Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Publication of data affecting local communities helps them to maximize local opportunities, monitor local officials and protect themselves against threats such as environmental hazards. Опубликование данных, затрагивающих местные общины, помогает им обеспечивать максимальную мобилизацию местных возможностей, контролировать местных должностных лиц и заниматься организацией своей защиты от таких угроз, как экологические опасности.
The discussion will consider measures to better protect older people from abuse and neglect and to ensure their dignity and human rights. В процессе дискуссии будут рассмотрены меры по обеспечению более эффективной защиты пожилых людей от злоупотреблений и отсутствия заботы и по обеспечению их достоинства и прав человека.
The tcb suite is designed to better protect user passwords when fully switched to the tcb scheme (each user has access only to their own shadow password via/etc/tcb/(username)/shadow instead of a global/etc/shadow file). Пакет tcb спроектирован для более надёжной защиты паролей пользователей при полном переключении на схему tcb (каждый пользователь имеет доступ только к своему shadow-паролю в/etc/tcb/(username)/shadow вместо глобального файла/etc/shadow).
I call on the Government to do all it can to provide for and protect the vulnerable children in camps and communities and avoid decisions that could be felt by internally displaced persons as pressure to return to their homes. Я призываю правительство сделать все возможное для обеспечения потребностей и защиты уязвимых детей в лагерях и общинах и избегать принятия решений, которые могут рассматриваться вынужденными переселенцев как оказание давления на них с целью заставить их вернуться в свои родные места.
There have been also no policies and legal frameworks to overcome the obstacles of women in the employment sector as well as protect them against discrimination in employment. Кроме того, отсутствуют стратегии и правовые рамки, предназначающиеся для устранения препятствий для женщин в секторе трудоустройства, а также для их защиты от дискриминации по вопросам трудоустройства.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Doyle wants to ask why you couldn't protect him. Дойл хочет спросить, почему ты не смог защитить его.
I need more power so I can protect you. Я должен стать еще сильнее, чтобы защитить тебя.
For as Clarence Darrow said, You can only protect your liberties in the world by protecting the other man's freedom. Клэренс Дарроу сказал однажды: «В этом мире свои свободы можно защитить, только защищая свободу другого человека.
I ran for mayor because I can protect myself and I thought that all of you could, too. Я баллотировался в мэры, потому что могу защитить себя и думал, что вы тоже на это способны.
In most cases compounds such as sulfur dioxide or erythorbic acid are added to wine by winemakers, which protect the wine from oxidation and also bind with some of the oxidation products to reduce their organoleptic effect. В большинстве случаев производители добавляют такие соединения, как диоксид серы или эриторбовая кислота, дабы защитить вино от окисления и связывания с некоторыми продуктами окисления в целях уменьшить их органолептический эффект.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Washington would've wanted to be buried near Sleepy Hollow, somewhere Knapp could protect. Должно быть, Вашингтон хотел, чтобы его похоронили рядом с Сонной Лощиной, там, где Нэпп мог защищать.
Framework 5. The underlying theme of the Special Rapporteur's work is the need "to move education closer to human rights", regarding education as a human right that the State must promote and protect. Главным принципом, лежащим в основе деятельности Специального докладчика, является необходимость "разворота системы образования в сторону прав человека" с учетом того, что государство обязано укреплять и защищать право на образование в качестве одного из прав человека.
The DPRK adopted the Socialist Constitution on 27 December 1972 in line with the established socialist system and, in April 1992, amended it to consolidate the successes of the socialist construction and to better protect the genuine democratic freedom and rights of the citizens. 27 декабря 1972 года КНДР приняла социалистическую Конституцию, соответствующую созданной в стране социалистической системе, а в апреле 1992 года внесла в нее поправки, закрепившие успехи социалистического строительства и позволяющие лучше защищать подлинно демократические права и свободы граждан.
WTO organs with decision-making power, such as the Dispute Settlement Body, should protect the right to food in judicial decisions and should ensure that interpretations of WTO law are compatible with the human rights obligations of its member States regarding the right to food. Органы ВТО, имеющие право принимать решения, такие, как Орган по урегулированию споров, должны защищать в своих решениях право на питание и обеспечивать, чтобы толкование правил ВТО было совместимым с обязательствами в области прав человека ее государств-членов в отношении права на питание.
