Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The continued high rates of maternal mortality in the State party constitute a systematic failure to prioritize and protect women's basic human rights. Сохраняющийся высокий уровень материнской смертности в государстве-участнике свидетельствует о систематическом отсутствии защиты основных прав человека женщин и приоритетного внимания к ним.
In addition, and without prejudice to judicial remedies, there are several mechanisms to promote, protect and monitor equality and non-discrimination. Помимо этого, без ущерба для судебных средств защиты, имеется несколько механизмов поощрения, защиты и контроля в вопросах равенства и недискриминации.
In any case the process should not obscure the need to open an information centre in Port-au-Prince, where it would serve as the eye of the United Nations and hence protect against backsliding by the opponents of democracy. В любом случае этот процесс не должен заслонять необходимость открытия информационного центра в Порт-о-Пренсе, в котором он выполнял бы функции контроля со стороны Организации Объединенных Наций, а следовательно, защиты от нападок оппонентов демократии.
They provide the normative and operational standard for the implementation of the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework for business and human rights structured on three pillars: Они служат нормативным и оперативным стандартом для осуществления Рамок Организации Объединенных Наций в отношении "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" в области предпринимательской деятельности и прав человека и структурно опираются на три основных компонента:
Paragraphs 3 (a) and (b) Account for/secure/physically protect Пункты З(а) и (Ь): Обеспечение учета, сохранности и физической защиты
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
But will he protect your friends? Но сможет ли он защитить твоих друзей?
Such a trusting girl, and I couldn't protect her. А я не смог ее защитить.
Retaining nuclear arsenals and keeping nuclear weapons at the centre of security and defence strategies and doctrines do not protect any of the countries which possess such weapons from the old and new threats facing this world today. Сохранение ядерных арсеналов и использование ядерного оружия в качестве центрального элемента стратегий и доктрин безопасности и обороны не может защитить ни одну страну, которая обладает таким оружием, от старых и новых угроз, с которыми сталкивается сегодня мир.
Now convinced of the Whos' existence, the other jungle animals vow to help Horton protect the tiny community. Теперь, убеждённые в существовании ктошек, другие животные верят Хортону и тоже обещают ему защитить крошечный мир.
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
But you can't protect me forever. Но ты не сможешь защищать меня вечно.
Nothing can justify a derogation from the universally applicable principle that all belligerents must protect civilians at all times. Ничто не может оправдать отход от универсально действующего принципа, согласно которому все воюющие стороны обязаны всегда защищать гражданское население.
Future agreements must protect producers from unfair competition while safeguarding food security and development. Будущие соглашения должны защищать производителей от нечестной конкуренции, обеспечивая при этом продовольственную безопасность и развитие.
We must protect on ocean, to defend our territories. Мы должны защищать и охранять территорию нашей страны в океане.
Dialogue in those two bodies, which are microcosms of the United Nations, could also influence discussions at the United Nations, an institution that we must continue to transform, guard and protect, in order to be able to bequeath it to future generations. Диалог в этих двух органах, которые являются Организацией Объединенных Наций в миниатюре, мог бы также повлиять на дискуссии в Организации Объединенных Наций - институте, который мы должны продолжать реформировать, оберегать и защищать для того, чтобы иметь возможность завещать его будущим поколениям.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
States parties to the Conventions have a duty to comply with their obligations to respect, protect and fulfil the rights of women and children. Государства - участники Конвенций должны выполнять свои обязательства по обеспечению уважения, защите и осуществлению прав женщин и детей.
l volunteered to stay and protect the station. Я добровольно решил остаться и помочь вам в защите станции.
The Charter aims to characterize, protect and promote mountain quality food products and so contribute to the sustainable development of Europe's mountain regions. Цель этой Хартии заключается в определении характеристик, защите и поощрении высококачественных продуктов питания горного происхождения, что будет способствовать устойчивому развитию горных районов Европы.
The Special Rapporteur has also examined a connection between States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health and protection from violence (ibid.). Специальный докладчик рассмотрел также взаимосвязь между международными обязательствами государств по уважению, защите и соблюдению права на здравоохранение и защитой от насилия (там же).
Take further steps to honour its Constitution and protect and promote women's rights as an integral part of universal human rights (Finland); принять дальнейшие меры по соблюдению своей Конституции и защите и поощрению прав женщин в качестве составного элемента всеобщих прав человека (Финляндия);
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
NGOs can launch information and action programs on formal and informal levels that will protect girls in many ways. Неправительственные организации могут организовать на формальном и неформальном уровнях осуществление информационных программ и программ действий, которые обеспечат защиту девочек в самых разных областях.
Gone are the days when a U.N. blue flag or a Red Cross would automatically protect us. Прошли те дни, когда синий флаг ООН или Красный Крест автоматически ставили нас под защиту.
On 14 September 2000, the Government of Venezuela sent a communication enumerating the existing legal norms which protect migrants within its territory. 14 сентября 2000 года правительство Венесуэлы направило сообщение, в котором были перечислены существующие правовые нормы, обеспечивающие защиту мигрантов на территории этой страны.
