Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The successful execution of those operations demonstrated that the Afghan forces have the operational capability necessary to disrupt the insurgency and protect the population. Успешное проведение таких операций показало, что афганские силы располагают необходимыми оперативными возможностями для подавления мятежа и защиты населения.
Strategic Objective 7: Build effective partnerships to better protect people of concern and ensure delivery of quality programmes. Стратегическая цель 7: Налаживание эффективных партнерств для лучшей защиты подмандатных лиц и обеспечения качественного осуществления программ.
A key factor in tackling the challenges inherent in the rapidly evolving field of business and human rights is ensuring that emphasis is placed on all three pillars of the Guiding Principles (protect, respect, remedy). Ключевой фактор в устранении трудностей, внутренне присущих быстро изменяющейся области предпринимательства и прав человека, заключается в обеспечении того, чтобы основное внимание уделялось всем трем компонентам Руководящих принципов (защита, соблюдение, средства правовой защиты).
We must strengthen activities aimed at the social prevention of violence, protect our educational institutions, enhance care for socially vulnerable young persons and build our institutional and judicial capacities in order to tackle at their roots the problems of insecurity and violence affecting us. Нам необходимо активизировать принятие социальных мер в целях предупреждения насилия, защиты образовательных учреждений, воспитания молодых людей, принадлежащих к группам риска, и укрепления институциональных основ и судебных учреждений, с тем чтобы иметь возможность устранять коренные причины стоящих перед нами проблем - отсутствия безопасности и насилия.
In addition, 14 States provided information regarding measures they have in place to account for, secure or physically protect means of delivery for weapons of mass destruction; and 10 States indicated that they penalize such activities. Кроме того, 14 государств представили информацию о введенных ими в действие мерах по обеспечению учета, сохранности и физической защиты средств доставки оружия массового уничтожения, а 10 государств сообщили, что они применяют уголовные санкции в отношении запрещенных действий.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Labour laws and regulations should protect decent jobs and encourage a socially and environmentally responsible economy. Трудовое законодательство и нормативные акты должны защитить достойные рабочие места и стимулировать социально и экологически ответственную экономику.
An electrified fence can't protect against someone who has no need to breach it. Забор с электричеством не может защитить от того, кому не нужно вламываться.
A few Parties do not comment precisely on how national legislation may protect those who report violations, but Bulgaria refers to penalties for deficiencies in reporting by facilities. Некоторые Стороны не конкретизируют, каким образом их внутреннее законодательство может защитить тех, кто сообщает о нарушениях, а Болгария ссылается на штрафы за недостаточную отчетность со стороны объектов.
Can you protect me? Вы можете меня защитить?
I have the resourcesto protect him and keep your family safe. У меня есть ресурсы, чтобы защитить его и обеспечить безопасность твоей семьи.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. Они должны вести борьбу с расовой дискриминацией и защищать наиболее уязвимые группы населения, особенно женщин.
I was brought up to believe in and protect the state. Меня воспитали, чтобы верить в государство и защищать его.
The review has the purpose to ensure that the realistic nature of this law should consistently protect both union workers and employers. Целью данного рассмотрения является разработка такого эффективного на практике закона, который мог бы последовательно защищать интересы как членов профсоюзов, так и работодателей.
Governments must protect their own populations, and the best way for them to do so is to promote human rights, the rule of law and democratic governance. Правительства должны защищать свое население, и наилучший способ сделать это - способствовать поощрению прав человека, верховенству права и демократическому управлению.
Article 71 of the Constitution establishes: ... it is the duty of the legislature, the executive and the judiciary to respect and protect human and civil rights and freedoms as enshrined in the Constitution. Исходя из этого, статья 71 Конституции определяет, что соблюдать и защищать права и свободы человека и гражданина, закрепленные в Конституции, является обязанностью органов законодательной, исполнительной и судебной властей.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
At the intergovernmental ministerial-level meeting, African States expressed unprecedented commitment to prevent and reduce statelessness and to identify and protect stateless people. На межправительственном совещании на уровне министров африканские государства выразили беспрецедентную приверженность предупреждению и сокращению безгражданства и выявлению и защите апатридов.
