Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
That's just one of the ways that I protect her. Это один из способов моей защиты.
The authorities could even establish an annual conference to bring together world leaders to find ways to help protect women in conflict zones. Властям следует даже учредить ежегодную конференцию для мировых лидеров с целью поиска способов защиты женщин в зонах конфликтов.
Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. Вьетнам продолжает укреплять правовую основу для обеспечения более полной защиты и поощрения прав человека.
Host Governments need to make further efforts to better protect vulnerable migrant population groups and should actively fight anti-migration reactions and xenophobic manifestations in their societies. Необходимо, чтобы правительства принимающих стран предпринимали дополнительные усилия по повышению эффективности защиты уязвимых групп мигрантов и активно боролись с антимигрантской реакцией и проявлениями ксенофобии в обществе.
Labour rights protect workers, employers and their associations, which have the right to form federations to defend their interests. Свобода мирных собраний и объединений устанавливается в статьях 22 и 23 Конституции. Посвященная свободе профсоюзов статья 28 Конституции обеспечивает защиту работников, предпринимателей и их организаций, которые имеют право объединяться для защиты своих интересов.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Look, I couldn't protect Vince, Слушай, я не смог защитить Винса,
And I don't know what the point... of what I'm doing as Green Arrow is if I can't protect the people that are closest to me. И я не знаю, есть ли смысл... если даже будучи Зелёной Стрелой я не могу защитить самых близких людей.
While the contracting authority may protect itself against the consequences of default by the concessionaire through a variety of judicially enforceable contractual arrangements, the remedies available to the concessionaire may be subject to a number of limitations under the applicable law. В то время как организация-заказчик может защитить себя от последствий неисполнения со стороны концессионера при помощи ряда различных договоренностей, соблюдение которых обеспечивается в судебном порядке, на средства правовой защиты, имеющиеся у концессионера, в соответствии с применимым законодательством могут накладываться некоторые ограничения.
I can protect myself. Я сам способен себя защитить.
I couldn't protect you. Я не смогла защитить тебя?
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
I cannot protect or will not protect you. Я не могу и не буду никого здесь защищать.
The OHCHR office in Colombia has undertaken several initiatives to integrate gender into their work and promote and protect women's human rights. Отделение УВКПЧ в Колумбии предприняло ряд инициатив с целью интегрировать гендерные вопросы в свою работу и поощрять и защищать права человека женщин.
All the living really want to do is avoid trouble and protect their own. А все живые хотят лишь избегать ненастий и защищать своих близких.
I should like to make a particular appeal to the Commission on Human Rights to examine ways of bringing the assets of the Commission to bear upon this shocking problem and to consider how the international community can better protect the human rights of young people at risk. Я хотел бы особо призвать Комиссию по правам человека изучить пути использования возможностей Комиссии для рассмотрения этой страшной проблемы и подумать над тем, каким образом международное сообщество сможет лучше защищать права человека молодых людей, которым грозит опасность.
We must protect the secrets of the Wall. Нам нужно защищать секреты Стены.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Ensuring extraterritorial obligations to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights was an important aspect in the context of international cooperation. Важным аспектом в контексте международного сотрудничества является выполнение экстерриториальных обязательств по соблюдению, защите и осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Thus, Uzbekistan has established the legal basis necessary to help prevent the involvement of children in armed conflict and protect them from the horrors of war and the infliction of physical or moral harm in a military context. Таким образом, в Узбекистане создана необходимая правовая база, содействующая предупреждению участия детей в военных конфликтах, защите их от ужасов войны, причинения им физического или морального вреда в военной сфере.
These expansive documents promote youth empowerment, development and participation, and protect and promote youth rights to non-discrimination, freedom of expression, health, work and professional training. Эти широкие по охвату документы призваны содействовать расширению прав и возможностей молодежи, развитию и участию, а также защите и осуществлению прав молодежи на недискриминацию, свободу выражения, охрану здоровья, трудовую деятельность и профессиональную подготовку.
Communications from citizens, which are dealt with at the highest level, help to consolidate the civic foundations of society, buttress the rule of law and public policy, and uphold and protect civil rights and liberties. Обращения граждан, которые решаются на высшем уровне, способствуют упрочению гражданских основ общества, укреплению законности и правопорядка, обеспечению и защите прав и свобод граждан.
To achieve a more equitable sharing of burdens and responsibilities and to build capacities to receive and protect refugees and resolve their problems on a durable basis, six objectives, with accompanying activities, have been identified: Для достижения более справедливого распределения бремени и ответственности и создания потенциала по приему и защите беженцев и решению их проблем на долгосрочной основе было установлено шесть задач, сопровождаемых соответствующими видами деятельности:
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The State shall protect children from acts that are injurious to their education opportunities, health and welfare. Государство обеспечивает защиту детей от актов, которые наносят ущерб их возможностям в области образования, здоровью и благосостоянию .
