс в детском саду, где я родитель-волонтер. |