Article 28 et seq. of the Civil Code protect personal rights against unlawful attack, particularly in the press (right to compensation, provisional measures to prevent the attack, right of reply). Статьи 28 и след. Гражданского кодекса обеспечивают защиту личности от незаконных посягательств, в частности посредством печати (право на возмещение ущерба, применение превентивных мер с целью предотвратить посягательство, право на опровержение).
EU principles and values should be fully integrated in a future political settlement and the acquis communautaire should safeguard the smooth functioning of the state, protect the human rights of all citizens and ensure the quality of life that all European citizens today enjoy. Принципы и ценности ЕС должны быть в полной мере отражены в процессе будущего политического урегулирования, а свод стандартов Сообщества должен гарантировать бесперебойное функционирование государства, защиту прав человека всех граждан и обеспечение такого качества жизни, которым пользуются сегодня все европейские граждане.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
(b) Capacities should be built and institutional set-ups improved in order to effectively manage land and water resources and protect biodiversity. Ь) необходимо укреплять потенциал и совершенствовать институциональные механизмы в целях обеспечения эффективного использования земельных и водных ресурсов и охраны биоразнообразия.
The Chinese Government has all along taken effective measures to ensure nuclear safety, safeguard the health of the workers and the general public, and protect the environment. Правительство Китая всегда принимало эффективные меры по обеспечению ядерной безопасности, охраны здоровья персонала и населения и охраны окружающей среды.
The World Deserts Foundation was established to fight poverty, protect the environment and enhance the cultures and traditions of the desert people. Всемирный фонд пустынь был создан для борьбы с нищетой, охраны окружающей среды и развития культуры и традиций народов пустынь.
International cooperation was needed to preserve and protect the planet's environment, and it should be strengthened with suitable financial and technical support over the medium term. И наконец, необходимо отметить значение международного сотрудничества в целях защиты и охраны окружающей среды нашей планеты, которая должна осуществляться путем предоставления финансовой и технической помощи в среднесрочном плане.
Since 1988, a National Heritage Council has also been established with the aim of formulating policies and priorities to identify, protect, preserve and enhance Ireland's heritage in the areas of archaeology, architecture, flora and fauna, landscape, gardens and inland waterways. В 1988 году был также учрежден Национальный совет по культурному наследию в целях разработки политики и определения приоритетов в сфере выявления, охраны, сохранения и приумножения культурного наследия Ирландии в области археологии, архитектуры, флоры и фауны, ландшафта, садово-паркового искусства и внутренних акваторий.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The challenge is how to effectively manage, protect and develop these resources in a sustainable manner. Стоящая перед страной задача заключается в эффективном и рациональном использовании, охране и разработке этих ресурсов.
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
On this basis, the international community decided to spare no effort to promote peace and security, eradicate poverty, protect our environment and promote human rights and democracy. На этой основе международное сообщество приняло решение не жалеть никаких усилий в поощрении мира и безопасности, в искоренении нищеты, в охране окружающей среды и поощрении прав человека и демократии.
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды.
Among these initiatives, actions were taken to strengthen the capacity of indigenous organizations, including women's organizations, to promote indigenous groups' cultural expressions and protect the intangible cultural heritage of indigenous communities. Эти инициативы включают меры по расширению возможностей организации коренных народов, включая женские организации, поощрению культурного самовыражения групп коренных народов и охране нематериального культурного наследия общин коренных народов.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
And a true Lancastrian will protect OUR King. А истинный Ланкастер будет охранять нашего короля.
On the contrary, those authorities were seeking to defend and protect the fundamental rights of all Uzbekistan citizens. Напротив, эти органы стремятся защищать и охранять основополагающие права всех узбекских граждан.
We must protect on ocean, to defend our territories. Мы должны защищать и охранять территорию нашей страны в океане.
It will fund and organize the reconstruction of the old Mostar bridge and the restoration of the old town to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation, while strengthening the country's capacity to manage and protect its cultural heritage. В его рамках будет финансироваться и организовываться восстановление Старого моста и возрождение Старого города в Мостаре, что должно содействовать примирению и межэтническому сотрудничеству, укрепляя при этом способность страны заботиться о своем культурном наследии и охранять его.
It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The Forum calls upon States to build on good practices to ensure, safeguard and protect indigenous knowledge and intangible heritage and to promote indigenous peoples' cultural expressions. Форум призывает государства опираться на передовую практику, чтобы обеспечить сохранение, защиту и охрану знаний и нематериального наследия коренных народов и поощрение разнообразия форм культурного самовыражения.
Policies that secure economic development and justice, promote the rule of law, protect individual rights and encourage the establishment of democratic institutions are also policies of security. Курс на экономическое развитие и справедливость, на обеспечение правопорядка, охрану прав личности и поощрение создания демократических институтов - это также курс на безопасность.
He emphasized the importance of ensuring the effectiveness and practicability of the future instrument so that it would protect human health and the environment in a practical and implementable manner. Он подчеркнул важность обеспечения эффективности и практической применимости будущего документа, с тем чтобы он обеспечивал охрану здоровья человека и окружающей среды практическим и поддающимся осуществлению образом.
