Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The OHCHR Regional Office for Central Asia worked to strengthen the capacity of national human rights institutions in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan to monitor and protect the right to adequate housing. Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии принимало меры к укреплению потенциала национальных правозащитных учреждений в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане в части мониторинга и защиты права на достаточное жилище.
The Government had worked to establish effective remedies to respond to cases of violence against women, protect the victim, punish the perpetrator and prevent recurrence. Правительство занималось вопросами разработки эффективных средств защиты для рассмотрения случаев насилия в отношении женщин, охраны жертв, наказания лиц, допустивших насилие, и предупреждения повторных случаев.
But these measures cannot replace longer-term social protection schemes that will protect vulnerable peoples from this crisis as well as the next. Damaging responses Однако такие меры не могут заменить программы долгосрочной социальной защиты находящихся в уязвимом положении людей от нынешнего кризиса, а также от последующих кризисов.
Since a grantee's costs in respect of services rendered or to be rendered affected charges to consumers, a concession holder had special fiduciary responsibilities to justify the reported costs so that regulators could adequately protect consumers. Поскольку издержки концессионера в связи с услугами, которые оказываются или будут оказываться, влияют на тарифы для потребителей, держатель концессии несет особую фидуциарную ответственность за обоснованность учитываемых издержек, что должно облегчить задачу контролирующих органов по обеспечению надлежащей защиты интересов потребителей.
96.52. Further enhance and strengthen the work of the ASEAN Intergovernmental Human Rights Commission to effectively promote and protect the human rights and fundamental freedoms of the peoples of ASEAN (Indonesia); 96.52. и далее активизировать и укреплять работу Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека для эффективного поощрения и защиты прав человека и основных свобод народов АСЕАН (Индонезия);
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Not when I can't protect myself. Нет, когда я не могу сам себя защитить.
To some extent, we are at your mercy, Count Odo, for you must protect us against these pagans. В какой-то степени, мы в вашей власти, граф Эд, поэтому вы должны защитить нас от этих язычников.
It takes a real vampire to admit he cannot protect his human. Признать, что он не может защитить своего человека, может только настоящий вампир.
We urge you to fulfil your responsibilities. Save lives. Protect innocent civilians. Encourage peace and security. Мы настоятельно призываем Вас выполнить свои обязанности - сохранить жизнь людям, защитить ни в чем не повинных гражданских лиц и утвердить мир и безопасность.
You can't always protect 'em. Невозможно защитить их от всего
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
You can protect this perfect public image you've worked so hard to create. Ты можешь защищать свой имидж идеальной девочки, ведь ты так упорно и долго работала нам ним.
Because information was shared, it was important to safeguard the security of the data and protect the privacy of personal information. Поскольку происходит обмен информацией, важно гарантировать безопасность данных и защищать конфиденциальность личной информации.
As President Clinton had said, nations must protect not only themselves, but also one another, against the activities of those criminals. Как заявил президент Клинтон, все страны должны защищать от этих преступников не только себя, но и друг друга.
A properly trained Police Force would also protect Rastafarians from any form of crime - racism, religious discrimination, xenophobia and related acts of religious intolerance to which they may be subjected. Надлежащим образом подготовленная полиция будет также защищать растафариан от любых форм преступности - расизма, дискриминации на почве религии, ксенофобии и связанной с ней религиозной нетерпимостью, которым они могу подвергаться.
The State party should fully guarantee and protect the right of freedom of opinion and expression of journalists and media representatives and introduce legal mechanisms and practical measures to that effect, and should prosecute and punish perpetrators of interference with those rights. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать и защищать право журналистов и представителей средств массовой информации на свободу мнений и их свободное выражение и с этой целью сформировать правовые механизмы и принять практические меры, а также обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в нарушении этих прав.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
In our common interest we must all seek to safeguard such a legacy and protect it from violence. В наших общих интересах мы все должны стремиться к сохранению такого наследия и защите его от насилия.
