Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
We have to strengthen our social safety nets to better respond to and protect the poor from the risks of globalization. Мы должны укреплять свои сети социальной защиты в интересах лучшей защиты малоимущих от рисков, связанных с глобализацией.
Specialized training for those dealing with victims was underscored as an important measure to ensure an effective strategy to assist and protect victims. В качестве важной меры, необходимой для обеспечения эффективности стратегии оказания помощи потерпевшим и их защиты, было указано на специализированную подготовку для тех сотрудников, которые работают с потерпевшими.
In the long run, the establishment of robust social protection schemes in line with this recommendation should protect not only poor households but also vulnerable households against the risk of falling into poverty. В долгосрочной перспективе учреждение надежных систем социальной защиты в соответствии с этой рекомендацией должно защитить от риска впасть в бедность не только бедняцкие, но и уязвимые домохозяйства.
The sponsor delegation reiterated its proposal that a revised Trusteeship Council would act in trust to safeguard the environment, protect the global commons and monitor the governance of the oceans, providing the impetus for international environmental governance and coordination. Делегация-автор вновь повторила свое предложение о том, что преобразованный Совет по Опеке мог бы действовать в интересах охраны окружающей среды, защиты всеобщего достояния и контроля за рациональным использованием океанов, стимулируя международную деятельность по рациональному природопользованию и координации.
(e) Protect all oceans, coral reefs and coastal systems by the protection of sustainable management of fisheries and aquaculture; ё) охранять все ресурсы океанов, коралловые рифы и береговые системы за счет устойчивого управления рыбопромысловой деятельностью и защиты аквакультуры;
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
But this is the only way to truly protect her. Но это единственно верный путь защитить ее.
Our fondest wish would be that this Council could protect from harm all those who are subject to aggression. Наше сокровенное желание заключается в том, чтобы Совет смог защитить от ущерба всех тех, кто подвергается агрессии.
You never received protect you to save you, I burnt it and reduced it to ashes. чтобы защитить вас, спасти вас, я сжег его, превратил в пепел.
Protect one who has done nothing more than fall in love. Защитить одного сына, который всего-навсего влюбился.
This is what will protect me? Это должно защитить меня?
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
They called upon all parties to respect and protect civilian populations and to expedite safe and unhindered humanitarian access. Они призвали все стороны уважать и защищать гражданское население и ускорить предоставление безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа.
States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление.
How can you protect corrupt secular laws? Как вы можете защищать мирские коррумпированные законы?
In article 3, the Queen undertook to "protect all the ordinary people of New Zealand and give them the same rights and duties of citizenship as the people of England." (underlining by this rapporteur). В третьей статье этого договора Королева обязалась "защищать всех простых людей Новой Зеландии и распространять на них те же гражданские права и обязанности, которые имеют английские подданные" (выделено автором).
I'll accept any punishment but if I'm gone, who'll protect the palace during the daylight hours? но кто будет защищать это место когда вам сложно передвигаться?
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Peacekeeping operations can help protect children by conveying information and positive messages of reconciliation to children and their families. Миротворческие операции могут содействовать защите детей, если до детей и их семей доводится определенная позитивная информация о примирении.
The most important function of the Judicial Power is to defend the Constitution and protect basic rights, and is the responsibility of the constitutional court. Наиболее важная функция судебной власти, осуществляемая Конституционной палатой, состоит в защите Конституции и основных прав.
It recognized measures to improve prison conditions and laws to combat gender-based violence, human trafficking, protect persons with disabilities and provide free primary and secondary education. Она особо отметила меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и законодательство о борьбе с гендерным насилием и торговлей людьми, о защите лиц с инвалидностями и об обеспечении бесплатного начального и среднего образования.
It provides a framework for States and other actors to realize their obligations to prevent violations and protect and fulfil women's human rights whether in good times or bad. Он обеспечивает для государств и других субъектов рамочную основу для осознания их обязательств по предотвращению нарушений и защите и осуществлению прав человека женщин как в благоприятные, так и в неблагоприятные времена.
Tunisia has paid great attention to the protection and promotion of civil and political rights. To this end, it has undertaken numerous reforms to create a legal framework to safeguard and protect these rights. Тунис уделяет повышенное внимание защите и поощрению гражданских и политических прав, в связи с чем был осуществлен ряд реформ, направленных на изменение правовых рамок, необходимых для обеспечения и защиты этих прав.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
In the long term, regularization of migrants in irregular situations should be considered, so as to better protect their right to adequate housing. В долгосрочной перспективе следует изучить вопрос о регуляризации незаконных мигрантов, имея в виду обеспечить лучшую защиту их права на достаточное жилище.