States should ensure that land administration, housing policies and urban plans protect and secure a variety of tenure arrangements, prioritizing the most vulnerable and marginalized. Государствам следует обеспечить защиту и гарантированность многообразных механизмов владения на уровне практики землеустройства, жилищной политики и городских планов с уделением приоритетного внимания наиболее уязвимым и маргинализированным группам населения.
On the one hand, it will protect the legitimate resources of the people of Sierra Leone; on the other, it will prevent a situation in which resources generated by illegal traffic in Sierra Leone diamonds continues to fuel the armed conflict in that country. С одной стороны, он обеспечит защиту ресурсов, по праву принадлежащих народу Сьерра-Леоне; с другой - он позволит избежать положения, при котором средства, получаемые от незаконной торговли алмазами в Сьерра-Леоне, продолжают подпитывать вооруженный конфликт в этой стране.
"It is solely the citizens of Ukraine who can protect the Constitution and publicly express their position via the referendum. Otherwise, constitutional system will be virtually changed with the silent consent of the society", - Oleg Riabokon stated. "Лишь граждане Украины могут стать на защиту Конституции и публично высказать свою позицию через референдум, в противном случае фактическое изменение конституционного порядка пройдет при молчаливом согласии общества", - подчеркнул РЯБОКОНЬ.
You put the service back in the "protect and serve." Вы имеете и прикрытие, и защиту и подачу.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Strong public action by civil society and the state is required in order to expand the capabilities of all and protect environmental resources. Для расширения возможностей всех и охраны природных ресурсов необходима энергичная публичная деятельность гражданского общества и государства.
As a result, consensus had emerged on the need to keep the area free from conflicts and protect its fragile ecosystem. Это обусловило достижение консенсуса в отношении нераспространения конфликтов на эту зону и охраны хрупкой экосистемы.
Women play fundamental roles in the education of children and in promoting the health of the family, both in the home and through organizations that promote and protect the health and well-being of the community. Женщины играют главенствующую роль в воспитании детей и заботе о здоровье семьи как дома, так и на общественном уровне путем участия в работе организаций, занимающихся вопросами обеспечения и охраны здоровья и благосостояния общины.
They include the obligation to keep the workplace clean at all times, with conditions that protect the health of workers and ensure their safety; the employer's duty to provide workers with health and safety education and to provide them with the necessary and appropriate protective equipment. Здесь, в частности, предусмотрено обязательство постоянно поддерживать рабочее место в надлежащем состоянии и создавать условия, защищающие здоровье работающих и обеспечивающие безопасность их труда, а также обязательство работодателя проводить обучение работников по вопросам защиты здоровья и охраны труда и предоставлять им необходимые и соответствующие средства защиты.
In recent years, the Ministry has arranged 5.48 million yuan in funding to subsidize the construction of 32 cultural facilities in Tibet and allocated a further 11.51 million yuan to help Tibet protect and repair cultural artefacts, while also making special provision to foster artistic talent. В последние годы Министерство добилось выделения 5,48 млн. юаней на цели строительства 32 культурных учреждений в Тибете и дополнительно ассигновало 11,51 млн. юаней на цели оказания помощи Тибету в деле охраны и восстановления культурных памятников, а также приняло специальное положение о развитии творческих талантов.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
WFP uses its food resources to help protect and enhance the environment in the context of hungry poor communities. МПП использует свои продовольственные ресурсы для содействия охране и улучшению состояния окружающей среды в контексте помощи общинам, где царит голод и нищета.
The focus of the initiative was at headquarters, where UNDP established a Greening UNDP Task Force to identify and implement practical measures to support and protect the environment through its own working practices. Центром развития этой инициативы стала штаб-квартира ПРООН, где ею была создана Целевая группа по превращению ПРООН в экологически чистую организацию, в задачи которой входило осуществление практических мер по охране окружающей среды на основе собственной практики.
Every prison has an infirmary run by a doctor, who is required to take all necessary measures to safeguard prisoners' health and protect them from disease. В каждом тюремном учреждении имеется медицинский пункт, возглавляемый врачом, обязанностью которого является принятие всех необходимых мер по охране здоровья заключенных и их защите от заболеваний.
It should concentrate on vulnerable soils and protect the endemic xerophyte forest chernozem. В нем должны быть особо выделены уязвимые почвы и предусмотрены меры по охране местного ксероморфного лесного чернозема.
