All related modifications to the document are recorded in annex 2 to this report; the Meeting of Experts agreed to resume its consideration of this item at the next session with a commitment to conclude the work. |
Все соответствующие изменения, внесенные в этот документ, содержатся в приложении 2 к настоящему докладу; Совещание экспертов решило вернуться к рассмотрению этого вопроса на следующей сессии, с тем чтобы завершить над ним работу. |
The Meeting of Experts agreed to put the matter on its agenda for the twenty-second session and asked the Chairman of the informal group to accelerate the work as far as possible. |
Совещание экспертов решило включить данный вопрос в повестку дня своей двадцать второй сессии и просило Председателя неофициальной группы в максимально возможной степени ускорить работу в данном направлении. |
In light of the ECE reform process, the Inland Transport Committee, at its fifty-ninth session convened an informal group to establish guidelines for the presentation of activities in the Programme of Work. |
В свете реформы ЕЭК Комитет по внутреннему транспорту на своей пятьдесят девятой сессии созвал совещание неофициальной группы для подготовки руководящих положений по представлению различных видов деятельности в программе работы. |
In its capacity as President of that session, South Africa urged all members of the Second Committee to ensure that their Governments made contributions and sent high-level representatives to the meeting in Geneva where the mid-term review would be conducted. |
В качестве председателя этой сессии Южная Африка настоятельно призывает всех членов Второго комитета проследить за тем, чтобы их правительства внесли взносы и направили своих представителей высокого уровня на совещание для проведения среднесрочного обзора, которое состоится в Женеве. |
The three bodies have agreed that the first substantive meeting will be carried out by teleconferencing and the second will take place when the Chairman of the Joint Inspection Unit is at United Nations Headquarters during the General Assembly session. |
Вышеуказанные три органа договорились, что первое совещание по вопросам существа будет проведено в форме телеконференции, а второе состоится во время пребывания Председателя Объединенной инспекционной группы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на сессии Генеральной Ассамблеи. |
As a follow-up to the decisions of AMCEN at its sixth session, UNEP, ECA and OAU organized the ninth meeting of the Bureau of AMCEN in December 1996. |
В рамках последующих мер по осуществлению решений шестой сессии АМСЕН, ЮНЕП, ЭКА и ОАЕ организовали в декабре 1996 года девятое совещание Бюро АМСЕН. |
The meeting provided a framework for consultations among African Governments as well as the review of issues that were considered at the nineteenth session of the UNEP Governing Council (Nairobi, 27 January-7 February 1997). |
Это совещание явилось форумом для консультаций между правительствами африканских стран, а также для обзора вопросов, рассмотренных на девятнадцатой сессии Совета управляющих ЮНЕП (Найроби, 27 января-7 февраля 1997 года). |
The Committee decided to postpone a decision regarding its calendar of meetings for 1999 pending an in-depth analysis of all issues involved in the choice of the venue by its Working Group, scheduled to meet prior to the Committee's sixtieth session. |
Комитет постановил отложить принятие решения относительно графика совещаний на 1999 год до завершения углубленного анализа всех связанных с выбором места проблем его Рабочей группой, которая проведет свое совещание перед шестидесятой сессией Комитета. |
Finally, the resolution instructed the Permanent Council to convene a meeting of government experts in the field with a view to the possible adoption of the proposed declaration at the twenty-eighth session of the OAS which will take place in June 1998. |
В заключение в резолюции Постоянному совету поручалось созвать совещание правительственных экспертов в этой области с целью возможного принятия предложенной декларации на двадцать восьмой сессии Организации американских государств, которая состоится в июне 1998 года. |
The Chairman/Rapporteur considered that such a meeting might take place in the autumn of 1997 and he therefore suggested that consideration of the agenda item should be postponed until the next session of the Working Group. |
По мнению Председателя-докладчика, данное совещание может быть организовано осенью текущего года и поэтому он предлагает отложить рассмотрение данного пункта до следующей сессии рабочей группы. |
Additionally, the Committee requested that an extraordinary meeting of its pre-sessional working group be held immediately before its eighteenth session to discuss a number of draft general comments defining the contents of articles of the Covenant. |
Помимо этого Комитет просил, чтобы чрезвычайное совещание его предсессионной рабочей группы было проведено непосредственного до начала его восемнадцатой сессии с целью обсуждения ряда проектов замечаний общего порядка, поясняющих смысл статей Пакта. |
The Committee noted that its seventeenth session would take place from 5 to 23 January 1998 and its pre-sessional working group would meet from 13 to 17 October 1997. |
Комитет принял к сведению, что его семнадцатая сессия состоится 5-23 января 1998 года, а совещание предсессионной рабочей группы будет проведено 13-17 октября 1997 года. |
The Meeting recommended to the Conference Erwin, Minister for Trade and Industry of South Africa, be elected President of the ninth session of the Conference by acclamation. |
