Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Government remained committed to doing all it could to prevent and protect against trafficking in persons. Правительство по-прежнему твердо намерено делать все возможное для предупреждения торговли людьми и обеспечения защиты от этого явления.
A Memorandum of Understanding to jointly protect the Green Belt in Fennoscandia was signed by the Environmental Ministers of Russia, Finland and Norway in 2010. Меморандум о взаимопонимании с целью совместной защиты Зелёного пояса в Фенноскандии был подписан министрами по охране окружающей среды России, Финляндии и Норвегии в 2010 году.
Governmental and judicial corruption deprive individuals of fairness, justice and the mechanisms that protect basic rights and hold state agencies legally accountable. Коррупция в государственных и судебных органах ведет к отказу от принципов справедливости и правосудия и лишает граждан механизмов защиты их основных прав и механизмов юридической ответственности государственных учреждений.
The world needs a thriving, cohesive EU to advance democratic principles, facilitate conflict resolution, protect the global commons, promote peace, and build trust across borders. Мир нуждается в процветающем, сплоченном Евросоюзе для продвижения демократических принципов, содействия урегулированию конфликтов, защиты глобальных ценностей, содействия миру и для укрепления доверия вопреки границ.
Furthermore, States have a duty to respect, protect and fulfil the right to an effective remedy under international human rights law. Кроме того, государства должны соблюдать, защищать и реализовывать право лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
The Centre for Protection of National Infrastructure also helps protect critical infrastructure. Центр по защите национальной инфраструктуры также помогает защитить критически важную национальную инфраструктуру.
I can understand if you've been wanting to... protect her. Я могу понять, если ты давно хотел... защитить ее.
Third, it can complete the process of debt relief for countries that have not received it, and help protect poor countries from predatory commercial creditors. В-третьих, она может завершить процесс списания долга для стран, которых он не коснулся, и помочь защитить бедные страны от алчных коммерческих кредиторов.
But in those exceptional cases in which States cannot or will not protect civilians from the gravest abuses of their human rights, the international community not only has a right to act, but a responsibility to do so. Но в тех исключительных обстоятельствах, когда государства не могут или не хотят защитить гражданских лиц от грубейших нарушений их гражданских прав, международное сообщество не только имеет право, но и обязано действовать.
There are a number of procedures whereby bona fide third parties may protect their rights, such as amparo proceedings or the review procedure. В распоряжении добросовестных третьих сторон имеется целый ряд процедур, с помощью которых они могут защитить свои права, включая процедуры "ампаро" или процедуры пересмотра.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
The State has the duty to promote, protect and respect them. Государство обязано способствовать их осуществлению, защищать и уважать их.
Yasha replied that he would "protect him". Яша ответил, что он будет «защищать его».
The State has the obligation to respect and protect it. Человеческая личность священна, государство обязано ее уважать и защищать.
Article 71 of the Constitution establishes: ... it is the duty of the legislature, the executive and the judiciary to respect and protect human and civil rights and freedoms as enshrined in the Constitution. Исходя из этого, статья 71 Конституции определяет, что соблюдать и защищать права и свободы человека и гражданина, закрепленные в Конституции, является обязанностью органов законодательной, исполнительной и судебной властей.
Protect the interests of the organization in the conduct of their work. Защищать интересы организации при выполнении своей работы.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
It is also critical to ensure that the Government honours its commitment and responsibility to help protect its own people and assist the humanitarian effort. Крайне важное значение имеет также обеспечение того, чтобы правительство соблюдало свои обязательства и несло лежащую на нем ответственность за помощь в защите собственного народа и оказание содействия усилиям в гуманитарной области.
The organization has a clear comparative advantage through its parliamentary membership and the work it has carried out over the years to strengthen parliaments, advance gender equality and protect and promote human rights. Организация обладает явным сравнительным преимуществом благодаря членству парламентов и благодаря своей работе по укреплению парламентов, продвижению вперед гендерного равенства и защите и поощрению прав человека, которую он выполняет на протяжении многих лет.
They could include the use of education to help preserve, protect and promote the languages, cultures and heritage of indigenous people, and the use of distinctive labels or marks to ensure the authenticity of indigenous artistic and literary works. К ним могут относиться использование образования в целях содействия сохранению, защите и пропаганде языков, культуры и наследия коренных народов, а также применение специальных ярлыков или обозначений, гарантирующих подлинность художественных и литературных произведений коренных народов.
"The Human Rights Commission shall promote the observance of and respect for, and protect and investigate violations of the rights recognized by this Constitution and any other law relating to equality of opportunity and treatment." "Комиссия по правам человека содействует соблюдению, уважению и защите прав человека, признанных настоящей Конвенцией и любыми другими законами, касающимися равных возможностей и одинакового режима, и расследованию нарушений таких прав".