It appreciated efforts to prevent misconduct against expatriate workers and protect their rights. Она выразила признательность за усилия по предупреждению плохого обращения с трудящимися-экспатриантами и по защите их прав.
In accordance with legislation, the procuratorial bodies consider applications and complaints from citizens and legal entities, and take action to restore any violated rights and protect legal interests. Согласно Закону органы прокуратуры рассматривают заявления, жалобы граждан, обращения юридических лиц, принимают меры к восстановлению их нарушенных прав и защите законных интересов.
Moreover, it calls attention to the need to expand the powers of judges in a manner that will serve to reform juveniles and protect them from risk, and to require the presence of legal counsel at all stages of a juvenile trial conducted by an independent tribunal. Кроме того, в нем обращается внимание на необходимость расширить полномочия судей таким образом, чтобы это содействовало перевоспитанию несовершеннолетних и защите их от опасности, а также на необходимость обязательного присутствия адвоката на всех этапах судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, проводимого независимым судом.
Implementing measures jointly with the relevant State and social organizations to seek remedies for women's social problems, protect their rights, promote their entry into a variety of occupations and facilitate retraining, further training and employment for women; осуществлять совместно с соответствующими государственными и общественными организациями мероприятия по разрешению социальных проблем женщин, защите их прав, получению ими различных профессий, переподготовке и повышению квалификации, трудоустройству женщин;
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
And it's in a class two static field which should protect it under most normal circumstances. И он заключен в статическое поле второго класса который обеспечивает защиту во всех нормальных условиях.
There is therefore a need for developing countries and countries in transition to evaluate the benefits and risks of alternative technical applications for their domestic environments and to introduce policies and regulations that will protect their own priorities. Следовательно, развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо оценить выгоды и риски, связанные с альтернативным применением технологий в их национальных условиях, а также взять на вооружение политику и принять нормативные положения, которые обеспечивали бы защиту их собственных приоритетов.
The duties of the Office of the Ombudsman, as one of its bodies, include overseeing the rights of the indigenous peoples and taking the necessary action to guarantee them and protect them effectively. К числу органов, входящих в состав этой ветви государственной власти, относится Управление народного защитника, в обязанности которого входит, в частности, "надзор за соблюдением прав коренных народов и осуществление необходимых мер, гарантирующих их эффективную защиту".
That measure will protect the Kosovo Trust Agency trust funds even in the face of possible challenges to the authority of the Kosovo Trust Agency over such funds or over socially owned enterprises in general. Эта мера обеспечит защиту целевых фондов Косовского траст-агентства даже в том случае, если будут оспариваться полномочия Косовского траст-агентства в отношении таких фондов или предприятий, находящихся в общественной собственности, в целом.
Progressive efforts have been made to raise awareness on domestic violence, and legislative step has been undertaken to prevent and protect women and children from domestic violence. Предпринимаются последовательные усилия для повышения уровня осведомленности о насилии в семье, а также шаги в законодательной области, направленные на предупреждение насилия в семье и защиту от него женщин и детей.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Biomass use in industry is regulated to promote efficient use of bioenergy and protect standing wood in Africa. Регулирование использования в промышленности биомассы для содействия эффективному использованию биоэнергии и охраны древесины на корню в Африке.
In order to ensure the safe functioning of transport and protect the environment, checks are carried out of compliance with the regulations governing the use of equipment. Для обеспечения безопасности функционирования транспорта и охраны окружающей среды на транспорте осуществляется контроль над выполнением нормативных требований эксплуатации технических средств.
They include the obligation to keep the workplace clean at all times, with conditions that protect the health of workers and ensure their safety; the employer's duty to provide workers with health and safety education and to provide them with the necessary and appropriate protective equipment. Здесь, в частности, предусмотрено обязательство постоянно поддерживать рабочее место в надлежащем состоянии и создавать условия, защищающие здоровье работающих и обеспечивающие безопасность их труда, а также обязательство работодателя проводить обучение работников по вопросам защиты здоровья и охраны труда и предоставлять им необходимые и соответствующие средства защиты.