A system has been developed in Belarus to carry out programmes to support and protect victims and witnesses of the sale of children. В Республике Беларусь сформирована система, позволяющая успешно реализовывать программы по поддержке и защите жертв торговли детьми и свидетелей.
To be eligible for GEF funding, however, such activities must also protect the global environment in the focal areas. Вместе с тем деятельность такого рода отвечает требованиям для предоставления финансирования по линии ФГОС лишь при условии, что она обеспечивает реализацию мер по защите глобальной окружающей среды в тематических областях.
The family shall protect motherhood and childhood; Семья должна стоять на защите материнства и детства;
Maldives recognized Belize's efforts to create awareness, protect and educate children, in particular the National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 adopted with the endorsement of both political parties. Мальдивские Острова признали усилия Белиза по просвещению, защите и воспитанию детей, в особенности Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, принятый с одобрения обоих политических партий.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
This indicates a positive trend since 2010, but even so, only some highlighted holistic strategies that protect rights and eliminate the discrimination that frequently causes early pregnancy. Это свидетельствует о возникновении с 2010 года позитивной тенденции, но, даже несмотря на это, лишь некоторые государства сообщили о всеобъемлющих стратегиях, направленных на защиту прав человека и ликвидацию дискриминации, которая часто служит причиной ранней беременности.
They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры.
(b) Protect the children's budget as a part of the national budget (education, health, prevention of violence, recreation) from any external, internal economic shock or natural disasters. Ь) обеспечить защиту бюджетных ассигнований на нужды детей в рамках национального бюджета (образование, здравоохранение, предупреждение насилия, организация досуга) от любых внешних, внутренних экономических потрясений или стихийных бедствий.
Linked to this is the question of the ways in which international human rights standards do or should protect indigenous women differently from non-indigenous women. С этим вопросом связан вопрос о способах, с помощью которых международные правозащитные нормы обеспечивают или должны обеспечивать защиту женщин из числа коренных народов, отличных от способов защиты женщин, не относящихся к коренным народам.
Throughout the drafting period, indigenous land rights and environmental concerns have been the most keenly contested, with indigenous organizations insistent that any formulation of their rights must firmly protect their lands from exploitation and ecological degradation. В ходе разработки проекта наиболее острая дискуссия развернулась по вопросам, связанным с земельными правами коренных народов и окружающей средой, поскольку аборигенные организации настаивали на том, чтобы любая формулировка их права обеспечивала надежную защиту их земель от эксплуатации и экологической деградации.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Work is being carried out in the Republic of Qoraqalpog'iston (Karakalpakstan) to ensure environmental security, protect the environment, save the Aral Sea and improve public oversight of environmental issues. В Республике Каракалпакстан проводится определенная работа по обеспечению экологической безопасности граждан, охраны окружающей среды, сохранению Арала и развитию общественного экологического контроля.
Only through increased coordination and cooperation among States and international organizations will it be possible to effectively protect the integrity of the Convention, strike a reasonable balance among the interests of all parties and meet the various challenges in utilizing and protecting the oceans. Только путем укрепления координации и сотрудничества между государствами и международными организациями мы сможем эффективным образом сохранить целостность Конвенции, обеспечить разумный баланс интересов всех сторон и решить различные проблемы в деле использования и охраны Мирового океана.
According to the Convention all European bat species (except Pipistrellus pipistrellus included into Annex III) are included into Annex II as requiring strict protect measures. Согласно Соглашению все виды фауны рукокрылых Европы (за исключением Pipistrellus pipistrellus, включенного в Дополнение III) внесены в Дополнение II Конвенции - как виды, требующие строгих мер их охраны.
And really so I've come to the conclusion that the way you protect your privacy, particularly in an era where everything is cataloged and everything is archived and everything is recorded, there's no need to delete information anymore. Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию.
