There had been little progress so far, but a short meeting had been held in Berlin and the aims, objectives and procedures were to be determined at an informal meeting later in the session. |
По его словам, о больших успехах говорить пока рано, но было проведено краткое совещание в Берлине, а цели, задачи и процедуры должны быть определены в ходе неофициального совещания на более позднем этапе работы сессии. |
At the same session, in response to decision 1/CP., the SBI held a round table as part of the assessment of the status of implementation of Article 4, paragraph 8, of the Convention and decisions 5/CP. and 1/CP.. |
На этой же сессии в соответствии с решением 1/СР. ВОО провел совещание "за круглым столом" как часть оценки положения в области осуществления пункта 8 статьи 4 Конвенции и решений 5/СР. и 1/СР.. |
Round-table session: regional nuclear energy projects, 9 June 2010, Vilnius (most costs covered by organizer, Lithuania) |
Совещание за "круглым столом": региональные проекты в области атомной энергетики, 9 июня 2010 года, Вильнюс (большая часть расходов покрывается организатором - Литвой) |
The programme included a keynote inaugural lecture on climate change, a space-agency round table on space and global change, a session on science and technology in global Earth observation and a symposium on solar variability, cosmic rays and climate. |
Программа включала основной вводный доклад по изменению климата, совещание представителей космических агентств за круглым столом на тему "Космос и глобальные изменения", заседание, посвященное науке и технологии глобального наблюдения Земли, и симпозиум на тему "Солнечная изменчивость, космические лучи и климат". |
It also agreed that the a meeting of the Chairs of the Committee's subsidiary bodies, to be held in the morning (10.00 to 11.30 a.m.) of the second day of the session, as a restricted meeting for only government delegates. |
Оно согласилось также с тем, что совещание Председателей вспомогательных органов Комитета состоится в первой половине (10 ч. 00 м. - 11 ч. 30 м.) второго дня сессии в качестве совещания с ограниченным участием - только для делегатов от правительств. |
The Commission on the Status of Women has decided to hold an expert panel on the gender perspectives on global health during its fifty-third session and to submit the outcome to the Council as input to the Annual Ministerial Review. |
Комиссия по положению женщин постановила провести в ходе своей пятьдесят третьей сессии совещание на уровне группы экспертов по гендерным аспектам, касающимся глобальной системы здравоохранения, и представить Совету вынесенные решения в качестве вклада в проведение ежегодного обзора на уровне министров. |
To that end, it would sponsor, in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), a special event on urban indigenous issues at the fourth session of the World Urban Forum, to be held in Nanjing, China, in November 2008. |
По этой причине оно в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам организовало специальное совещание по вопросам проживания коренного населения в условиях города, которое будет проведено в ноябре 2008 года в рамках четвертой сессии Всемирного форума по вопросам городов в Наньцзине (Китай). |
Also at its final plenary session, the Meeting agreed to designate Ms. Susan Eckey, Ambassador of Norway, President of the Second Review Conference and decided to hold the Second Review Conference in Cartagena, Colombia the week of 30 November to 4 December 2009. |
ЗЗ. Также на своем заключительном пленарном заседании Совещание согласилось выдвинуть в качестве Председателя второй обзорной Конференции посла Норвегии г-жу Сузан Эке и решило провести вторую Конференцию по рассмотрению действия Конвенции в Картехене, Колумбия, на неделе с 30 ноября по 4 декабря 2009 года. |
In 2002, a Ministerial Declaration on Combating Terrorism in Transport was adopted at the ECMT Ministerial session and a round table was held on Security and Vandalism in Passenger Transport. |
В 2002 году на сессии Совета министров ЕКМТ было принято Заявление министров о борьбе с терроризмом на транспорте и состоялось совещание "за круглым столом" по вопросу о безопасности и вандализме в секторе пассажирского транспорта. |
Preparatory meeting for CSO hearing at the Board's fifty-fifth session, involving CSOs and member States, 28 August 2008 |
Подготовительное совещание к слушаниям с участием организаций гражданского общества в ходе пятьдесят пятой сессии Совета, в котором приняли участие организации гражданского общества и государства-члены, 28 августа 2008 года |
On the margins of the twenty-third session of ICC, two meetings of international associations took place: the meeting of the Commonwealth Forum of National Human Rights Institutions and the meeting of the Association francophone des commissions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. |
В рамках двадцать третьей сессии Комитета прошли два совещания международных ассоциаций: совещание Форума национальных правозащитных учреждений Содружества и совещание Ассоциации национальных комиссий по поощрению и защите прав человека франкоязычных стран. |
At the same session, the Committee held a meeting with UNESCO, the first in its history with a special agency, on follow-up to the discussion on the right to education and to the UNESCO World Education Forum. |
На этой же сессии Комитет провел совещание с ЮНЕСКО - первое в истории своей деятельности совещание со специализированным учреждением, - на котором обсуждались последующие меры, вытекающие из дискуссий по вопросу о праве на образование и из решений Всемирного форума ЮНЕСКО по образованию. |
