Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
The basic principle of modern jurisprudence that only an effective and independent judiciary can protect and enforce the fundamental rights of citizens has also been recognized by the Constitution. Основной принцип современной юриспруденции, согласно которому только эффективная и независимая судебная система может защищать и обеспечивать основополагающие права граждан, также был признан Конституцией.
He stressed that all files would be handled confidentially, and that the Commission would protect informants and victims. Он подчеркнул, что все дела будут рассматриваться в условиях конфиденциальности и что Комиссия будет защищать лиц, представивших информацию, и жертв.
National authorities and, within the ambit of international humanitarian law, armed groups, have a duty to respect and protect humanitarian assistance and actors. Национальные власти и, в сфере применения международного гуманитарного права, вооруженные группы, обязаны уважать и защищать гуманитарную помощь и ее участников.
Similarly, farmers are less likely to sell the livestock on which their future prosperity depends if adequate cash transfers protect their immediate subsistence. Аналогичным образом, уменьшается вероятность того, что крестьяне продадут свой скот, от которого зависит их будущее процветание, если соответствующие денежные выплаты будут напрямую защищать их средства к существованию.
In particular, she asked for information on the content of those bills and how they would protect women from such practices. В частности, она просит представить информацию о содержании этих законопроектов, а также о том, каким образом они будут защищать женщин от подобной практики.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
The two protocols represent a significant international attempt to combat irregular migration and protect undocumented migrants' rights by emphasizing the criminal nature of smuggling. Принятие этих двух протоколов, известных как Палермские протоколы, представляет собой серьезную попытку международного сообщества бороться с незаконной миграцией и защищать права не имеющих документов мигрантов путем подчеркивания преступного характера нелегального ввоза мигрантов.
But many of us never went to school, so we don't know the rights that would protect us. Однако многие из нас никогда не ходили в школу, и поэтому мы не знаем о правах, которые предусмотрены для того, чтобы защищать нас.
Some delegations noted that the obligations to respect and protect are generally of immediate application and require few, if any, resources. Некоторые делегации отметили, что обязательства уважать и защищать права предполагают в принципе их незамедлительную реализацию и не сопряжены - или сопряжены с небольшими - затратами.
We must live up to their expectation that we, Governments, protect and serve our respective societies. Мы должны оправдать их надежды на то, что мы, правительства, будем защищать свои общества и служить им.
Member States, non-governmental organizations, the private sector and other stakeholders should actively support, promote and protect the right to employment, food security, housing and health. Государствам-членам, неправительственным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам следует активно поддерживать, поощрять и защищать право на труд, продовольственную безопасность, жилье и охрану здоровья.
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that human dignity is inviolable and that everyone shall be obliged to respect and protect it. Конституция Республики Сербия гласит, что достоинство человеческой личности неприкосновенно и что каждый должен его уважать и защищать.
This right entails the obligation of States parties to recognize, respect and protect minority cultures as an essential component of the identity of the States themselves. Это право влечет за собой обязательство государств-участников признавать, уважать и защищать культуру меньшинств в качестве важнейшего компонента самобытности самих государств.
Humanitarian actors stepped in to support and enhance the capacity of the communities to better protect themselves and their children and respond to their needs. Сообщество гуманитарных организаций также оказало поддержку в укреплении потенциала общин, дабы они могли лучше защищать себя и своих детей и реагировать на их потребности.
By becoming parties to those treaties, States could better protect their legitimate rights and interests in the peaceful exploration and use of outer space. Присоединившись к этим договорам, государства могли бы более эффективно защищать свои законные права и интересы в деле исследования и использования космического пространства в мирных целях.
Not all organizations are concerned with protecting an essential interest of the international community, but they will usually protect a legitimate and possibly even essential interest of their members. Не все организации занимаются защитой существенных интересов международного сообщества, но, как правило, они будут защищать законный и возможно даже существенные интересы своих членов.
A rights-based approach to public security also requires that particular attention be paid to victims' rights and States' obligations to guarantee and protect those rights. Основанный на правах человека подход к общественной безопасности также требует уделения особого внимания правам жертв и обязанностям государств гарантировать и защищать эти права.
Mexico encouraged Tanzania to continue its efforts to provide justice in rural zones, safeguard child rights, and protect minorities and indigenous peoples. Мексика рекомендовала Танзании и впредь прилагать усилия по обеспечению правосудия в сельских районах, гарантировать права ребенка и защищать меньшинства и коренные народы.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights describes the specific obligations of States as the responsibility to respect, protect and fulfil human rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам описывает конкретные обязательства государства как обязанность уважать, защищать и осуществлять права человека.
States must refrain from the practice of forced evictions, and protect women against forced evictions at the hands of private actors and third parties. Государства должны воздерживаться от практики принудительных выселений и защищать женщин от принудительных выселений, осуществляемых частными лицами и третьими сторонами.
Once in urban environments, IDPs tend to live mixed among the general population and become difficult to identify, protect or assist. Попав в городскую среду, ВПЛ часто смешиваются с общей массой населения, и их становится трудно выявить и защищать или оказывать им помощь.
All States, whether acting individually or collectively (including through international and regional organizations of which they are members), have the obligations to respect, protect and fulfil human rights. Все государства, независимо от того, действуют ли они по отдельности или сообща (в том числе через международные и региональные организации, членами которых они являются), несут обязательства соблюдать, защищать и осуществлять права человека.
ERRC recommended that Greece protect the human rights of Roma in Greece, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other rights violations. ЕЦПР рекомендовал Греции защищать права человека рома в Греции и расследовать и решительно осуждать расовую дискриминацию и другие нарушения прав.
Accepted: Where appropriate in law and in policy, the Australian Government will continue to recognise and protect the culture and heritage of Indigenous peoples. Принимается: По мере необходимости в законодательстве и на практике правительство Австралии будет и далее признавать и защищать культуру и наследие коренных народов.
Even when resources are limited, States are legally bound to respect, protect and fulfil international human rights obligations. Даже в условиях ограниченности ресурсов государства несут правовую обязанность уважать и защищать права человека и выполнять свои международные обязательства в области прав человека.