The two authorities also agreed to share information, coordinate enforcement activities, protect confidential information furnished by the other authority and various other measures aimed at facilitating a close working relationship between the authorities. Два этих органа также договорились обмениваться информацией, координировать правоприменительную деятельность, обеспечивать защиту конфиденциальной информации, предоставленной другой стороной, и принимать различные другие меры, направленные на содействие установлению тесных рабочих взаимоотношений между ними.
According to the amendment to the human rights provisions of the Constitution the wording of its current provisions which protect freedom of religion, i.e. sections 63 and 64, will be changed. В соответствии с поправками к конституционным положениям, касающимся прав человека, формулировка ныне действующих положений, предусматривающих защиту свободы религии, т.е. статей 63 и 64, будет изменена.
Those principles also protect both the worker and employment conditions, as they accord workers the right to establish or join a trade union with a view to the protection of their affairs and interests. Эти принципы также обеспечивают защиту самих трудящихся и условий их занятости, поскольку предусматривают право трудящихся на создание профессиональных союзов и вступление в профессиональные союзы с целью отстаивания своих дел и интересов.
(a) Recognize, protect and assist all internally displaced persons in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement, including people displaced by natural and human-made disasters and people evicted in the context of development; а) обеспечить признание, защиту и помощь всем внутренне перемещенным лицам, в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в том числе лицам, перемещенным в результате стихийных и антропогенных бедствий, и лицам, выселяемым в контексте развития;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Further, in times of elections, States should make greater efforts to facilitate and protect the exercise of these core rights, which should be enjoyed by everyone, especially by members of groups at risk. Кроме того, во время выборов государствам следует прилагать больше усилий для поощрения и охраны осуществления этих основных прав, которые должны быть доступны всем, в особенности членам групп риска.
It determined the direction for sustainable development in the world's mountain regions, and provided an opportunity for joint action at all levels to improve living conditions in mountain regions, protect mountain ecosystems and promote the rational use of mountain resources. Саммит наметил стратегию устойчивого развития горных регионов планеты и создал благоприятные возможности для сотрудничества на всех уровнях в области улучшения условий жизни населения горных районов, охраны горных экосистем и поощрения рационального использования ресурсов горных районов.
STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали.
Protect you from what? Для охраны от чего?
While protection of the civilian population is the responsibility of the Government, the AUMIS protection element would protect civilians whom it encounters under imminent threat and in the immediate vicinity, within its capability. Хотя за защиту гражданского населения отвечает правительство, подразделение охраны МАСС будет обеспечивать, в рамках своих возможностей, защиту гражданских лиц, которые окажутся под непосредственной угрозой в непосредственной близости от места его дисклокации.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
GEF, a programme to help developing countries protect the environment, primarily aims at protecting biological diversity. Глобальный экологический фонд - программа помощи развивающимся странам в охране окружающей среды - нацелен прежде всего на сохранение биологического разнообразия.
Local authorities were entrusted with the development of special programmes to promote women's employment, protect women's health and secure their reproductive rights. На местные власти возложена ответственность за разработку специальных программ по расширению женской занятости, охране здоровья женщин и защите их репродуктивных прав.
The entry into force on 14 January 1998 of the Madrid Protocol on Environmental Protection of the Antarctic Treaty was an important milestone in the efforts to preserve and protect the pristine environment of the southern continent as "world territory". Вступление в силу 14 января 1998 года Мадридского протокола об охране окружающей среды к Договору об Антарктике стало важной вехой в усилиях по сохранению и защите нетронутой среды самого южного континента как «всемирной территории».
Several speakers made reference to the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched by UNODC and agreed that there was an urgent need for action to reduce demand, prevent victimization, target criminals involved in trafficking in persons and protect the victims of trafficking. Ряд ораторов, сославшись на выдвинутую ЮНОДК Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, сочли необходимым безотлагательно принять меры по сокращению спроса, предупреждению виктимизации, противодействию преступникам, занимающимся торговлей людьми, и охране жертв такой торговли.
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал.
We've been down here, guarding The Tower, and our children and our children's children will protect it when we're gone. Мы здесь охраняли Башню, и наши дети, и дети детей будут охранять её, когда мы уйдём.