Examples might include the need to: protect an area of critical natural capital, take up a major inward investment opportunity, protect heritage assets from speculative activities, or facilitate a decision on a major energy infrastructure development. Примерами подобных случаев являются необходимость охраны природного капитала, использования притока инвестиций, охраны культурного наследия от спекулятивной деятельности, принятия решений в отношении масштабного развития энергетической инфраструктуры.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
Belarus's draft programme of action for the 1990s to strengthen the family, improve the situation of women, and protect mothers and children envisages a number of measures to expand the vocational and technical training of female personnel for work in rural areas. В проекте Республиканской программы действий на 90-е годы по улучшению положения женщин, укреплению семьи, охране материнства и детства предусмотрен ряд мероприятий по расширению масштабов профессионально-технической подготовки женских кадров для сельской местности.
Many countries also emphasized that the tourism industry can help protect and rehabilitate natural assets, such as parks, protected areas and cultural and natural sites, by its financial contributions, provision of environmental infrastructure and improved environmental management. Многие страны подчеркнули также, что благодаря финансовому вкладу, созданию экологической инфраструктуры и более рациональному природопользованию туристический сектор может способствовать охране и восстановлению природных объектов, таких, как парки, заповедники, а также культурные и природные достопримечательности.
It has provided direct support to strengthen production and the building of investment capacity in sectors that can protect the environment and encourage reforestation, including Haiti's premium grade coffee programme. Обеспечивается прямая поддержка, направленная на развитие производства и наращивание инвестиционного потенциала в отраслях экономики, которые могут способствовать охране окружающей среды и лесовосстановлению, в том числе поддержка программы производства элитных сортов гаитянского кофе.
Ms. Velichko (Belarus) said that the rights of children in her country were protected under a national children's rights law and were being strengthened by the implementation of a 2012-2016 national action plan to improve the situation of children and protect their rights. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что в ее стране защита прав детей обеспечивается в рамках национального закона о правах ребенка и укрепляется путем реализации Национального плана действий по улучшению положения детей и охране их прав на 2012 - 2016 годы.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
From here on, I will protect you. Теперь я буду охранять твой сон.
The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. Необходимо следовать принципу, согласно которому правительства должны в первую очередь охранять и защищать основные права своих граждан.
We've been down here, guarding The Tower, and our children and our children's children will protect it when we're gone. Мы здесь охраняли Башню, и наши дети, и дети детей будут охранять её, когда мы уйдём.
It is the duty of the State to "promote the recovery, development and strengthening of national culture, sustained by the creative participation of the people" and to "protect the archaeological, historical, linguistic, cultural and artistic patrimony of the nation". На государстве лежит обязанность "содействовать сохранению, развитию и укреплению национальной культуры на основе творческого участия народа...", а также "охранять археологическое, историческое, языковое, культурное и художественное наследие нации".
According to the draft, the state should also protect "the true character of the Egyptian family, and promote its morals and values." Также, как сказано в проекте, государство должно охранять "истинную сущность египетской семьи" и "поддерживать ее мораль и ценности".
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It also seeks to improve their living and working conditions, prevent mental illness and protect the mental health of the population at large. Закон также направлен на улучшение условий их жизни и труда, профилактику психиатрических расстройств и охрану психического здоровья населения.
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать.
They protect the environment as such, although they do so in relation to human beings, who are the principal concern of international humanitarian law. Они обеспечивают охрану окружающей среды как таковой, хотя и опосредованно - защищая людей, интересам которых в международном гуманитарном праве отводится главное место.
The international community must act immediately and in a coordinated fashion in order to strike a better balance between human consumption and development, protect the global climate and give priority to collective interests. Международное сообщество должно действовать немедленно и скоординированным образом, с тем чтобы лучше сбалансировать процессы потребления и развития в человеческом обществе, обеспечить охрану глобального климата и уделить первоочередное внимание коллективным интересам.
In line with current legislation, the national bodies which directly protect and safeguard human rights and combat offences committed on the grounds of racial discrimination are: Согласно действующему законодательству национальными учреждениями РТ, непосредственно осуществляющими охрану, защиту прав человека, а также борьбу с правонарушениями на почве расовой дискриминации, являются:
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke. Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
No, we must protect the Piece. Нет, нам надо сохранить Кубик.
This will require having the courage to face down those who would retreat behind national borders and protect existing business models. Потребуется мужество, чтобы припугнуть тех, кто хотел бы укрыться за государственными границами и сохранить действующие модели бизнеса.