In his opening address, the Representative congratulated the African Union on its initiative and its commitment to better protect internally displaced persons and stressed the need to develop an instrument that was consistent with international human rights law and the Guiding Principles on Internal Displacement. В своем первом выступлении Представитель выразил признательность Африканскому союзу за его инициативу и стремление лучше защищать внутренне перемещенных лиц и подчеркнул необходимость в разработке документа, который соответствует международному праву прав человека и Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Pillar two examines international assistance and capacity-building in terms of the international community's commitment to helping States protect their people. Второй компонент касается международной помощи и создания потенциала в деле выполнения обязательства международного сообщества по содействию государствам в выполнении их обязанности по защите своих народов.
Wildlife reserves for endangered animals had been opened, and projects were under way to study and protect herbivorous species and plants. Открылись заповедники для находящихся под угрозой исчезновения животных, реализуются проекты по изучению и защите травоядных животных и растений.
Urgently step up their efforts to respect, protect and fulfil the right to adequate housing, in all its dimensions, in both urban and rural contexts; безотлагательно активизировать свои усилия по ограждению, защите и осуществлению права на достаточное жилище во всех его аспектах как в городском, так и в сельском контексте;
73.35. Take additional and concrete efforts to eradicate human trafficking, prosecute traffickers under criminal law and protect and provide victims with adequate support throughout the criminal proceedings (Canada); 73.36. 73.35 принять дополнительные и конкретные меры по искоренению торговли людьми, привлечению виновных к уголовной ответственности, а также защите пострадавших и предоставлению им соответствующей помощи в рамках уголовно-процессуальных действий (Канада);
They could include the use of education to help preserve, protect and promote the languages, cultures and heritage of indigenous people, and the use of distinctive labels or marks to ensure the authenticity of indigenous artistic and literary works. К ним могут относиться использование образования в целях содействия сохранению, защите и пропаганде языков, культуры и наследия коренных народов, а также применение специальных ярлыков или обозначений, гарантирующих подлинность художественных и литературных произведений коренных народов.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Using appropriate construction and insulation materials it is possible to create areas on board that protect from heat and explosion. Благодаря использованию соответствующих материалов для строительства и изоляции можно создать на борту судна зоны, которые обеспечивают защиту от воздействия высоких температур и взрыва.
These relationships helped the Office protect and assist populations under its care in a more effective and comprehensive way. Эти связи помогали Управлению обеспечивать защиту и помощь подмандатным контингентам более эффективным и всеобъемлющим образом.
Here we must ensure respect for human rights, and protect human dignity and the freedom of choice. Поэтому мы должны обеспечить соблюдение прав человека и защиту достоинства человека и свободу выбора.
(c) Develop more widely land use planning, and protect the coastline through building restrictions (for example, legislation in France, Spain, Denmark and Egypt forbids building within a defined distance from the coast); с) более широко развивать планирование землепользования и обеспечивать защиту прибрежных районов путем введения ограничений на строительство (например, во Франции, Испании, Дании и Египте существуют законы, запрещающие строительство зданий ближе установленного расстояния от береговой линии);
And I can protect your daughter. И защиту вашей дочери.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание.
A number of States have developed specific programmes for indigenous peoples to strengthen leadership skills, protect women's rights, establish intercultural systems of education, preserve indigenous languages and cultural heritage and safeguard rights to their lands, territories and natural resources. Ряд государств разработал для коренных народов конкретные программы для укрепления их лидерских качеств, защиты прав женщин, создания межкультурных систем образования, охраны языков и культурного наследия коренных народов и защиты их прав на земли, территорию и природные ресурсы.
Environmental Protection Authority (EPA): one of its objectives includes ensuring that all developmental activities are carried out in a manner that will protect welfare of human beings. К задачам Управления по защите окружающей среды (УЗОС), среди прочего, относится обеспечение того, что любая производственная деятельность проводилась с учетом охраны благосостояния людей.
In 1997, at a meeting of the governmental committee on the environment and resource management, the national epidemiological inspectorate raised the issue of strengthening the mechanisms that protect the atmospheric air in Russia's major cities from pollution caused by motor vehicle emissions. Еще в 1997 г. на заседании Правительственной комиссии по окружающей среде и природопользованию по инициативе Департамента госсанэпиднадзора был заслушан вопрос "Об усилении охраны атмосферного воздуха крупных городов Российской Федерации от загрязнения выбросами автомобильного транспорта".
