| Society should not protect itself from children but should rather protect them. | Общество должно не защищаться от детей, а защищать их. |
| The media should not protect government officials in the interest of helping to maintain transparency in government and protect against abuses of power. | Для содействия поддержанию гласности в правительстве и для борьбы со злоупотреблениями властью средства массовой информации не должны защищать правительственных должностных лиц. |
| Section 29 provides that the State shall respect, recognize and protect the right of ICCs/IPs to preserve and protect their culture, traditions and institutions. | Согласно статье 29, государство уважает, признает и защищает право ОКК/КН сохранять и защищать свою культуру, свои традиции и институты. |
| I cannot protect or will not protect you. | Я не могу и не буду никого здесь защищать. |
| You protect your patient from Jack Crawford, but I can't protect mine? | Вы можете защищать своего пациента от Джека Кроуфорда, а я нет? |
| While States must protect all individuals against violations of human rights, business enterprises also have human rights responsibilities. | Защищать индивидов от нарушений прав человека должно государство, но обязанности в отношении прав человека несут и коммерческие предприятия. |
| Burundi must protect its freedom of expression, association and political action, freedoms that are the bedrock of a thriving democracy. | Бурунди обязана защищать свободу выражения мнения, ассоциаций и политической деятельности, которая составляет основу любой процветающей демократии. |
| Ultimately, lasting peace in any country required functioning and legitimate local state institutions which could protect their own citizens and provide basic services. | Наконец, установление прочного мира в любой стране требует функционирования легитимных местных государственных институтов, которые будут защищать своих граждан и обеспечивать элементарные услуги. |
| At the same time, the State should protect rights and interests that are unique to women. | В то же время государство должно защищать права и интересы, присущие исключительно женщинам. |
| The latter obligations cut across the "respect, protect, fulfil" framework. | Эти последние обязательства пересекаются со сферой обязательств "уважать, защищать и осуществлять". |
| State obligations regarding humanitarian assistance remain the same as far as human rights are concerned: to respect, protect and fulfil. | В разрезе прав человека обязательства государств в отношении гуманитарной помощи не меняются: уважать, защищать и осуществлять. |
| Such guarantees help investors protect foreign direct investments on green infrastructure and renewable energy against political and non-commercial risks in developing countries. | Такие гарантии помогают инвесторам защищать прямые иностранные инвестиции в "зеленую" инфраструктуру и в возобновляемые источники энергии от политических и некоммерческих рисков в развивающихся странах. |
| Sovereign States must protect their citizens rather than allow them to be hostages to transnational corporations. | Суверенные государства должны защищать своих граждан, а не допускать их превращения в заложников транснациональных корпораций. |
| States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. | Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление. |
| States' obligation to provide accessibility is an essential part of the new duty to respect, protect and fulfil equality rights. | Обязанность государств обеспечивать доступность представляет собой одну из неотъемлемых частей новой обязанности уважать, защищать и обеспечивать равенство прав. |
| The state must promote and protect women's freedom from violence. | Государство должно содействовать свободе женщин от насилия и защищать ее. |
| The Strategy explicitly requires from the state to respect, protect, fulfil and promote human rights. | Стратегия прямо обязывает государство уважать, защищать, осуществлять и поощрять права человека. |
| 113.8 Guarantee and protect freedom of religion or conscience for all its citizens (France). | 113.8 гарантировать и защищать свободу религии и совести для всех своих граждан (Франция). |
| The Special Rapporteur recalls that Member States have a responsibility to facilitate and protect the right to freedom of peaceful assembly. | Специальный докладчик напоминает, что на государства-члены возложена обязанность поощрять и защищать право на свободу мирных собраний. |
| This implies that the family has an original contribution to offer to the community and that the State must protect and endorse its essential functions. | Это предполагает, что семья вносит первичный вклад в развитие общества, а государство должно защищать и поддерживать ее важнейшие функции. |
| The Government had indicated in 2010 that it would protect the historic right to trial by jury. | В 2010 году правительство сообщило, что будет защищать историческое право на рассмотрение дела с участием присяжных. |
| On the contrary, the State party must protect peaceful assemblies of minority groups against violent acts. | Напротив, государство-участник обязано защищать мирные собрания групп меньшинств от актов насилия. |
| The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect protesters from harassment, intimidation and violence. | Государству-участнику следует обеспечить всеобщее осуществление права на свободу собраний и защищать протестующих от притеснений, запугиваний и насилия. |
| It recommended that Afghanistan protect schools, teachers and children from attacks. | Он рекомендовал Афганистану защищать школы, преподавателей и детей от нападений. |
| In 2012, the Office proposed revisions to update the policy to further support reporters and protect the best interests of UNDP. | В 2012 году Бюро по вопросам этики предложило пересмотреть политику в целях обновления, чтобы и в дальнейшем оказывать поддержку лицам, направляющим сообщения о нарушениях, и защищать наивысшие интересы ПРООН. |