With the transition to a greener economy, there came a responsibility to develop and protect society's health, which could be achieved through greater use of synergies. С переходом к экологически чистой экономике появляется ответственность за улучшение и охрану здоровья общества, реализовать которую можно за счет более широкого использования синергических связей.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine. Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран.
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
So I will do what needs to be done to preserve it and protect it. Поэтому я сделаю все необходимое чтобы сохранить и защитить это.
Efficient management and use of appropriate technologies can conserve and protect limited water resources. Эффективное управление и использование соответствующих технологий позволяют сохранить и защитить ограниченные водные ресурсы.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
I know you're just a father trying to stay in a relationship with his daughter, protect her. Я знаю, что ты просто отец, и ты пытаешься сохранить с ней отношения, защитить её.
(e) The support fund for the traditional transfer of knowledge, which seeks to revive and protect the knowledge possessed by the oldest members of the indigenous communities by providing economic incentives for them to transmit their knowledge to the younger generations in their communities. ё) фонд поддержки традиционных навыков и умений коренных народов, который стремится возродить и сохранить навыки и умения самых пожилых представителей общин коренных народов и, используя различные экономические стимулы, поощрять их передавать свои знания новым поколениям.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You're her father, you should protect her... Вы же её отец, вы должны оберегать её...
We'll protect her. Мы будем ее оберегать.
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
Now I want to keep him, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Working together, it would be possible to create jobs, improve people's well-being and protect the environment. В результате совместной работы можно будет создать рабочие места, повысить благосостояние людей и обеспечить защиту окружающей среды.
However, the local laws of Honduras often fail to effectively protect children. Однако национальное законодательство Гондураса во многих случаях не может обеспечить эффективной защиты детей.
JS1 noted that State authorities had adopted a few measures to minimize the effects of such practices and protect women. Авторы СП1 отметили, что государственные органы власти приняли ряд мер, чтобы свести к минимуму влияние такой практики на женщин и обеспечить защиту женщин.
(a) Protect women and girls working in the mining sector from exploitative labour practices; а) обеспечить защиту женщин и девочек, работающих в горнодобывающей отрасли, от практики эксплуатации труда;
For our part and in our humble logic, we thought that it was necessary for us to take in those people, protect them against attack and of course ensure that they themselves did not go into Burundi to commit atrocities. Со своей стороны, мы, руководствуясь простой логикой, сочли необходимым собрать этих людей во временных лагерях, обеспечить их защиту от нападений и, конечно же, позаботиться о том, чтобы они сами не направились в Бурунди, чтобы совершать злодеяния.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
This in turn will unjustifiably threaten the future of United Nations peacekeeping forces and endanger the lives of the personnel and of the civilians whom they protect. В свою очередь, это породит новые неоправданные угрозы для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в будущем и подвергнет опасности жизнь персонала этих сил и гражданского населения, охрану которого такой персонал призван обеспечивать.
Every Government had an obligation to maintain order and protect persons within their jurisdiction, and had a special responsibility with respect to officials of the United Nations system. Каждое правительство обязано обеспечивать правопорядок и защищать лиц, находящихся в его юрисдикции, и несет особую ответственность в отношении должностных лиц системы Организации Объединенных Наций.
Detention must take place in humanly acceptable conditions, and the State is required to guarantee the detainee's safety, protect his health and provide means of subsistence. Условия содержания задержанного лица должны быть приемлемыми с точки зрения гуманности, а государство обязано обеспечивать его безопасность, следя за состоянием его здоровья и гарантируя его жизнеобеспечение.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
These rights impose obligations on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil, which in turn incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. Эти права возлагают на государства-участники обязательства: обязательства уважать, защищать и осуществлять, которые, в свою очередь, предполагают как облегчать, так и обязанность обеспечивать.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Paragraph 2 states that: "In this case, the officer concerned must attempt to keep injuries and damage to a minimum and to respect and protect human life". В пункте 2 отмечается, что "в этом случае сотрудник должен стремиться к нанесению минимальных повреждений и минимального ущерба и уважать и сохранять человеческую жизнь".
It is my intention to foster the process of international study of the opportunities and challenges afforded by ocean exploration, with a view to the imperative need to preserve and protect them. Я намерен способствовать процессу проведения международных работ по изучению возможностей и проблем, выявленных при исследовании океана, с целью сохранять и защищать их, что абсолютно необходимо.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Section 29 provides that the State shall respect, recognize and protect the right of ICCs/IPs to preserve and protect their culture, traditions and institutions. Согласно статье 29, государство уважает, признает и защищает право ОКК/КН сохранять и защищать свою культуру, свои традиции и институты.
Identify, preserve and protect Manitoba's heritage assets, including First Nations archaeological and burial sites. позволяют выявлять и сохранять лучшие образцы культурного наследия Манитобы, в том числе места археологических раскопок и захоронений коренных жителей.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...