The plan seeks to devise and place adequate contingency plans to mitigate the effects of disasters/emergencies, and minimize the impact of disasters on public health by incorporating safety-enhancing standards and measures designed to save lives and protect property; В рамках этого плана должны быть разработаны и приняты надлежащие планы действий в чрезвычайных ситуациях с целью уменьшения последствий бедствий/чрезвычайных ситуаций и сведения к минимуму влияния таких бедствий на здоровье населения путем принятия соответствующих стандартов безопасности и мер, призванных содействовать охране человеческой жизни и имущества;
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
From here on, I will protect you. Теперь я буду охранять твой сон.
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать...
UNOPS also helped its partners build the capacity of those who manage protected areas, so they can protect endangered species and promote the sustainable use of resources by local communities. ЮНОПС оказывало также содействие своим партнерам в наращивании потенциала субъектов, обеспечивающих управление охраняемыми районами, с тем чтобы они имели возможность охранять находящиеся под угрозой исчезновения виды и содействовать устойчивому использованию ресурсов местными общинами.
By committing themselves to advancing the right to food through ratification of international conventions, Governments are bound to respect, protect and fulfil the right to food without discrimination, which also means that they should be held accountable to their populations if they violate those obligations. Взяв на себя обязательства по реализации права на питание путем ратификации международных конвенций, правительства должны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание без какой-либо дискриминации, что также означает их обязанность нести ответственность перед своим населением в случае нарушения этих обязательств.
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Various provisions of the Labour Code protect union rights. Различные положения Трудового кодекса направлены на охрану свободы профсоюзной деятельности.
The administrative agency shall invite interested parties to participate in the review process, protect their rights and conduct an oral hearing. Орган власти предлагает заинтересованным сторонам принять участие в процессе рассмотрения, обеспечивает охрану их прав и проводит устные слушания.
Health care and protection is a basic right enshrined in article 52, paragraph 3, of the Constitution, which reads in part: "The State shall protect the health of citizens..." Право на охрану здоровья и медицинское обслуживание является одним из основных прав, закрепленным в пункте З статьи 52 Конституции, который гласит: "Государство обеспечивает охрану здоровья граждан...".
(a) An enabling (supportive) business environment with a stable macroeconomic setting, economic incentives that promote efficient resource allocation by the private sector, and laws and regulations that protect the public interest but do not interfere unnecessarily with private initiatives; а) благоприятные (обеспечивающие поддержку) деловая среда со стабильной макроэкономической обстановкой, экономическими стимулами, поощряющими эффективное распределение ресурсов частным сектором, и такими законами и нормами, которые обеспечивают охрану общественных интересов, но не создают неоправданных препятствий частным инициативам;
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
And if you help us find her, then we can protect her from doing something bad to somebody else. И если ты поможешь нам найти ее, тогда мы сможем оградить ее от чего-то плохого, что она сможет сделать кому-нибудь еще.
The international community should adopt transparent measures to monitor short-term private capital flows in order to further promote investments and protect developing countries from the adverse effects of such unpredictable private capital flows. Международному сообществу следует принять транспарентные меры, которые позволяли бы осуществлять контроль за краткосрочными потоками частного капитала с целью еще более стимулировать инвестиции и оградить развивающиеся страны от неблагоприятных последствий непредсказуемости характера этих потоков.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
By reducing our personal greenhouse gas emissions, engaging in activities with lower environmental impacts and making conscious choices, youth are living in ways that protect our world and trying to ensure that it will be one we want to live in. Добиваясь уменьшения попадания в атмосферу парниковых газов от бытовой деятельности, участвуя в мерах по снижению воздействия на окружающую среду и принимая обдуманные решения, молодежь стремится жить так, чтобы сохранить мир, в котором мы живем и хотим жить.
That progress must not be lost, and every effort must be made to safeguard and protect civilian populations, particularly women and children. Необходимо сохранить эти позитивные результаты и приложить все силы для охраны и защиты гражданского населения, особенно женщин и детей.
This will preserve and protect their physical integrity as well as their life and dignity. Это поможет сохранить и защитить их физическую целостность, а также их жизнь и достоинство.
It is important to seek measures to prevent and control ocean pollution in order to further protect and preserve the marine environment. Чтобы лучше защитить и сохранить морскую среду, необходимо искать способы предотвращать и контролировать загрязнение океана.
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't protect them forever. Ты не сможешь вечно его оберегать.
Eunuchs must protect the lives of his Majesty and the royal family with their own. Обязанность евнухов - оберегать благоденствие Его Величества и всей королевской семьи.