Participation in the preparation and implementation of a strategy for State policy on achieving gender balance, social and economic development programmes and programmes to improve the status of women and protect the family, mothers and children in Tajikistan; участие в разработке и претворении в жизнь стратегии государственной политики по обеспечению гендерного баланса, программ социально-экономического развития и улучшения положения женщин, охраны семьи, материнства и детства в Республике Таджикистан;
In addition, approximately 5,000 Khmer and English copies of the Guiding Principles and 2,000 copies of the OHCHR Picture Book on Business and Human Rights: Protect, Respect and Remedy Framework (2013) were distributed. Кроме того, было распространено примерно 5000 экземпляров Руководящих принципов и 2000 экземпляров выпущенного УВКПЧ иллюстрированного издания "Предпринимательская деятельность в аспекте прав человека: рамки охраны, соблюдения и средств правовой защиты" (2013 год).
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Many countries also emphasized that the tourism industry can help protect and rehabilitate natural assets, such as parks, protected areas and cultural and natural sites, by its financial contributions, provision of environmental infrastructure and improved environmental management. Многие страны подчеркнули также, что благодаря финансовому вкладу, созданию экологической инфраструктуры и более рациональному природопользованию туристический сектор может способствовать охране и восстановлению природных объектов, таких, как парки, заповедники, а также культурные и природные достопримечательности.
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки.
In 1989, the United States joined the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, which required that its signatories protect completed architectural works from infringement. В 1989 году Соединенные Штаты присоединились к Бернской Конвенции об охране авторских литературных и художественных произведений, которое требует, чтобы подписавшие его стороны защищали авторские права завершенных архитектурных работ от посягательств.
Funding joint basic and applied research and scientific and technical works to restore the ecological balance and manage and make rational use of the region's natural resources (including transboundary water resources) and protect the environment; финансирование совместных фундаментальных и прикладных исследований, научно-технических разработок по восстановлению экологического равновесия, управлению и рациональному использованию природных ресурсов (включая трансграничные водные ресурсы) региона и охране окружающей среды;
Several speakers made reference to the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched by UNODC and agreed that there was an urgent need for action to reduce demand, prevent victimization, target criminals involved in trafficking in persons and protect the victims of trafficking. Ряд ораторов, сославшись на выдвинутую ЮНОДК Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, сочли необходимым безотлагательно принять меры по сокращению спроса, предупреждению виктимизации, противодействию преступникам, занимающимся торговлей людьми, и охране жертв такой торговли.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
They have to respect, protect and fulfil the right to food in all their policies and decisions. Они обязаны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание в рамках своей политики и решений.
Point is, it's the duty of the household dog to heroically protect the property. Дело в том, что обязанность домашней собаки - героически охранять имущество.
In 2007, CERD regretted the State's reluctance to acknowledge the existence of indigenous peoples and minorities in its territory, and urged it to respect and protect the existence and cultural identity of all ethnic groups. В 2007 году КЛРД с сожалением констатировал нежелание государства признать факт существования коренных народов и меньшинств на своей территории и призвал его уважать и охранять все этнические группы и их культурную самобытность.
and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies... "и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... всеми своими силами".
preserve, protect and defend Клянусь защищать и охранять...
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Article 6 of the Constitution provides that the State shall protect children. Статья 6 Конституции гласит, что государство обеспечивает охрану детства.
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
Society and State ensure conditions for the promotion of family, encourage birth rate, protect and sponsor motherhood, and assist parents in raising and upbringing of children. Общество и государство создают условия для укрепления семьи, содействуют повышению рождаемости, обеспечивают охрану и поддержку материнства, а также оказывают родителям помощь в воспитании и формировании детей.