In terms of the Convention to Combat Desertification, this could be phrased as "every citizen has a duty to respect and protect the environment by combating desertification". С точки зрения Конвенции по борьбе с опустыниванием под этим можно понимать следующее: "Каждый гражданин обязан охранять природу и заботиться об окружающей среде посредством борьбы с опустыниванием".
Protecting and promoting cultural and social identity, including the right of individuals to choose which ethnic, linguistic or religious groups they wish to be identified with, and the right of those groups to affirm and protect their collective identity and to reject forced assimilation; Защита и поощрение культурной и социальной самобытности, включая право отдельных лиц на выбор той этнической, языковой или религиозной группы, с которой они хотели бы себя идентифицировать, и права этих групп укреплять и охранять свою коллективную самобытность и отвергать насильственную ассимиляцию;
We must protect the forest in this sense. Нам нужно охранять леса.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
In the context of good governance, properly constructed strategies can enhance prospects for economic growth and employment and at the same time protect the environment. В контексте эффективного управления правильно разработанные стратегии могут улучшать перспективы экономического роста и занятости и в то же время обеспечивать охрану окружающей среды.
Despite elaborate national planning and policies, a failure to respect, protect and fulfil women's rights to maternal health is often observed or becomes evident in implementation. Несмотря на развитость национальных планов и политики, они зачастую не обеспечивают уважения, защиты и реализации прав женщин на охрану материнского здоровья, что проявляется или становится очевидным в процессе их осуществления.
Article 1 of the Directive provided that the member States must protect such inventions under their national patent laws, and had until 30 July 2000 to reform domestic laws. Статья 1 Директивы предусматривает, что государства-члены должны обеспечить охрану таких изобретений в соответствии с их национальным патентным законодательством и до 30 июля 2000 года провести реформу внутреннего законодательства.
Such a market system should protect intellectual property such as patents, copyrights, and trade marks and establish rules against monopolistic and anti-competitive behaviour, such as licensing. Такая рыночная система должна обеспечивать охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права, торговые марки, и устанавливать такие антимонопольные и антиконкурентные правила, как лицензирование.
Those who facilitate and protect the entry of humanitarian assistance are to be commended; those who impede or divert such aid must be condemned for their actions. Те, кто оказывают содействие и обеспечивают охрану при доставке гуманитарной помощи, заслуживают нашей похвалы; действия же тех, кто мешают или препятствуют предоставлению такой помощи, должны встретить осуждение.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That situation, in our view, requires urgent and effective action so as to help and protect women from further abuses and violence. Такое положение дел, с нашей точки зрения, требует принятия срочных и эффективных мер, имеющих целью помочь женщинам и оградить их от дальнейших надругательств и насилия.
Specific exemptions or listing of acceptable purposes could permit the continued use of PFOS in the production of sulfluramid ant baits, which would protect commercial agricultural interests. Использование ПФОС для производства сульфурамида и инсектицидных приманок могло бы продолжаться в случае принятия конкретных исключений или перечня допустимых целей применения, что позволило бы оградить коммерческие интересы сельского хозяйства.
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine. Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
India will act to safeguard and protect its people from such heinous attacks, however long and difficult that task may be. Индия примет меры, чтобы оградить и защитить свой народ от таких чудовищных нападений, сколько бы времени и сил для этого ни потребовалось.
Now, however, it has acquired a global reach; for this reason, the Republic of Djibouti, in the light of the tragedy suffered by the United States of America, must protect itself against this scourge. Теперь терроризм приобрел общемировой характер, поэтому Республика Джибути - в свете трагических событий, происшедших в Соединенных Штатах, - должна принять меры, чтобы оградить себя от этого бедствия.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
No, we must protect the Piece. Нет, нам надо сохранить Кубик.
Only through increased coordination and cooperation among States and international organizations will it be possible to effectively protect the integrity of the Convention, strike a reasonable balance among the interests of all parties and meet the various challenges in utilizing and protecting the oceans. Только путем укрепления координации и сотрудничества между государствами и международными организациями мы сможем эффективным образом сохранить целостность Конвенции, обеспечить разумный баланс интересов всех сторон и решить различные проблемы в деле использования и охраны Мирового океана.
We protect FDR's legacy, and admit changes have to be made to save it. Мы защищали наследие Рузвельта и признавали изменения, которые необходимо сделать чтобы сохранить это.
I know you're just a father trying to stay in a relationship with his daughter, protect her. Я знаю, что ты просто отец, и ты пытаешься сохранить с ней отношения, защитить её.
Help him protect his image. Помогите ему сохранить лицо.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I want to make you stronger so you can return and protect your family. Я сделаю тебя сильнее, и ты вернешься к родным, чтобы оберегать их.