And only through a collective approach and support can we have a chance to restore, protect and sustain our global environment. И лишь благодаря коллективному подходу и поддержке у нас появится шанс восстановить, а затем оберегать и поддерживать окружающую среду на планете.
Now I want to keep him, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
No precautions of his protect her. Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
It looks like I can't protect them. Выглядит так, будто я не могу обеспечить им защиту.
The UNHC urged the authorities to facilitate and protect peaceful gatherings and protests. ВКООН настоятельно призвала власти облегчить проведение и обеспечить защиту мирных собраний и протестов.
In these circumstances, the US and China - the only viable candidates for global leadership - must achieve a grand compromise that reconciles their fundamental interests, in turn enabling them to act in concert to provide and protect global public goods. В этих условиях США и Китай - единственные жизнеспособные кандидаты на глобальное лидерство - должны достичь великого компромисса, который примирит их коренные интересы, в свою очередь позволив им действовать совместно, чтобы обеспечить и защитить глобальные общественные блага.
To this end, States parties are encouraged to establish effective inter-ministerial coordination mechanisms with a view to ensuring comprehensive measures to prevent and protect children from offences under the Optional Protocol. С этой целью государствам-участникам предлагается создать эффективные межведомственные механизмы координации, с тем чтобы обеспечить принятие всеобъемлющих мер по предотвращению правонарушений в отношении детей и по их защите от правонарушений в соответствии с Факультативным протоколом.
In particular, the Transitional Federal Government should ensure that humanitarian relief can be delivered freely throughout all the areas it controls, and it should also protect those in receipt of humanitarian relief and the displaced persons who are trying to return to their homes. В частности, Переходное федеральное правительство должно обеспечить свободный доступ гуманитарной помощи во все районы, находящиеся под его контролем, и обеспечить защиту населения, получающего гуманитарную помощь, а также перемещенных лиц, стремящихся вернуться в свои дома.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Countries that hosted refugees from the Democratic People's Republic of Korea should protect them, treat them humanely and refrain from returning them. Страны, в которых находятся беженцы из Корейской Народно-Демократической Республики, должны обеспечивать их защиту, обращаться с ними гуманно и воздерживаться от возвращения их обратно.
Such measures should protect working men and women against dismissal and guarantee their right to re-enter employment in an equivalent post; Подобные меры должны обеспечивать защиту работников/работниц от увольнения и их право на восстановление на работе на эквивалентной должности;
They stated that the spread into non-trade areas brings about a situation where existing multilateral rules focusing on tariffs and trade are not sufficient to regulate groupings' activities and protect third-country interests. Они отметили, что распространение их деятельности на другие секторы, помимо торговли, приводит к возникновению такой ситуации, когда существующие многосторонние нормы, касающиеся главным образом тарифов и торговли, оказываются недостаточными для того, чтобы регулировать деятельность группировок и обеспечивать защиту интересов третьих стран.
They could also promote joint venture development and local ownership of technologies, provide opportunities for scientists to work in their own countries and serve as an office to register and protect intellectual property rights. Кроме того, они могли бы содействовать созданию совместных предприятий и стимулировать передачу технологии в собственность на местах, обеспечивать ученым возможность работать в своих странах и выполнять функции по регистрации и защите прав интеллектуальной собственности.
(b) Protect all people from and provide legal protection and redress for forced evictions that are contrary to the law, taking human rights into consideration; when evictions are unavoidable, ensure that, as appropriate, alternative suitable solutions are provided; Ь) защищать всех лиц от насильственных выселений, которые противоречат закону, и обеспечивать их правовую защиту и возмещение им ущерба, учитывая принципы уважения прав человека, а когда такие выселения неизбежны, обеспечивать, при необходимости, приемлемые альтернативные решения;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
This right goes hand in hand with the obligation to preserve and protect the environment. Это право неотделимо от обязанности сохранять и защищать окружающую среду .
Our country commits itself to using the law to preserve, promote and protect the culture of indigenous peoples and ethnic communities. Наша страна в соответствии с законом обязана сохранять, поощрять и развивать культуру коренных народов и этнических общин.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
States should/shall make best efforts measures], in conjunction with the indigenous concerned, to to] concerned can] preserve, respect and protect indigenous sacred sites, including burial sites and where necessary to facilitate the use and control of ceremonial objects. Государства должны предпринимать/предпринимают совместно с соответствующими коренными всяческие усилия меры] по] возможности] сохранять, чтить и охранять священные объекты коренных народов, в том числе захоронения и в случае необходимости облегчать пользование и владение обрядовыми принадлежностями.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...