Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke, but she knew that the child with the blue eyes was a blessing that she must protect. В ту ночь ведунья так и не увидела лица воина, о котором говорила но она знала, что голубоглазое дитя это ниспосланный дар, который должна защищать.
The 1967 Constitution provides that "assets in the patrimony of the nation constitute inviolable public property, and it is the duty of every inhabitant... to respect and protect that property" (art. 137). Конституция 1967 года предусматривает, что "все национальное достояние представляет собой неприкосновенную общественную собственность, которую обязано уважать и защищать любое лицо, проживающее на территории страны" (статья 137).
In the Comprehensive Agreement the Government reiterated its willingness to respect the autonomy and protect the freedom of action of the judiciary and the Public Prosecutor's Office in the face of pressure, whatever its kind or origin. Во Всеобъемлющем соглашении правительство подтвердило свою готовность уважать самостоятельность и защищать свободу действий органов правосудия и прокуратуры от любого рода давления, откуда бы оно ни исходило.
That was not really the case, since a State could not choose arbitrarily to exercise it on behalf of some nationals rather than others; it must protect all equally, and must also observe the fundamental principles of international law when deciding how to exercise it. По сути оно таковым не является, поскольку государство не может беспричинно дискриминировать в отношении отдельных граждан; оно должно защищать всех и должно также соблюдать основные принципы международного права при вынесении решения о способах осуществления защиты.
"l hereby declare to, above all else, protect and serve the welfare of each student in this district to the best of my ability." "Я заявляю, что прежде всего остального, буду защищать и служить благосостоянию каждого ученика в этом районе".
GAMCOTRAP has organized "Dropping the Knife" ceremonies where circumcisers make public declarations that they will no longer engage in the practice and that they will protect the girl child not only from FGM/C but other harmful practices. ГАМКОТРАП организовал проведение церемоний "Бросить нож", в ходе которых лица, совершающие обряд обрезания, делают публичные заявления о том, что они больше не будут прибегать к такой практике и будут защищать девочек не только от КЖПО, но и от других вредных видов практики.
In the resolution, which was co-sponsored by 57 Member States, the Assembly affirmed that the rights held by people offline must also be protected online, and called upon all States to respect and protect the right to privacy in digital communication. В этой резолюции, поддержанной 57 государствами-членами, Ассамблея подтверждает, что те же права, которые человек имеет в оффлайновой среде, должны также защищаться и в онлайновой среде, и призывает уважать и защищать право на неприкосновенность личной жизни в контексте цифровой коммуникации.
The State party should guarantee respect for the fundamental rights of domestic workers, in accordance with the principles set forth in article 8 of the Covenant, and should protect them from any situation of domestic servitude. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение основных прав лиц, занятых в качестве домашней прислуги, в соответствии с принципами, закрепленными в статье 8 Пакта, и защищать их от любых видов подневольного труда.
With support from the Government, the trade unions' women workers committees have strived to actively protect the legitimate rights and interests of women workers through the tripartite labour relations consultation mechanism, the workers' congresses and the signing of special contracts for private sector women workers. При поддержке правительства комитеты женщин-работниц в рамках профсоюзов делают все возможное, чтобы активно защищать законные права и интересы женщин с помощью трехстороннего механизма консультаций по трудовым отношениям, собраний рабочих и подписания специальных договоров женщинами, которые работают в частном секторе.
Their right to education, health, employment, social security and social assistance were often guaranteed through affirmative-action measures. This has made it possible to clearly recognize and protect the needs, interests and aspirations of Cuban women. Права на образование, на здравоохранение, на труд, на безопасность и на социальное обеспечение зачастую обеспечивались посредством мер "позитивной дискриминации", которые позволяли выявлять и защищать потребности, интересы и чаяния кубинских женщин.