But Chay-Ara had a prayer of her own, that Horus would protect them forever. Но в это время Шей-Ара тоже молилась, прося Гора о вечной защите.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The provisions and question protect farmers against any misappropriation of their land, a frequent phenomenon before the reform. Рамочный закон гарантирует защиту производителей от любых произвольных изъятий их земель, что нередко имело место до проведения реформы.
To this end, it is critical that more thought be put into the additional measures that peacekeeping operations can take so that host nations can protect civilians within their borders. В связи с этим крайне важно продумать, какие дополнительные меры операции по поддержанию мира могут принимать, чтобы помочь принимающим странам обеспечивать защиту гражданских лиц на своей территории.
General Assembly resolution 58/32 provides us with an opportunity to build a culture of cybersecurity that will protect the interests of Governments, businesses and citizens by minimizing the risk of systems disruption and protecting the free flow of information. Резолюция 58/32 Генеральной Ассамблеи обеспечивает возможность для создания культуры кибербезопасности, которая будет обеспечивать защиту интересов правительств, предпринимательских кругов и отдельных граждан благодаря сведению к минимуму риска нарушения работы систем и защите свободного обмена информацией.
To formulate and implement policies that protect and promote the rights of indigenous peoples, as substitutes for policies aimed at integrating and providing assistance to the indigenous populations; разработать и осуществить программы, нацеленные на защиту и пропаганду прав коренных народов, взамен программ, нацеленных на интеграцию и оказание помощи коренным народам;
Regarding recognition of human rights and fundamental freedoms, the Constitution of Kyrgyzstan contains comprehensive and exemplary provisions which protect civil and political rights as well as social, economic and cultural rights. Что касается признания прав человека и основных свобод, то в Конституции Кыргызстана содержатся всеобъемлющие и характерные положения, которые гарантируют защиту гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Other women around the world have also recognized the need, to not only protect biodiversity but also restore it. Женщины других стран во всем мире также признают необходимость не только охраны биологического разнообразия, но и его восстановления.
In New South Wales, hunting, fishing and wildlife protection legislation protect traditional forms of economy by providing licensing exemptions for Aboriginal peoples. В Новом Южном Уэльсе законодательство по вопросам охоты, рыбной ловли и охраны дикой природы защищает традиционные формы экономики, и аборигены освобождаются от лицензионных требований.
We reiterate the need to promote the sustainable use of freshwater by developing strategic approaches and technologies that integrate all aspects of water management to reduce water stress and to maintain, conserve and protect freshwater resources to meet development needs in a sustainable manner. Мы вновь заявляем о необходимости пропагандирования рационального использования пресноводных ресурсов на основе разработки стратегических подходов и технологий, охватывающих все аспекты водохозяйственных работ в целях уменьшения нехватки воды и поддержания уровня, экономии и охраны пресноводных ресурсов в интересах устойчивого удовлетворения нужд развития.
In recent years, the Ministry has arranged 5.48 million yuan in funding to subsidize the construction of 32 cultural facilities in Tibet and allocated a further 11.51 million yuan to help Tibet protect and repair cultural artefacts, while also making special provision to foster artistic talent. В последние годы Министерство добилось выделения 5,48 млн. юаней на цели строительства 32 культурных учреждений в Тибете и дополнительно ассигновало 11,51 млн. юаней на цели оказания помощи Тибету в деле охраны и восстановления культурных памятников, а также приняло специальное положение о развитии творческих талантов.
INDECOPI National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property индекопи Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The international community must be made more aware of the need for a body of law that would protect the environment. Следует расширить осведомленность международного сообщества о необходимости комплекса правовых норм об охране окружающей среды.
Its task is to help protect the health and safety of the establishment's workers and of workers belonging to outside organizations, and to improve working conditions. Его цель - способствовать охране здоровья и безопасности работников учреждения и работников, предоставленных в его распоряжение другим предприятием, а также улучшению условий труда.
Egypt commended the comprehensive national dialogue, which would ultimately lead to lasting democracy, the establishment of a national human rights institution, and the measures to empower women, protect women's and children's health, and improve access to health care. Египет дал высокую оценку всеобъемлющему национальному диалогу, который в конечном итоге приведет к упрочению демократии, созданию национального правозащитного учреждения и мерам по расширению возможностей женщин, охране здоровья женщин и детей и расширению доступа к медицинскому обслуживанию.