The Committee has established that States parties must ensure that legislation and executive action and policy comply with the obligation to respect, protect and fulfil women's right to health care and put in place a system which ensures effective judicial action. Комитет установил, что государства-участники должны обеспечивать, чтобы как законодательные и исполнительные меры, так и политика отвечали обязательству соблюдать, защищать и осуществлять право женщин на охрану здоровья, а также должны внедрять систему, обеспечивающую эффективную судебную деятельность.
Ensure the security of the airspace of the Republic of Uzbekistan and defend and protect the administrative, industrial and economic centres and regions of the country and important military and other sites from aerial attack; обеспечивает безопасность воздушного пространства Республики Узбекистан, защиту и охрану административных, промышленно-экономических центров и районов страны, важных военных и других объектов от ударов с воздуха;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke. Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
And if you help us find her, then we can protect her from doing something bad to somebody else. И если ты поможешь нам найти ее, тогда мы сможем оградить ее от чего-то плохого, что она сможет сделать кому-нибудь еще.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
All we can do now is keep him safe and protect him on this earth until it passes Все, что мы можем сделать - оградить его от опасности, и защищать его на этой земле до самого конца.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Mr. KAHTAN (Yemen) said that his country was making every effort to strengthen, protect and preserve human rights but, as he had pointed out at the previous meeting, several obstacles remained to be overcome. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что его страна принимает все меры, чтобы укрепить, защитить и сохранить гражданские права, но, как он подчеркивает на предыдущем заседании, все еще необходимо преодолеть несколько препятствий.
It could protect itself, repair itself, maintain itself. Он может защитить себя, восстановить себя, сохранить себя,
Another speaker, noting with alarm the increasing number of attacks on journalists worldwide, said that his Government stood ready to contribute to all efforts that would preserve and protect the principles of freedom and the press and freedom of information. Другой оратор, отметив с тревогой рост числа нападений на журналистов во всем мире, сказал, что его правительство неизменно готово содействовать всем усилиям, которые позволили бы сохранить и защитить принципы свободы печати и свободы информации.
(e) The support fund for the traditional transfer of knowledge, which seeks to revive and protect the knowledge possessed by the oldest members of the indigenous communities by providing economic incentives for them to transmit their knowledge to the younger generations in their communities. ё) фонд поддержки традиционных навыков и умений коренных народов, который стремится возродить и сохранить навыки и умения самых пожилых представителей общин коренных народов и, используя различные экономические стимулы, поощрять их передавать свои знания новым поколениям.
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать.
Because I know that I'm not going to be able to always protect you and this beautiful baby. Потому что понимаю, что я не в состоянии всегда оберегать тебя и этого замечательного ребёнка
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
Now I just want to keep him safe, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
The recommendation made by the chairpersons would protect experts against any pressures from their governments, which would no longer be tempted to intervene, and also against the temptation to take too lenient or to zealous a stand. Необходимо, с одной стороны, уберечь экспертов от возможного давления со стороны их правительств, которые уже не будут иметь оснований для вмешательства в соответствующих случаях, и, с другой стороны, защитить их от соблазна быть покорными или усердными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The Italian legal system aims at ensuring an effective framework of guarantees, to fully and extensively protect the fundamental rights of the individual. Задача правовой система Италии - обеспечить эффективную базу гарантий, которая в полной мере и повсеместно защищает основные права индивида.
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость.
The legitimate leadership, in confronting the rebels, does so only in order to ensure security and stability, protect the national sovereignty and inculcate the values of democracy in light of respect for law and order and within the sovereign boundaries of the country. Законное руководство, которое дает отпор мятежникам, делает это только для того, чтобы обеспечить безопасность и стабильность, защитить национальный суверенитет и соблюсти ценности демократии для обеспечения правопорядка в пределах суверенных границ своей страны.