COMMIT Forum members to continue to develop Pacific-tailored approaches to combating climate change, consistent with their ability to actively defend and protect their own regional environment, with the appropriate support of the international community; поручаем членам Форума продолжать разрабатывать учитывающие потребности тихоокеанского региона подходы к борьбе с изменением климата, соответствующие их возможностям обеспечения активной защиты и охраны их собственной региональной окружающей среды, при наличии соответствующей поддержки международного сообщества;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The international community must be made more aware of the need for a body of law that would protect the environment. Следует расширить осведомленность международного сообщества о необходимости комплекса правовых норм об охране окружающей среды.
Local authorities were entrusted with the development of special programmes to promote women's employment, protect women's health and secure their reproductive rights. На местные власти возложена ответственность за разработку специальных программ по расширению женской занятости, охране здоровья женщин и защите их репродуктивных прав.
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки.
It has provided direct support to strengthen production and the building of investment capacity in sectors that can protect the environment and encourage reforestation, including Haiti's premium grade coffee programme. Обеспечивается прямая поддержка, направленная на развитие производства и наращивание инвестиционного потенциала в отраслях экономики, которые могут способствовать охране окружающей среды и лесовосстановлению, в том числе поддержка программы производства элитных сортов гаитянского кофе.
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
In the Declaration, UNESCO member States agree to respect and protect traditional knowledge, in particular that of indigenous peoples. В этой декларации государства - члены ЮНЕСКО соглашаются уважать и охранять традиционные знания, и в частности традиционные знания коренных народов.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
The law offers guarantee for Mongolian people's right to take part in cultural life, engage in creative works and benefit thereof, protect and inherit cultural and literature heritage. Закон обеспечивает гарантии права народа Монголии участвовать в культурной жизни, в творческой деятельности и пользоваться ее плодами, охранять и передавать из поколения в поколение культурное и литературное наследие.
It is just as much about conservation and principle is about solidarity; solidarity in the preservation and conservation of a good we all share and therefore should protect. Он в такой же мере подразумевает охрану и сохранение ресурса, которым мы все совместно обладаем и поэтому должны его охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It shall protect mothers and children, cater to adolescents and young people and provide appropriate conditions for the development of their talents. Оно обеспечивает охрану матери и ребенка, проявляет заботу о подростках и молодежи, создает соответствующие условия для развития их талантов.
It also seeks to improve their living and working conditions, prevent mental illness and protect the mental health of the population at large. Закон также направлен на улучшение условий их жизни и труда, профилактику психиатрических расстройств и охрану психического здоровья населения.
Article 6 of the Constitution provides that the State shall protect children. Статья 6 Конституции гласит, что государство обеспечивает охрану детства.
It is just as much about conservation and principle is about solidarity; solidarity in the preservation and conservation of a good we all share and therefore should protect. Он в такой же мере подразумевает охрану и сохранение ресурса, которым мы все совместно обладаем и поэтому должны его охранять.
They say that we can't protect the environment too much without threatening the economy and threatening the automakers. Они говорят, мы не можем настолько обращать внимание на охрану окр.среды, это повредит экономике и автопроизводителям.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни.
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment. Если оно попадет в руки местной полиции, никакие дипломатические протесты не смогут оградить вас от крайне неприятного публичного унижения.
We must protect outer space from this; we must avoid collisions between satellites and nuclear power sources or space debris. Мы должны оградить космическое пространство от подобной угрозы; мы не должны допускать столкновений искусственных спутников с ядерными источниками энергии или фрагментами космического мусора.
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
It remains for us to hope that international awareness will emerge in order to limit and protect civilian populations as well as soldiers of present and future generations from needless suffering inflicted by such weapons systems. И нам остается надеяться, что сформировавшееся международное сознание сможет оградить и защитить нынешние и грядущие поколения гражданского населения и солдат от бессмысленных страданий, причиняемых такими оружейными системами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
You're quite right, we must protect the paintwork. Ты прав, нужно сохранить покрытие.
In particular, countries in transition require assistance in introducing criteria for eco-products so that they can protect and develop their shares of growing environmental markets. В частности, страны с переходной экономикой нуждаются в помощи при внедрении критериев для экотоваров, с тем чтобы они могли сохранить и расширить свою долю на расширяющихся экологических рынках.
Regulations designed to prevent advocacy of hatred and at the same time protect freedom of expression were currently under study. Сейчас рассматривается регламентация, которая позволила бы воспрепятствовать подстрекательству к ненависти, но при этом сохранить свободу выражения мнения.
If we can collectively protect and preserve this blessing, the benefits will go well beyond the longevity and productivity of individual citizens. Если мы сможем вместе защитить и сохранить это благо, мы приобретем гораздо больше благ, нежели долголетие и индивидуальная продуктивность граждан.