And only through a collective approach and support can we have a chance to restore, protect and sustain our global environment. И лишь благодаря коллективному подходу и поддержке у нас появится шанс восстановить, а затем оберегать и поддерживать окружающую среду на планете.
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
I think we should protect and nurture that system, just as it protects and nurtures us. Мы должны защищать и оберегать ее- так, как она защищает и оберегает нас.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
It recommended that Senegal respect and protect the human rights and the fundamental freedoms of all persons without any form of discrimination. Она рекомендовала также Сенегалу обеспечить уважение и защиту прав человека и основных свобод всех людей без дискриминации в какой бы то ни было форме.
This group drew up a draft set of standards relating to the conduct of transnational corporations, which are called upon to respect and protect internationally recognized human rights. Эта группа разработала проект норм поведения транснациональных корпораций, которые должны обеспечить уважение и защиту международно признанных прав человека.
In these circumstances, the US and China - the only viable candidates for global leadership - must achieve a grand compromise that reconciles their fundamental interests, in turn enabling them to act in concert to provide and protect global public goods. В этих условиях США и Китай - единственные жизнеспособные кандидаты на глобальное лидерство - должны достичь великого компромисса, который примирит их коренные интересы, в свою очередь позволив им действовать совместно, чтобы обеспечить и защитить глобальные общественные блага.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
The message was clear - neither the United Nations nor NATO can protect civilians anywhere in Bosnia and Herzegovina, and especially in the areas where they are supposed to be safest: the so-designated safe areas. Вывод ясен: ни Организация Объединенных Наций, ни НАТО не способны обеспечить защиту мирного населения где бы то ни было в Боснии и Герцеговине, и в частности в районах, которые, как они предполагают, являются наиболее безопасными - так называемых "безопасных районах".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс.
By maintaining critical services for children and focusing on the nutritional security of poor families, countries can limit the damage wrought by the current crisis and protect their most vulnerable citizens. Обеспечивая оказание жизненно важных услуг детям и концентрируя внимание на потребностях бедных семей, связанных с питанием, страны могут смягчать негативные последствия нынешнего кризиса и обеспечивать защиту своих наиболее уязвимых граждан.
(c) Strengthen least developed countries' ability to withstand and overcome the adverse effects of climate change, enhance sustainable growth and protect biodiversity; с) укрепление способности наименее развитых стран противостоять изменению климата и преодолевать его неблагоприятные последствия, ускорять темпы устойчивого роста и обеспечивать защиту биологического разнообразия;
It also clarifies the detail of the State's obligations to respect, protect and fulfil women's rights to health by combating discrimination (paras. 14 - 25). В общей рекомендации также детально разъясняются обязательства государств уважать, защищать и обеспечивать соблюдение прав женщин на здоровье посредством борьбы с дискриминацией (пункты 14-25).
Its mission is to participate in the women's development process by seeking to enhance the cultural status of children in Syria and protect children against violence and exploitation, as well as provide care for children in special cases and for children with special needs. Ее задача - участвовать в процессе улучшения положения женщин, добиваясь повышения культурного уровня детей в Сирии и защиты детей от насилия и эксплуатации, а также обеспечивать заботу о детях в особых случаях и детях с особыми потребностями.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
This right goes hand in hand with the obligation to preserve and protect the environment. Это право неотделимо от обязанности сохранять и защищать окружающую среду .
The right to enjoy culture and the duty to disseminate, promote, preserve and protect culture constitute political commitments of the State, as reflected in the Universal Declaration of Human Rights. Право на сохранение культурной самобытности и обязанность распространять, приумножать, сохранять и защищать культурные ценности представляют собой политическую задачу государства, как это закреплено во Всеобщей декларации прав человека.
In Colombia, forest ranger families protect the Amazon rainforest from predatory drugs; elsewhere in the world, a similar model could preserve trees in order to mitigate climate change. В Колумбии семьи-лесничие охраняют амазонские тропические леса от хищнического наркобизнеса; в других частях мира подобная модель могла бы сохранять деревья ради смягчения последствий изменения климата.
It also encourages the State party to guarantee access to education in Saami languages inside and outside the homeland, to preserve, protect and promote the Saami culture as part of cultural diversity and heritage. Он также призывает государство-участник гарантировать доступ к возможностям получения образования на языках саами как в районах их проживания, так и за их пределами, сохранять, защищать и поощрять их культуру как часть культурного многообразия и наследия.
The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...