Совещание рекомендовало Конференции избрать Председателем девятой сессии Конференции путем аккламации Его Превосходительство г-на Алека Эрвина, министра торговли и промышленности Южной Африки. |
The Pre-Conference Meeting recommended that the format of the report of the Conference on its ninth session would follow as appropriate that of the reports on its earlier sessions. |
Предсессионное совещание рекомендовало, чтобы форма доклада Конференции о работе ее девятой сессии, по возможности, соответствовала форме докладов о работе ее предыдущих сессий. |
The Committee of Co-sponsoring Organizations (CCO) held a meeting with the United Nations Secretary-General, in his capacity as Chairman of ACC, immediately before the spring session of ACC in 1998. |
Комитет организаций-соучредителей (КОС) провел совещание с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя АКК непосредственно перед началом весенней сессии АКК 1998 года. |
It is recalled that in conjunction with its fourteenth session an International Workshop on "Best Practices for National Quality Award Schemes" was organized in cooperation with the Team of Specialists on Quality Management Systems. |
Следует напомнить, что в рамках четырнадцатой сессии в сотрудничестве с Группой специалистов по системам управления качеством было организовано международное рабочее совещание по наилучшей практике в области национальных систем премирования за высокое качество. |
A majority of delegations felt that, in order to formulate any specific recommendations, the Meeting needed detailed factual information from the Commission regarding the actual needs and financial estimates for each session. |
Большинство делегаций придерживались мнения о том, что для разработки каких бы то ни было конкретных рекомендаций Совещание должно получить от Комиссии подробную информацию о фактических потребностях и финансовой смете по каждой сессии. |
She said that her Office would convene a workshop during the Committee's twenty-second session to mark the tenth anniversary, on the topic "The Convention on the Rights of the Child: a Decade of Achievements and Challenges". |
Она сказала, что в рамках празднования десятой годовщины ее Управление проведет в ходе двадцать второй сессии Комитета рабочее совещание по теме "Конвенция о правах ребенка: десятилетие достижений и проблем". |
The Assembly, concerned by the continuing reports of grave abuses committed against these women migrant workers, which impair or nullify their enjoyment of their human rights, requested the inter-agency meeting preceding the regular session of the Commission on the Status of Women to consider this problem. |
Ассамблея, будучи обеспокоена по-прежнему поступающими сообщениями о серьезных злоупотреблениях в отношении трудящихся женщин-мигрантов, которые затрудняют или сводят на нет осуществление женщинами их прав человека, просила межучрежденческое совещание, предшествующее очередной сессии Комиссии по положению женщин, рассмотреть этот вопрос. |
The indigenous caucus formally requested that delegations seriously consider the proposals, which were intended to offer constructive solutions to the practical problems that had come to light at the session. |
Совещание коренных народов обратилось к делегациям с официальной просьбой серьезно обсудить эти предложения, цель которых состоит в поиске конструктивных решений практических проблем, выявленных на этой сессии. |
During the forty-sixth session of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, in August 1994, the secretariat organized a further briefing on the Fund's activities for interested non-governmental organizations. |
В августе 1994 года во время сорок шестой сессии Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств было организовано новое информационное совещание о деятельности Фонда для заинтересованных неправительственных организаций. |
The Working Group held its first substantive session from 20 to 24 June 1994. An inter-sessional meeting took place on 7 and 8 November 1994. |
Эта Рабочая группа провела свою первую основную сессию в период с 20 по 24 июня 1994 года. 7 и 8 ноября 1994 года состоялось межсессионное совещание. |
In that connection, the Meeting agreed to consider, at its session in 2001, a new agenda item entitled "Methods to enhance further the inter-agency coordination of space activities". |
В этой связи Совещание решило рассмотреть на своей сессии в 2001 году новый пункт повестки дня, озаглавленный "Методы дальнейшего совершенст-вования межучрежденческой координации космиче-ской деятельности". |
In that connection, the meeting authorized its Chairperson to address a letter to the Secretary-General requesting him to take all appropriate measures to resolve the issue at the forthcoming session of the General Assembly. |
В этой связи совещание уполномочило своего председателя обратиться с письмом к Генеральному секретарю с просьбой принять все надлежащие меры для решения этого вопроса на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conjunction with its thirty-ninth session, AALCC organized a one-day special meeting on "Electronic Commerce: Legal Issues and its Impact on Developing Countries", with financial and technical assistance from WIPO. |
В связи со своей тридцать девятой сессией ААКПК при финансовом и техническом содействии ВОИС организовал однодневное специальное совещание по теме «Электронная торговля: правовые вопросы и их значение для развивающихся стран». |