Our efforts alone cannot protect this species; further international cooperation, research and management efforts are required to ensure that fishery's lasting viability. Лишь своими собственными силами сохранить этот биологический вид мы не в состоянии; для обеспечения долгосрочной жизнеспособности этого рыбного запаса требуются дальнейшее международное сотрудничество, научные исследования и усилия по управлению им.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их,
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
But like you said, we can't protect them from everything. Но ты прав, мы не можем всегда их оберегать.
As I told your parents, the school will protect you from the press and the curious. Как я сказал вашим родителям, школа будет оберегать вас от прессы и прочих любопытных.
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
How do you protect your kids from that? Как уберечь от этого детей?
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Enormous progress has been made across the world in recent years in developing legal instruments to address discrimination and protect women. В последние годы во всем мире был достигнут огромный прогресс в разработке правовых документов, призванных обеспечить решение проблем, связанных с дискриминацией и защитой женщин.
We must also protect ecologically and biologically sensitive areas, including marine areas and aquatic species. Мы должны также обеспечить защиту уязвимых с экологической и биологической точек зрения районов, включая морские районы и аквавиды.
We must also protect them against violence, abuse, exploitation, discrimination and, above all, the horrors of war if we are to provide them with a world of peace and security. Мы должны также защищать их от насилия, посягательств, эксплуатации, дискриминации и прежде всего ужасов войны, с тем чтобы обеспечить для них жизнь в условиях мира и безопасности.
The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect journalists, human rights defenders and protesters from harassment, intimidation and violence; it should investigate such cases and prosecute those responsible. Государству-участнику следует обеспечить пользование всеми свободой мирных собраний и защиту журналистов, правозащитников и участников протестов от травли, запугивания и насилия; ему следует проводить расследования подобных случаев и привлекать виновных к уголовной ответственности.
The global environment is an issue of the utmost importance, especially for succeeding generations, and we should try to ensure that we take the necessary measures to preserve and protect it by drafting and implementing agreements on disarmament and arms control. Глобальная окружающая среда является вопросом крайне важности, в частности для последующих поколений, и нам следует постараться обеспечить, чтобы мы предприняли необходимые меры по разоружению и контролю над вооружениями.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер.
The basic principle of modern jurisprudence that only an effective and independent judiciary can protect and enforce the fundamental rights of citizens has also been recognized by the Constitution. Основной принцип современной юриспруденции, согласно которому только эффективная и независимая судебная система может защищать и обеспечивать основополагающие права граждан, также был признан Конституцией.
The government of Guernsey's policy is to promote the welfare of children and young people in partnership with families and other agencies, and to provide a service within a legal framework which will protect them. Правительство Гернси проводит политику повышения благосостояния детей и молодежи в сотрудничестве с семьями и другими учреждениями и стремится организовать обслуживание в юридических рамках, которые будут обеспечивать им защиту.
Cities need specific approaches and methodologies to improve governance; to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion; and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. Города нуждаются в специальных подходах и методиках, позволяющих совершенствовать механизмы управления, разрабатывать стратегические планы действий по сокращению масштабов нищеты и маргинализации в городах и улучшению социально-экономического положения всех граждан и обеспечивать на устойчивой основе охрану окружающей среды.
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The administering Powers should also be requested to promote political education and economic and social development in the Territories, preserve their cultural identities and protect them from environmental degradation. Кроме того, необходимо предложить управляющим державам развернуть деятельность в области политического просвещения и поощрять экономическое и социальное развитие в территориях, сохранять их культурную самобытность и защищать их от ухудшения состояния окружающей среды.
UNAMID will also continue to keep a robust military presence in conflict and potential conflict areas in order to deter violence and protect civilians. ЮНАМИД будет также продолжать сохранять мощное военное присутствие в районах конфликта и в районах, где он может вспыхнуть, с тем чтобы не допустить насилия и защитить гражданское население.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
We were made with the capacity to feel and to love so that we may choose to preserve and protect what violent instincts and confused souls can easily destroy or devastate. Мы были наделены способностью чувствовать и любить, с тем чтобы мы могли по своему усмотрению сохранять и защищать то, что может быть так легко разрушено и уничтожено склонностью к насилию и помрачением сознания.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...