As agreed by the Parties in discussing the organization of work of the current meeting during the opening session of the high-level segment, the Meeting of the Parties took up under the present agenda item consideration of a draft decision on halon stocks. |
В соответствии с решением, принятым Сторонами в ходе обсуждения организационной работы нынешнего совещания во время первого заседания сегмента высокого уровня, Совещание Сторон в рамках настоящего пункта повестки дня приняло к рассмотрению проект решения о запасах галонов. |
With a view to ensuring the political commitment necessary for the continuation of the EATL project, the ITC Bureau decided in June 2007 to convene a Ministerial Meeting on the occasion of the 70th session of the Inland Transport Committee. |
В целях мобилизации политической воли, необходимой для продолжения проекта ЕАТС, в июне 2007 года Бюро КВТ решило созвать по случаю семидесятой сессии Комитета по внутреннему транспорту совещание министров. |
The Joint Meeting took note of the report on the 4th session of the informal working group which was held in the Hague at the invitation of the Government of the Netherlands, from 16-18 June 2008. |
Совместное совещание приняло к сведению доклад о работе четвертого заседания неофициальной рабочей группы, которое состоялось 16 - 18 июня 2008 года в Гааге по приглашению правительства Нидерландов. |
The Joint Meeting noted that, since the last session, Luxembourg had acceded to ADN, which brought the total number of Contracting States to six (Austria, Bulgaria, Hungary, Luxembourg, Netherlands and Russian Federation). |
Совместное совещание отметило, что за период после его последней сессии к ВОПОГ присоединился Люксембург, в результате чего общее число Договаривающихся сторон достигло шести (Австрия, Болгария, Венгрия, Люксембург, Нидерланды и Российская Федерация). |
The Joint Meeting adopted, in principle, the various proposals for amendments; however, since the document was available only in French and German, it would be resubmitted at the next session as an official document incorporating the amendments made. |
Совместное совещание приняло в принципе различные предложенные изменения, но поскольку этот документ имелся только на французском и немецком языках, он будет вновь представлен на следующей сессии в качестве официального документа с принятыми изменениями. |
The Meeting also agreed that decisions on the agenda items for the twenty-ninth session would be made during the intersessional period, in consultation with the Chairman and with the approval of the members of the Inter-Agency Meeting. |
Совещание сочло также, что решения по пунктам повестки дня двадцать девятой сессии будут приняты в ходе межсессионного периода на основе консультаций с Председателем и с согласия членов Межучрежденческого совещания. |
Also at its final plenary session, the Meeting agreed to designate His Excellency, Ambassador Jurg Streuli of Switzerland President of the Ninth Meeting of the States Parties and decided to hold the Ninth Meeting in Geneva the week of 24-28 November 2008. |
Также на своем заключительном пленарном заседании Совещание согласилось выдвинуть в качестве Председателя девятого Совещания государств-участников его превосходительство посла Швейцарии Юрга Штрёли и решило провести девятое Совещание в Женеве на неделе с 24 по 28 ноября 2008 года. |
In February 2008, Spain will host the preparatory meeting for the seventh session of the Permanent Forum on Indigenous Issues in accordance with the recommendation to hold international events on indigenous issues. |
В феврале 2008 года в Испании будет организовано подготовительное совещание для седьмой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, иначе говоря будет обеспечено выполнение рекомендации, касающейся проведения международных мероприятий по вопросам, связанным с коренными народами. |
In accordance with Council resolution 2002/2, the Commission meets annually, with each session comprising a senior officials' segment followed by a ministerial segment, for a maximum of seven working days. |
В соответствии с резолюцией 2002/2 Совета сессии Комиссии проводятся ежегодно, причем каждая сессия включает совещание старших должностных лиц и следующее за ним совещание министров продолжительностью не более семи рабочих дней. |
Several meetings were organized to promote greater understanding of the issue, including an expert group meeting on population ageing and the MDGs, and a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В целях содействия обеспечению более глубокого понимания этой проблемы, был организован ряд совещаний, включая совещание группы экспертов по проблемам старения населения и ЦРДТ и специальную сессию, посвященную Мадридскому международному плану действий по проблемам старения. |
In addition, IOC/UNESCO, in cooperation with Diversitas, an international programme on biodiversity science, held an expert session to develop a programme on systematic observations of long-term changes in marine coastal biodiversity, including microbial diversity, in a number of sites around the world. |
Кроме того, в сотрудничестве с международной программой научных исследований в области биоразнообразия «Диверситас» МОК/ЮНЕСКО организовала совещание экспертов по разработке программы по проведению в ряде районов мира систематических наблюдений за долгосрочными изменениями в морском биоразнообразии прибрежных районов, включая микробиологическое разнообразие. |
IPU organized a briefing session on the Programme of Action in October 2011 that sought to raise awareness of the Programme in the parliamentary community, both in least and non-least developed countries, and highlight the important role of parliaments reflected in the Programme of Action. |
МПС организовал в октябре 2011 года инструктивное совещание по Программе действий, которое имело целью повысить осведомленность о Программе в парламентском сообществе как в наименее развитых, так и в других странах и выделить важную роль парламентов, получившую отражение в Программе действий. |