The report summarizes the first meeting of the Ulaanbaatar Group and presents information on the proposed terms of reference, the proposed work programme and the proposed organizational structure of this city group, as requested by the Commission at its last session. |
В докладе в обобщенном виде описано совещание Улан-Баторской группы и, в соответствии с просьбой Комиссии, изложенной на ее предыдущей сессии, представлена информация о круге полномочий, программе работы и организационной структуре этой группы. |
New participants in the Committee session should be informed that it has become the custom to dedicate the first day of the Committee sessions to a round table and to hold the regular session on the following two days: |
Следует проинформировать новых участников сессии Комитета о том, что по традиции в первый день сессии Комитета проводится совещание "за круглым столом", а очередная сессия проводится в последующие два дня: |
A session was also jointly organised by the Women's Desk and SCWO on 20 October 2004 for the women's groups to be consulted and kept abreast of the contents of the Report before submission to the UN. |
Кроме того, 20 октября 2004 года Женское бюро и ССЖО совместно организовали совещание для женских групп, с которыми следует провести консультации и которые следует проинформировать о содержании доклада до его представления Организации Объединенных Наций. |
The Regional Office for South America delivered a one-day training session on indigenous peoples' rights to indigenous peoples' representatives, as part of the inter-agency project on indigenous peoples' rights. |
Региональное отделение для Южной Америки организовало однодневное учебное совещание по проблематике прав коренных народов для представителей коренных народов в качестве одного из компонентов межучрежденческого проекта по правам этой группы населения. |
The first half of the morning session was dedicated to the statements by the High Commissioner for Human Rights, the Executive Director of UNAIDS, the Rapporteur of the Committee on the Rights of the Child and four young representatives of the Children's Forum of Nepal. |
Это совещание было созвано председателем рабочей группы гном Томасом Хаммарбергом и организовано представителем Службы норвежского омбудсмена по проблемам детей гном Трондом Вааге, который действовал от имени норвежского правительства. |
The ministerial session of the Forum focused on national strategies for the development of broadband and digital content and enabled participants to share their experiences in providing broadband services and digital content at the policy-making level. |
В рамках Форума состоялось совещание на уровне министров, посвященное национальным стратегиям развития широкополосных технологий и оцифровыванию информационных материалов и ознакомлению с опытом предоставления услуг широкополосной связи и оцифровывания информационных материалов на директивном уровне. |
Session on International Standardization for Space Systems |
Совещание по международной стандартизации космических систем |
The twelfth session of the Committee is scheduled to take place from 15 September to 3 October 2014 and will be followed by the second meeting of the pre-sessional working group, from 7 to 11 October 2014. |
Двенадцатая сессия Комитета состоится 15 сентября - 3 октября 2014 года, а за ней последует второе совещание предсессионной рабочей группы, которое пройдет 7-11 октября 2014 года. |
The Committee decided that its thirteenth session would be held from 25 March to 17 April 2015 and that it would be followed by the third meeting of the pre-sessional working group, from 20 to 24 April 2015. |
Комитет постановил, что его тринадцатая сессия состоится 25 марта - 17 апреля 2015 года, после чего с 20 по 24 апреля 2015 года пройдет третье совещание предсессионной рабочей группы. |
The CHAIRMAN, recalling that it had been agreed that Committee members should take turns to participate in the working group for communications, asked for volunteers to take part in the working group that was scheduled to meet prior to the next session of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напоминая о принятом решении о поочередном участии членов Комитета в рабочей группе по сообщениям, просит выдвинуть свои кандидатуры на участие в рабочей группе, которая проведет совещание до начала следующей сессии Комитета. |
The fifty-fifth session of the Sub-Commission was preceded, as had been the case in the past, by the meeting of three working groups: the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, the Working Group on Minorities and the Working Group on Indigenous Populations. |
Как и в прошлом, сессии Подкомиссии предшествовало совещание трех рабочих групп, а именно: Рабочей группы по современным формам рабства, Рабочей группы по меньшинствам и Рабочей группы по коренным народам. |
The Meeting of the Parties will be informed about the work of the International Water Assessment Centre (IWAC), the Convention's collaborative centre, since the fourth session of the Meeting of the Parties. |
Совещание Сторон будет проинформировано о работе Международного центра по оценке состояния вод (МЦОВ), являющегося сотрудничающим центром Конвенции, которая была проделана за период после четвертого Совещания Сторон. |
Requests the secretariat to organize a workshop in one of the Parties referred to in paragraph 3 above not later than the thirty-fifth session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice on the issue of standardized baselines for facilitating access to the clean development mechanism; |
просит секретариат РКИКООН организовать в одной из Сторон, упомянутых в пункте 3 выше, не позднее тридцать пятой сессии ВОКНТА рабочее совещание по вопросу стандартизованных исходных условий в целях облегчения доступа к механизму чистого развития; |