Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
Flipping over Jeeps and attacking colleagues doesn't exactly fit with "protect and serve." Переворачивать джипы и нападать на коллег не подходит под описание "Защищать и служить".
We already have plenty of machines that can kill, but imagine a machine that can protect civilian populations, that can keep war zones secure and safe without endangering our troops. У нас уже есть много машин для убийств, но представьте себе машину, которая будет защищать гражданское население, находится в зоне военных действий, не подвергая опасности наши войска.
Our New America will return to the values of the Original America, and will protect, first, the Original Americans. Наша новая Америка вернётся к ценностям подлинной Америки, и будет защищать первых, подлинных американцев.
Don't you think I should stay here and protect our daughter? А может, мне стоит быть здесь и защищать нашу дочь?
With all due respect, for whatever feelings of loyalty you might still harbour for that woman, I wish to inform you that I can no longer protect your Doctor MacMillan. При всём уважении к тем чувствам преданности, которые ты возможно всё ещё испытываешь к этой женщине, я должна сообщить тебе, что я более не собираюсь защищать твою доктор Макмиллан.
What experience has prepared you To better serve and protect our county Over your opponent? Какой опыт вы приобрели что бы защищать наш округ лучше чем ваш оппонент?
I was trying to do my jobm serve and protect, remember? Я пытался делать свою работу - служить и защищать, помнишь?
It will protect you until the day you decide to return to Laputa, then it will show you the way. Он будет защищать тебя до того дня, когда ты решишь вернуться на Лапуту - тогда он укажет тебе дорогу.
I don't know who you are or what you want, but there are people in this town who love him and will protect him. Я не знаю, кто ты, или чего ты хочешь, но в этом городе есть люди, которые любят и будут защищать его.
I was trying to keep my baby to myself, because I knew I would always protect her. Я пытался держать мою крошку около себя, потому что я знал, что я буду всегда защищать ее.
Such immigration policies, including those contained in bilateral agreements, should be in conformity with States' (both sending and receiving) obligation to respect, protect and fulfil the right to health of migrant workers. Подобная иммиграционная политика, включая аспекты, прописанные в двусторонних соглашениях, должна соответствовать обязательству государств (как направляющих, так и принимающих) уважать, защищать и осуществлять право трудящихся-мигрантов на здоровье.
The Women Entrepreneurs Council of the Viet Nam's Chamber of Commerce and Industry continues to support activities and protect the interests of women entrepreneurs. Совет вьетнамских женщин-предпринимателей при Торгово-промышленной палате Вьетнама продолжает оказывать поддержку деятельности женщин-предпринимателей и защищать их интересы.
We hope that, together, both of their countries will respect international law and protect the human rights of all their inhabitants, particularly minorities. Мы надеемся, что вместе эти две страны будут соблюдать нормы международного права и защищать права человека всех своих граждан, в первую очередь представителей меньшинств.
The Human Rights Council has recognized States' extraterritorial obligations to respect, protect and realize the right to food, as defined in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and in general comment No. 12. Совет по правам человека признал экстратерриториальные обязательства государств уважать, защищать и осуществлять право на питание, как оно определено в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Замечании общего порядка Nº 12.
All war... all military training, everything I've done in my life boils down to one thing... protect, defend the family. Все войны... все военная подготовка, все, что я сделал в моей жизни сводится на одну вещь... защитить, защищать семью.
To turn the obligations to respect, protect and fulfil human rights into reality requires an understanding of the best way to do so through law and policy. Превращение обязательств уважать, защищать и осуществлять права человека в реальность требует осознания того, что оптимальным средством обеспечения этого являются закон и надлежащая политика.
In that portion of territory, only the opposition group can protect the human rights of the persons living there and an appeal about their rights made only to the Government would be fruitless. На этой части территории лишь оппозиционная группа может защищать права человека лиц, которые на ней проживают, и призыв в отношении их прав, обращенный только к правительству, будет являться бесполезным.
It also follows the interpretation offered by the Committee that States are obliged to respect, protect and fulfil the right to adequate food, which has important implications for the acceptance of this framework across all economic, social and cultural rights. Оно также логически вытекает из предложенного Комитетом толкования, заключающегося в том, что государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на достаточное питание, что имеет важные последствия для принятия этого базового принципа в отношении всех экономических, социальных и культурных прав.
All Governments, individually and in cooperation with others, have a duty to respect, protect and fulfil the right to adequate food of all peoples. Всем правительствам, как в индивидуальном порядке, так и в сотрудничестве с другими, надлежит уважать, защищать и осуществлять право всех народов на достаточное питание.
The 1997 Act stipulated that the State would recognize, respect, protect and promote the rights of the indigenous cultural communities, which were to be considered in the formulation of national laws and policies. Закон 1997 года предусматривает, что государство будет признавать, уважать, защищать и поощрять права коренных культурных общин, которые должны учитываться при разработке законов и национальной политики.
The Declaration and Plan of Action adopted by the General Assembly in 2002 had emphasized the need to promote healthy lives, provide quality education, combat HIV/AIDS and protect children against abuse, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий, принятых Генеральной Ассамблеей в 2002 году, подчеркивается необходимость развивать здоровый образ жизни, обеспечивать качественное образование, бороться с ВИЧ/СПИДом и защищать детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
The crucial questions to ask were when the remaining refugees would be allowed to return, what sort of peacekeeping the United Nations was going to promote and whose rights it would protect. В число ключевых вопросов, которые следует задать, входят вопросы о том, когда оставшимся беженцам будет позволено вернуться, каким операциям по поддержанию мира намерена оказывать содействие Организация Объединенных Наций и чьи права она будет защищать.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
Nigeria hopes that our brotherly neighbour will protect and respect the rights and freedoms of Nigerian nationals who decide to remain in the area in accordance with the mutually agreed terms. Нигерия надеется на то, что наш брат и сосед будет защищать и уважать права и свободы нигерийских граждан, которые решат остаться в этом районе, в соответствии с взаимного согласованными условиями.
Cassation procedure has been reformed; citizens now have an opportunity to personally and directly protect their rights in the event of disagreement with a court verdict. Реформирована кассационная инстанция: граждане получили возможность лично и непосредственно защищать свои права в этой инстанции при несогласии со вступившим в законную силу судебным решением.