"Good Jupiters" are gas giants, like the Solar System's Jupiter, that orbit their stars in circular orbits far enough away from the habitable zone not to disturb it but close enough to "protect" terrestrial planets in closer orbit in two critical ways. «Хорошие юпитеры» - это планеты-гиганты, подобные Юпитеру в нашей Солнечной системе, орбита которых пролегает достаточно далеко от зоны обитаемости, чтобы не создавать там гравитационных возмущений, но достаточно близко, чтобы защищать землеподобные планеты двумя важными способами.
There, Hummy meets two girls, Hibiki Hojo and Kanade Minamino, who are chosen to become the Suite Pretty Cures in order to recover the missing Notes and protect everyone's happiness. Там Хамми встречает двух девочек, Хибики Ходзё и Канаде Минамино, которые должны стать Pretty Cure для того, чтобы восстановить недостающие ноты и защищать счастье каждого... Хибики Ходзё (яп.
I suspect your ancestor had a patron, a prominent and powerful man who could protect him from the censure of his superiors. Но его реакция показала мне что Френк и Реверенд были правы в их подозрениях я подозреваю что твой предок имела патрона видного и влиятельного человека который мог защищать его от контроля его начальства
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. Жизненно важно защищать будущих разоблачителей системы здравоохранения, сообщающих нам о переполненных больницах, или будущих работников охраны окружающей среды, поднимающих тревогу по поводу загрязнения воды во Флинте, или информаторов с Уолл Стрит, предупреждающих о следующем финансовом кризисе.
Couldn't I protect El Mirador better if I knew his real identity, sir? Не легче ли мне защищать Эль Мирадора, зная, кто он, сэр?
protect the men and women of Burundi against any attack on their security, no matter what its origin or who perpetrates it; защищать всех жителей Бурунди от любых посягательств на их безопасность, какой бы характер они ни носили и кто бы их ни совершал;
The person holding this office shall protect the human rights of inmates in the federal penitentiary system, under the conditions and by the procedures laid down in this Decree and the regulations thereto. Лицо, назначенное на эту должность, обязано защищать права человека заключенных, содержащихся в учреждениях федеральной пенитенциарной системы, в соответствии с процедурами, предусмотренными настоящим декретом или дополнениями к нему.
They protect someone who drowned her own two year old girl. Они должны защищать кого-то, но кого они защищают?
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
First, it goes without saying that it is the obligation and prerogative of any State to defend its own people against aggression and protect them from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Во-первых, очевидно, что обязанность и прерогатива любого государства заключаются в том, чтобы защищать свое население от актов агрессии, геноцида, этнических чисток и преступлений против человечности.
The Government of Benin considers that all States, whatever their political system, their economic level and their culture, have a duty to promote, protect and respect human rights and fundamental freedoms. Правительство Бенина считает, что все государства, какими бы ни были их политические системы, их экономический уровень и к какой бы культуре они ни принадлежали, обязаны утверждать, защищать и уважать права человека и основные свободы.
The Co-Chairmen also recognized... that a centralized state would not be accepted by at least two of the principal ethnic/confessional groups in Bosnia and Herzegovina, since it would not protect their interests in the wake of the bloody strife that now sunders the country. Вместе с тем Сопредседатели также признали, что централизованное государство будет неприемлемым по крайней мере для двух из основных этнических/ конфессиональных групп в Боснии и Герцеговине, поскольку оно не будет защищать их интересы после прекращения кровопролитной гражданской войны, которая в настоящее время расколола страну.
As provided in general comment No. 13, the right to education, like all human rights, imposes three levels of obligation on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil. Поскольку принятое Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам Замечание общего порядка Nº 13 по праву на образование указывает, что право на образование, как и все права человека, возлагает на государства-стороны три уровня обязательств: обязательства соблюдать, защищать и выполнять это право.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
They must protect all individuals, including religious communities and communities of belief, against acts of violence and other acts of intolerance by non-State actors, while ensuring that the perpetrators of such acts were brought to justice. Они должны защищать всех граждан, в том числе религиозные общины и общины, проповедующие определенные убеждения, от актов насилия и других проявлений нетерпимости со стороны негосударственных субъектов, обеспечивая при этом привлечение к ответственности лиц, совершающих такие действия.