The Labour Code and the Social Security Act protect the right of pregnant women to work and to receive maternity benefits, as do the Employment Protection Act and legislation on maternity. Трудовой кодекс, Закон о социальном обеспечении и Закон об охране права на труд, а также законодательство в области охраны материнства предусматривают право беременной женщины на работу и получение пособий по беременности и уходу за ребенком.
New privacy rules must protect citizens and allow innovation; calls for mandatory data localization and local versions of the "Internet" must be resisted. Новые правила по охране тайны частной жизни должны защитить граждан и предоставить возможность инноваций; призывам к обязательной локализации данных и созданию локальных версий «Интернета» надо сказать «нет».
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
This justifies doubts that institutions of "independent Kosovo" could genuinely protect Serbian cultural heritage. Все это показывает обоснованность сомнений в том, что власти «независимого Косово» действительно способны охранять сербское культурное наследие.
Point is, it's the duty of the household dog to heroically protect the property. Дело в том, что обязанность домашней собаки - героически охранять имущество.
It must provide the means by which this is achieved, fully promote the sciences and the arts and encourage and protect the products of scientific, technical and creative innovation. Оно должно обеспечивать средства для достижения этой цели, в полной мере содействовать развитию науки и искусства, поощрять и охранять результаты научного, технического и творческого новаторства.
To overcome the threat of nuclear terrorism requires the cooperation of States, strong and weak, to clean up stockpiles of HEU, better protect shipping containers at ports and agree on new rules regulating the enrichment of uranium. Для борьбы с угрозой ядерного терроризма необходимо сотрудничество государств - как сильных, так и слабых, - чтобы можно было навести порядок с запасами высокообогащенного урана, лучше охранять судовые контейнеры в портах и согласовать новые правила, регулирующие обогащение урана.
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина .
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Ensure farmers' rights and protect traditional knowledge for the conservation and sustainable use of plant genetic resources обеспечение прав фермеров и охрану традиционных знаний для сохранения и устойчивого использования растительных генетических ресурсов;
The Two Contracting Parties should jointly protect the ecological system of the transboundary waters and develop and utilize transboundary waters in a way that should not be detrimental to the other side. «Две Договаривающиеся Стороны совместно обеспечивают охрану экологической системы трансграничных вод и осваивают и используют трансграничные воды таким образом, чтобы это не причиняло ущерба другой стороне.
The role of the National Institute of Culture (INC) is: to undertake cultural activities at the national level; to formulate, supervise and evaluate the country's cultural policy; and to administer, preserve and protect the nation's cultural heritage. Национальный институт культуры осуществляет мероприятия и принимает меры на национальном уровне в области культуры, разрабатывает политику в области культуры в стране, осуществляет оценку и надзор за ее проведением, а также осуществляет руководство, защиту и охрану культурного наследия государства.
Efforts by Canada at the national level include the implementation of its Cybersecurity Strategy and Action Plan, which help to secure the country's cybersystems and protect Canadians online through active engagement with major critical infrastructure sectors (for example, finance, transportation and energy). Усилия, предпринимаемые Канадой на национальном уровне, включают осуществление ее Стратегии и Плана действий в области кибербезопасности, которые обеспечивают надежную работу киберсистем страны и охрану интересов канадцев при работе с Интернетом посредством активного взаимодействия с важнейшими инфраструктурными секторами (например финансами, транспортом и энергетикой).
He also stated that the Government would assure full cooperation with the African Union, but that it would protect the main roads in Darfur until AU was capable of taking on that task. Он также заявил, что правительство гарантирует полное сотрудничество с Африканским союзом, но что оно будет обеспечивать охрану главных дорог в Дарфуре до тех пор, пока АС не будет способен взяться за выполнение этой задачи.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Specific exemptions or listing of acceptable purposes could permit the continued use of PFOS in the production of sulfluramid ant baits, which would protect commercial agricultural interests. Использование ПФОС для производства сульфурамида и инсектицидных приманок могло бы продолжаться в случае принятия конкретных исключений или перечня допустимых целей применения, что позволило бы оградить коммерческие интересы сельского хозяйства.
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
Livelihood programmes for IDW should further be designed to be safe and sustainable, and protect women against unintended protection consequences, including elevated risks of SGBV. Программы обеспечения источников средств к существованию для ВПЖ должны в дальнейшем носить безопасный и устойчивый характер и быть направлены на то, чтобы оградить женщин от непреднамеренных последствий предоставляемой им защиты, включая повышенный риск СГН.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
You then protect the whole table and save the document. После этого следует защитить всю таблицу и сохранить документ.
