Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
The High Commissioner calls upon the international community to recognize, protect and promote the rights of indigenous people in order to achieve full participation of this sector of the population in political, economic and social life at all levels of society. Верховный комиссар призывает международное сообщество признать, защищать и поощрять права коренных народов в целях достижения всестороннего участия этой группы населения в политической, экономической и социальной жизни на всех уровнях общества.
He must also have the freedom to associate with other workers to form a new trade union if he considers that existing trade unions do not effectively protect his interests. Он также должен иметь право объединяться с другими трудящимися для создания нового профсоюза, если, по его мнению, существующие профсоюзы не способны эффективно защищать его интересы.
(b) Every State should protect young people from harmful drugs and the effects of addiction to drugs, tobacco and alcohol; Ь) каждое государство должно защищать молодых людей от пагубного воздействия наркотиков и последствий наркомании, злоупотребления табачными изделиями и алкоголем;
Countries, with the support of the international community, should protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care and greatly reduce the number of adolescent pregnancies. Странам при поддержке международного сообщества следует защищать и поощрять права подростков на просвещение, информацию и помощь в области репродуктивного здоровья и значительно сократить количество беременностей в подростковом возрасте.
It is my intention to foster the process of international study of the opportunities and challenges afforded by ocean exploration, with a view to the imperative need to preserve and protect them. Я намерен способствовать процессу проведения международных работ по изучению возможностей и проблем, выявленных при исследовании океана, с целью сохранять и защищать их, что абсолютно необходимо.
Saving human beings in emergencies calls for a rapid humanitarian response, independent of any other type of consideration, if it is to attain its immediate objective, which is to help and protect. Сохранение жизни человека в исключительных чрезвычайных ситуациях требует экстренного гуманитарного ответа, какие бы ни выдвигались соображения для достижения их непосредственной цели, которая состоит в том, чтобы помогать и защищать.
We need to reduce poverty and protect the environment, and we need to tackle the evils of international crime, drug trafficking and terrorism. Мы должны снизить уровень нищеты и защищать окружающую среду, нам необходимо энергично бороться с международной преступностью, распространением наркотиков и терроризмом.
An individual can protect his rights directly or indirectly through representative bodies or through social organizations in which he participates (political parties, trade unions, etc.). Каждый человек вправе защищать свои права прямым или косвенным образом путем обращения в представительные органы или общественные организации, членом которых он является (политические партии, профсоюзы и т.д.).
In that connection, it was essential for the United Nations and the Security Council to set up adequate mechanisms to prevent such situations so that such Member States could effectively protect their sovereignty and territorial integrity. В этой связи Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности необходимо создать надлежащие механизмы предотвращения таких ситуаций, с тем чтобы эти государства-члены могли реально защищать свой суверенитет и территориальную целостность.
And I know that you would always look out for me and protect me, make sure no one ever hurt me. Что только ты будешь обо мне заботиться и меня защищать, чтобы меня никто не обидел.
And I will protect you with every means in my power. Я буду защищать тебя, пока хватит сил!
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать.
It's a life my dad sacrificed his own for. I will protect him for the rest of my life. Я буду всегда защищать человека, которого спас мой отец.
Now, where is the fragment of the Spear that I had you protect? Итак, где фрагмент Копья, который дал тебе защищать?
Look, first they made me protect you, and then feel sympathy for you. Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать.
It is therefore essential that the emblems that protect emergency humanitarian operations, in particular those of the Red Cross and the Red Crescent, be universally respected. Поэтому совершенно необходимо, чтобы во всем мире уважались эмблемы, призванные защищать проведение гуманитарных операций по оказанию чрезвычайной помощи, в частности эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца.
The authorities maintain that the Jehovah's Witnesses must, as Greek citizens, respect the law in force and bear in mind the particular position of Greece, a small State that must protect its territorial integrity. Однако, по мнению властей, свидетели Иеговы, будучи гражданами Греции, должны соблюдать действующие законы страны и учитывать ее особое положение - маленькое государство должно защищать свою территориальную целостность.
An independent organ with close ties to the United Nations, the court should protect the interests, not only of States parties to its statute, but of the entire international community. Как независимый орган, тесно связанный с Организацией Объединенных Наций, суд должен защищать интересы не только государств-участников его устава, но и всего международного сообщества.
Short term by nature, safety nets must protect people living in poverty and enable them to find productive employment; Являясь кратковременными по своему характеру, механизмы социальных гарантий должны защищать людей, живущих в условиях нищеты, и предоставлять им возможности для продуктивного трудоустройства;
Indeed, most developing countries do not even have the capacity to determine the resource content of their exclusive economic zones, nor can they protect or monitor its exploitation. Более того, большинство развивающихся стран даже не располагают возможностями для того, чтобы определить качественный состав ресурсов своих исключительных экономических зон, и не могут защищать их или следить за их разработкой.
The family, society and the State have an obligation to assist and protect children so as to ensure their harmonious and comprehensive development and the full exercise of their rights. Семья, общество и государство обязаны помогать ребенку и защищать его, чтобы гарантировать гармоничное и всестороннее развитие его личности и осуществление всех его прав.
Every Government had an obligation to maintain order and protect persons within their jurisdiction, and had a special responsibility with respect to officials of the United Nations system. Каждое правительство обязано обеспечивать правопорядок и защищать лиц, находящихся в его юрисдикции, и несет особую ответственность в отношении должностных лиц системы Организации Объединенных Наций.
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
The map identifies the critical loads that will protect [95] [98]% of the mapped ecosystems from damage by eutrophication in each EMEP grid area. На этой карте указываются критические нагрузки, которые будут защищать [95][98]% нанесенных на карту экосистем от ущерба в результате эвтрофикации в каждой ячейке сетки ЕМЕП.
One of the most tragic aspects of our collective failure to adequately protect civilians in situations of conflict over the past five years is, as the Secretary-General's report points out, the fact that women and children have continued to suffer extraordinary hardship and violence. Одним из наиболее трагичных аспектов нашей совместной неспособности надлежащим образом защищать гражданских людей в условиях конфликтов на протяжении последних пяти лет, как на то указывается в докладе Генерального секретаря, является то, что невыразимым тяготам и насилию по-прежнему подвержены женщины и дети.