To facilitate the exchange of information between the two committees and to identify possible areas of further cooperation and coordination between them, the Chairs also suggested that a one-day joint session of the two committees could be held between the two meetings. |
В порядке содействия обмену информацией между этими комитетами и определения возможных областей для дальнейшего сотрудничества и координации между ними секретариат предложил провести в период между двумя совещаниями однодневное совместное совещание. |
The Meeting also agreed that the theme of its open informal session in 2010 would be "Space technology for emergency communications" and that efforts would be made to invite relevant non-governmental organizations. |
Совещание решило, что его открытая неофициальная сессия в 2010 году будет посвящена теме "Космическая техника для связи в чрезвычайных ситуациях" и что будут приложены усилия для того, чтобы пригласить соответствующие неправительственные организации. |
In addition to the consideration of the reports of States parties, the Committee met at its ninth session with members of the Committee on Migration, Refugees and Population of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
Помимо рассмотрения докладов государств-участников Комитет в ходе своего девятого заседания провел совещание с членами Комитета по вопросам миграции, беженцев и народонаселения Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
Because a workshop on this issue would be held before SBI 25 (November 2006), it was agreed that an item on Article 3, paragraph 14, would be included on the agenda of the SBI at its twenty-fifth session. |
Поскольку перед ВОО 25 (ноябрь 2006 года) будет проведено рабочее совещание по этому вопросу, было принято решение о том, что пункт, посвященный пункту 14 статьи 3, можно включить в повестку дня двадцать пятой сессии ВОО. |
To further facilitate the development of the dialogue, the SBSTA asked the secretariat to organize a meeting for an informal discussion among Parties at the twenty-sixth session of the SBSTA and to invite the representatives of these programmes and the IPCC to participate. |
С тем чтобы дополнительно содействовать развитию диалога, ВОКНТА просил секретариат организовать на двадцать шестой сессии ВОКНТА совещание для проведения неофициальных дискуссий между Сторонами и предложить представителям этих программ и МГЭИК принять в нем участие. |
In this context, the Group is encouraged to note that a high-level ministerial meeting will be held on 23 May 2006 in Brasilia and that a donor conference and pledging session is planned in Port-au-Prince in July 2006. |
В этой связи Группа с удовлетворением отмечает, что 23 мая 2006 года в городе Бразилиа состоится министерское совещание высокого уровня, а на июль 2006 года в Порт-о-Пренсе запланировано проведение конференции доноров и сессии по объявлению финансовых обязательств. |
There was a GMA meeting of experts in 2005, the results of which were forwarded to the General Assembly at its sixtieth session, and the Assembly took action upon the group's recommendations. |
В 2005 году состоялось совещание экспертов по ГОМС, результаты которого были препровождены Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, причем Ассамблея приняла решение по их рекомендациям. |
The eighth meeting of Task Force will be held tentatively in May 2007 and will include a session on national implementation of the monitoring strategy and the PM assessment report. |
р) восьмое совещание Целевой группы, в ходе которого будет организовано заседание, посвященное национальному процессу осуществления стратегии мониторинга и подготовке доклада об оценке ТЧ, в предварительном порядке намечено провести в мае 2007 года. |
On 20 September, I convened a follow-up meeting of the Ivorian and regional leaders, in the margins of the sixty-first session of the General Assembly, in New York, as agreed during the 5 July high-level meeting in Yamoussoukro. |
20 сентября я созвал в Нью-Йорке в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи новое совещание ивуарийских и региональных лидеров, договоренность о котором была достигнута 5 июля на встрече на высоком уровне в Ямусукро. |
Meeting of the Network of Women Ministers and Leaders for the Environment, on 15 February 2009, which will discuss the themes under consideration at the twenty-fifth session of the Council/Forum from a gender perspective and identify priority actions that the international community and Governments need to consider. |
Ь) совещание Сети женщин-министров и лидеров за окружающую среду, которое состоится 15 февраля 2009 года и на котором будут рассмотрены в гендерной перспективе темы, планируемые для обсуждения на двадцать пятой сессии Совета/Форума, а также намечены приоритетные меры, которые необходимо рассмотреть международному сообществу и правительствам. |
A follow-up meeting is planned for February 2008, in advance of the tenth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, the outcomes of which will be shared with ministers and other heads of delegation. |
Еще одно совещание намечено на февраль 2008 года накануне десятой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, и информация о его итогах будет доведена до сведения министров и других глав делегаций. |
They included two joint meetings with the Bureau, a training session on drawing up national implementation reports, and the fifth meeting devoted to the preparation of the third report on implementation. |
Были проведены два совместных совещания с Президиумом, учебная сессия по подготовке национальных докладов об осуществлении и пятое совещание, посвященное подготовке третьего доклада об осуществлении. |
The Joint Meeting agreed that in the light of the discussions at this session, this group should: |
Совместное совещание решило, что в свете итогов обсуждений, проведенных в ходе нынешней сессии, эта группа должна: |