Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Delegates also stressed that the land-use control procedures should recognize the circumstances of populations, and pointed out the need to include informal sector requirements and to respect and protect traditional land-holding patterns. Делегаты также подчеркнули, что процедуры контроля за землепользованием должны учитывать особые обстоятельства, в которых находится население, и подчеркнули необходимость учета требований неформального сектора и уважения и защиты традиционных методов землевладения.
"Does not protect chin from impacts" together with the symbol indicating the unsuitability of the lower face cover to offer any protection against impacts to the chin. Не защищает подбородок от удара вместе с обозначением, указывающим на непригодность использования щитка для нижней части лица с целью какой бы то ни было защиты подбородка от удара .
The Special Rapporteur emphasizes that any domestic legislation concerning HIV transmission should be based on a right-to-health approach; that is, States must comply with their obligations to respect, protect and fulfil the right to health through the enactment of such legislation. Специальный докладчик подчеркивает, что любое национальное законодательство, касающееся передачи ВИЧ-инфекции, должно исходить из правового подхода к вопросу о здоровье; это означает, что государства должны выполнять свои обязательства в отношении уважения, защиты и реализации права на здоровье посредством принятия такого законодательства.
Developed countries, in particular, need to be aware of the adverse consequences of these externalities, and developing countries need frameworks to help protect themselves from regulatory and macro-economic failures in systemically significant countries; Развитым странам, в частности, необходимо осознать негативные последствия воздействия этих факторов, а развивающимся странам следует разработать механизмы для защиты себя от сбоев, происходящих в нормативной и макроэкономической областях в системно значимых странах;
In order to institutionalize the fight against human trafficking and protect its victims, especially women, in 2006 the Government enacted Federal Law 51, which calls for strong punitive measures, including maximum penalties of life imprisonment and covers all forms of human trafficking. В целях институционализации борьбы с торговлей людьми и защиты ее жертв, особенно женщин, правительство приняло в 2006 году Федеральный закон Nº 51, который предусматривает вынесение суровых наказаний, в том числе максимальное наказание в виде пожизненного тюремного заключения, и охватывает все формы торговли людьми.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
No - no - no registry would have helped us protect them. Нет, никакая регистрация не помогла бы защитить их.
Discussion focused on proposed Kenyan laws that can protect women from human rights violations and the draft constitution. Обсуждение было сосредоточено на предлагаемых кенийских законах, призванных защитить женщин от нарушений прав человека, и на проекте конституции.
The nobles would want your head and demand Condé's, and I can't promise I could protect either of you. Дворяне будут желать вашей головы и уничтожения Конде, и я не могу обещать, что смогу защитить кого-то из вас.
Can't nobody protect us now. Никто не сможет нас теперь защитить!
All right, Matt promised Grotto we would protect him, so did I! Ладно, Мэтт обещал Гротто, что мы сможем защитить его!
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
I can't protect you anymore. Я больше не могу защищать тебя!
A State must not only recognize, but also protect, the right of each of its citizens to choose a religion, to change religions and to worship freely. Любое государство должно не только признавать, но и защищать право каждого гражданина выбирать религию, менять религии и свободно отправлять религиозные обряды.
He said that he would always protect him! Он обещал, что будет защищать его.
Article 5, "Relations between the State and religious organizations", of the same Law further specifies that the State shall protect the legal rights of religious organizations as prescribed by law. Статья 5 того же самого закона, озаглавленная "Отношения между государством и религиозными организациями", предусматривает обязанность государства защищать юридические права религиозных организаций, предусмотренные законом.
And it's your job to stay close to the quarterback and protect him from the rushers. Твоя задача - быть ближе к квотербеку и защищать его от атак.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Laws that protect women against violence and abuse should be enforced. Необходимо обеспечивать соблюдение законов о защите женщин от насилия и жестокого обращения.
The following section examines first the obligations on States to respect, protect and fulfil the right to health. В настоящем разделе прежде всего рассматриваются обязанности государств по соблюдению, защите и осуществлению права на здоровье.