It could protect itself, repair itself, maintain itself. Он может защитить себя, восстановить себя, сохранить себя,
At this moment, historically important for Serbia, our strength is in our resolve to embrace and protect the life of each and every man and woman and to preserve our integrity, as well as the integrity of all other countries. В этот исторически важный для Сербии момент наша сила заключается в нашей решимости защитить жизнь всех мужчин и женщин и сохранить нашу целостность, а также целостность всех других стран.
This is where we protect Wikipedia, the encyclopedia written by the people. Мы здесь для того, чтобы сохранить Википедию - энциклопедию, написанную людьми со всего мира.
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I swore that I would always protect her from harm, but I couldn't. Я поклялся, что всегда буду оберегать ее ото зла, но не смог.
Well, I'll be there, and I'll protect him. Тогда я останусь с ним, чтобы оберегать его.
We will carefully protect the mandate given to us and put it in the service, not only of Africa, but of the international community as a whole. Мы будем тщательно оберегать вверенный нам мандат и ставить его на службу не только Африке, но и всему международному сообществу в целом.
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
The recommendation made by the chairpersons would protect experts against any pressures from their governments, which would no longer be tempted to intervene, and also against the temptation to take too lenient or to zealous a stand. Необходимо, с одной стороны, уберечь экспертов от возможного давления со стороны их правительств, которые уже не будут иметь оснований для вмешательства в соответствующих случаях, и, с другой стороны, защитить их от соблазна быть покорными или усердными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Incorporating human rights and principles of equity into Multilateral Environmental Agreements could significantly protect vulnerable communities and enhance the success of achieving sustainable development. Включение прав человека и принципов равенства в многосторонние природоохранные соглашения может обеспечить существенную защиту уязвимых общин и повысить вероятность успешной реализации устойчивого развития.
The delegation highlighted that the present Government was formed with the specific mission to safeguard and protect the welfare system in times of crisis. Делегация отметила, что нынешнее правительство было сформировано с конкретной задачей обеспечить сохранение и жизнеспособность системы социальной защиты в кризисный период.
The Southern African Counter-Trafficking Assistance Programme provides technical assistance to support and develop the capacity of Governments and civil society to prevent trafficking in persons, protect the victims and offer them opportunities for rehabilitation and reintegration. Южноафриканская программа оказания помощи в противодействии торговле людьми предусматривает оказание технической помощи с целью обеспечить поддержку и развитие потенциала правительств и гражданского общества в области предупреждения торговли людьми, защиты жертв и создания условий для их реабилитации и реинтеграции.
We must protect our future. Так что мы хотим обеспечить свое будущее...
His country also welcomed the drafting by the Government of Sri Lanka of a national action plan on human rights and hoped that Sri Lanka would protect displaced persons and defend human rights. Она также приветствует подготовку Шри-Ланкой национального плана в области прав человека и надеется, что это поможет стране гарантировать защиту перемещенных лиц и обеспечить осуществление прав человека.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Healthy animals also secure food supplies, helping protect people from malnutrition and hunger. Охрана здоровья животных также позволяет обеспечивать продовольственное снабжение и способствует защите людей от недоедания и голода.
It is comprised of an indivisible and interrelated set of rights and it demands a corresponding obligation on States to respect, protect and fulfil rights. Оно состоит из неделимого и взаимосвязанного комплекса прав и сопряжено с соответствующей обязанностью государств соблюдать, уважать и обеспечивать их реализацию.
The Special Rapporteur will work to define extranational obligations in his next report, on the basis of the obligations to respect, protect and fulfil the right to food. Специальный докладчик будет работать над определением экстранациональных обязательств в его следующем докладе на основе обязательства уважать, защищать и обеспечивать право на питание.
The State party must protect all individuals from harassment and ensure that persons whose rights and freedoms have allegedly been violated have an effective remedy in accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Государство-участник обязано защитить всех граждан от притеснений и обеспечивать, чтобы в распоряжении лиц, права и свободы которых предположительно были нарушены, имелись эффективные средства судебной защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта.
It recommended that Serbia protect rights already granted by the existing law and reflect them in the new legislation, and not to diminish the current minority stipulation for the procedure of elections. Она рекомендовала Сербии обеспечивать защиту прав уже гарантированных существующими законами и включить их в новое законодательство, а также не ограничивать нынешнюю роль меньшинств в с процедуре выборов.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
We must remain vigilant, and we must protect the investment that we have all made. Мы должны сохранять бдительность и оберегать те вклады, которые мы все уже внесли.
The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. Заседание завершилось краткой оценкой следующего поколения шагов, которые надо предпринять, с тем чтобы сохранять и защищать космическую деятельность.
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...