In order to investigate the material facts and ensure a fair trial, through the assignment of law enforcement agency under his command, the public prosecutor shall be obliged to collect and place in safe custody the evidence for and against the suspect and protect his rights. Для изучения существенных фактов и обеспечения справедливого судебного разбирательства путем назначения соответствующей группы сотрудников правоохранительных органов под его руководством прокурор обязан обеспечить сбор и надежное хранение доказательств в пользу и против подозреваемого, а также защиту его прав.
(b) Protect the children's budget as a part of the national budget (education, health, prevention of violence, recreation) from any external, internal economic shock or natural disasters. Ь) обеспечить защиту бюджетных ассигнований на нужды детей в рамках национального бюджета (образование, здравоохранение, предупреждение насилия, организация досуга) от любых внешних, внутренних экономических потрясений или стихийных бедствий.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The United Kingdom pledged to defend its overseas Territories, encourage sustainable development and protect their interests in the international arena. Со своей стороны, территории должны обеспечивать честное и эффективное самоуправление, правопорядок и соблюдение международных обязательств Соединенного Королевства.
The State party should further strengthen its measures to prevent and eradicate these practices, as well as to effectively protect victims and witnesses, inter alia, by granting residence permits where appropriate on the basis of humanitarian considerations. Государству-участнику следует активизировать свои меры по предупреждению и недопущению таких случаев, а также обеспечивать эффективную защиту жертв и свидетелей, в частности, при необходимости, путем предоставления вида на жительство, руководствуясь при этом гуманными соображениями.
Cities need specific approaches and methodologies to improve governance; to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion; and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. Города нуждаются в специальных подходах и методиках, позволяющих совершенствовать механизмы управления, разрабатывать стратегические планы действий по сокращению масштабов нищеты и маргинализации в городах и улучшению социально-экономического положения всех граждан и обеспечивать на устойчивой основе охрану окружающей среды.
The Committee takes note of the different reasons underlying this phenomenon, but considers that this situation has adverse consequences in terms of the enjoyment of the Covenant rights and that the State party has a positive duty to ensure and protect those rights. Комитет принимает к сведению то обстоятельство, что в основе этого явления могут лежать различные причины, однако считает, что такая ситуация оказывает пагубное воздействие на соблюдение предусмотренных Пактом прав и что государство-участник, несомненно, обязано обеспечивать и защищать эти права.
The UNDP business model must also protect, and expand to the extent possible, the funding for regional programmes so that they can maintain and augment their contribution to development results and step up to emerging challenges. Модель деятельности ПРООН должна также обеспечивать защиту и в максимально возможной степени охватывать финансирование региональных программ, с тем чтобы они могли обеспечивать и наращивать свой вклад в достижение результатов в области развития и соответствовать уровню возникающих проблем.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117).
We desire close cooperation with our neighbours in areas of mutual concern and pledge to preserve and protect our shared marine resources. Мы стремимся наладить отношения тесного сотрудничества с нашими соседями в сферах взаимной заинтересованности и обещаем сохранять и защищать наши совместные морские ресурсы.
Respect, protect, conserve and, where necessary, restore the integrity of the vital cycles, processes and balances of Mother Earth; Уважать, защищать, сохранять и при необходимости восстанавливать неприкосновенность жизненных циклов, процессов и элементов равновесия Матери-Земли;
States affected by natural disasters had the duty to preserve the victims' lives and protect their human rights, including the right to life, food, health, drinking water and housing. Государства, пострадавшие от стихийных бедствий, обязаны сохранять жизни жертв такого стихийного бедствия и защищать их права человека, включая право на жизнь, пищу, здоровье, питьевую воду и жилье.
Indigenous peoples have the right to maintain, protect and develop their cultural and intellectual property and the tangible manifestations of their cultural and intellectual property] Коренные народы имеют право сохранять, защищать и развивать свою культурную и интеллектуальную собственность и материальные проявления своей культурной и интеллектуальной собственности.]
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...