That applies in particular to fishing activities along the African coast, so that we can preserve our fish stocks and protect them from exploitation, which will lead inevitably to their reduction, and even their disappearance. Это, в частности, касается рыболовства в прибрежной зоне африканских государств, где нам нужно сохранить наши рыбные запасы и защитить их от эксплуатации, которая неизбежно приведет к их сокращению и даже исчезновению.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
But like you said, we can't protect them from everything. Но ты прав, мы не можем всегда их оберегать.
The law on land management makes it possible to utilize and protect the land properly, with responsible management of the natural resources. Закон о рациональном использовании земель позволяет надлежащим образом использовать и оберегать землю и ответственно распоряжаться природными ресурсами.
And a lot of powerful men with a desire to preserve peace and protect life. И много влиятельных людей хотело оберегать мир и защищать людей.
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
While the above-mentioned provisions reveal the State's good intentions towards providing for the right to access and to participate in a cultural life for Ugandans, its obligations to respect, protect and fulfill cultural rights have only very partially been delivered. Хотя вышеупомянутые положения свидетельствуют о благих намерениях государства обеспечить право доступа и участия в культурной жизни для угандийцев, его обязательства по соблюдению, защите и обеспечению культурных прав были выполнены лишь весьма частично.
Ontario has enacted the Employment Standards Amendment Act (Temporary Help Agencies), 2009 to further protect temporary help workers, by prohibiting: В 2009 году в Онтарио принят Закон о поправках к трудовым стандартам (об Агентствах по предоставлению временной рабочей силы), призванный обеспечить более полную защиту прав временных трудящихся и с этой целью запрещающий:
They have succeeded in unifying these initiatives and launching a new lobbying effort to create awareness of gender equity among members of Congress and interested associations, in order to win their political support and secure approval of the bill, which will protect women engaged in this activity. В результате удалось выработать единую редакцию законопроекта и начать новый цикл лоббистской деятельности и повышения информированности депутатов Конгресса и членов заинтересованных организаций по проблемам гендерного равенства, с тем чтобы обеспечить политическую поддержку и принятие этого закона, что позволит защитить женщин, занимающихся этим трудом.
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
(a) Ensure that the new National Plan of Action for Children under elaboration will contain appropriate strategies to effectively protect and ensure social integration of children in street situations; а) обеспечить включение в новый разрабатываемый национальный план действий в поддержку детей надлежащих стратегий эффективной защиты и социальной интеграции беспризорных детей;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. Когда угроза принудительного возвращения становится реальной, УВКБ должно, используя все имеющиеся у него возможности, оказывать помощь и обеспечивать защиту.
In becoming a State party to that Convention, Croatia undertook the obligation to effectively protect nuclear materials that are used, stored (stockpiled) or transported for peaceful purposes. Став участником этой Конвенции, Хорватия взяла на себя обязательство обеспечивать эффективную защиту ядерных материалов, которые используются, хранятся (складируются) или транспортируются в мирных целях.
The child commission provided for under the act to promote, protect, monitor and advise the Government on policies regarding children in the country has not yet been established. До сих пор не создана Комиссия по делам детей, которая предусмотрена в Законе и которая должна обеспечивать защиту и мониторинг и информировать правительство о том, как осуществляется политика, касающаяся проблем детей в стране.
By means of protocols with host States the Ministry of Manpower and Emigration is endeavouring to regulate and protect Egyptian women working abroad as a way to combat the exploitation of women. Посредством подписания протоколов с принимающими государствами министерство трудовых ресурсов и эмиграции стремится регулировать условия работы и обеспечивать защиту работающих за рубежом египетских женщин в качестве способа борьбы с эксплуатацией женщин.
The military component would also ensure the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel and protect, to the fullest extent possible, civilians facing imminent threat of physical violence. Военный компонент будет также обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и в максимально полной степени обеспечивать защиту граждан, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. Заседание завершилось краткой оценкой следующего поколения шагов, которые надо предпринять, с тем чтобы сохранять и защищать космическую деятельность.
The duty of States to preserve and protect the marine environment has been reflected and incorporated in various global conventions and regional instruments. Обязанность государств сохранять и защищать морскую окружающую среду отражена и закреплена в различных глобальных конвенциях и региональных документах.
A successor government should immediately protect and preserve the integrity of, and release without delay, any records that contain such information that were concealed by a prior government. Правительство-преемник должно непосредственно защищать и сохранять целостность любых документов, содержащих такую информацию, которые скрывались прежним правительством, и незамедлительно обнародовать их.
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...