They promote sustainable marketing of quality agricultural produce, keep low-quality agricultural products out of the market and protect consumer interests. Они содействуют устойчивой реализации качественных сельскохозяйственных продуктов и недопущению на рынок низкокачественных сельскохозяйственных продуктов и защите интересов потребителей.
The State party could provide compensation to the ostensible owners of the land in question and then meet its obligation to respect, protect and fulfil the right to adequate housing by regularizing the communities of Gorno Ezerovo and Meden. Государство-участник могло бы предоставить компенсацию предполагаемым владельцам соответствующих участков земли, а затем выполнить свои обязательства по уважению, защите и обеспечению реализации права на достаточное жилище путем официального урегулирования положения общин "Горно Езерово" и "Меден Рудник".
The purpose of the Yemeni revolution was to guarantee and protect the human rights of the Yemeni people and, to this end, legislation has been promulgated, plans have been formulated, policies have been implemented and numerous national institutions and non-governmental organizations have been established. Цель йеменской революции заключалась в обеспечении и защите прав человека йеменского народа, и для этого было принято законодательство, разработаны планы, проводится политика и созданы многочисленные национальные учреждения и неправительственные организации.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The queen promised she would protect him, him and his family. Королева пообещала защиту ему и его семье.
For example, they include general exceptions for host country measures to maintain national security, preserve public order, or protect health, safety or the environment. Например, они предусматривают общие изъятия в отношении мер принимающей страны, направленных на поддержание национальной безопасности, охрану общественного порядка, защиту здоровья населения, обеспечение безопасности или охрану окружающей среды.
In 2009 the Government adopted The National Children's Policy which seeks to promote, protect and fulfil the rights of all children and ensure their full development and long-term welfare including their physical and psychosocial development. В 2009 году правительство приняло Национальную политику в интересах детей, которая направлена на поощрение, защиту и осуществление прав всех детей и обеспечение их полноценного развития и долгосрочного благосостояния, включая физическое и психосоциальное развитие.
48 The trust that societies and women themselves may have in the judiciary is essential if courts and tribunals are to be responsive to women's needs and protect women's human rights. Для того чтобы суды и трибуналы могли реагировать на потребности женщин и обеспечивать защиту их прав человека, необходимо, чтобы общество и сами женщины относились с доверием к судебной системе.
In the spirit of the Law on Self-Government, these new self-government regulations and separate regulations protect ethnic minorities in exercising their right of self-government and citizens of all nationalities in enjoying equal political, economic, cultural and social rights. Эти новые предписания и отдельные инструкции о самоуправлении, разработанные в духе Закона о самоуправлении, обеспечивают этническим меньшинствам защиту в плане осуществления их права на самоопределение, а гражданам всех национальностей - в плане пользования равными политическими, экономическими, культурными и социальными правами.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
There should be a brief account of successes and failures in efforts to improve and protect the quality of the environment. В нем в краткой форме должны быть охарактеризованы успехи и неудачи в деле улучшения качества окружающей среды и ее охраны.
After lengthy and uneasy negotiations, Governments endorsed a plan of implementation that contains at least some specific targets, timetables and ways to alleviate poverty and protect the environment. После длительных и непростых переговоров правительства утвердили план действий, в котором определены по крайней мере некоторые конкретные показатели, сроки их достижения и пути уменьшения масштабов нищеты и обеспечения охраны окружающей среды.
Conscious of the need to ensure the safety of navigation and protect the environment while expecting an increase in the international transport of goods by inland waterways as a result of growing international trade; осознавая необходимость обеспечения безопасности судоходства и охраны окружающей среды в связи с ожидаемым увеличением международных грузовых перевозок по внутренним водным путям в результате роста международной торговли;
Take measures beyond their exclusive economic zones, to preserve and protect their rights and interests, from pollution or threat of pollution or from harmful fishing practices such as overfishing; принимать в целях охраны и защиты своих прав и интересов меры за пределами своих исключительных экономических зон против загрязнения или угрозы загрязнения или же против наносящей вред практики рыбного промысла, например перелова;
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. Жизненно важно защищать будущих разоблачителей системы здравоохранения, сообщающих нам о переполненных больницах, или будущих работников охраны окружающей среды, поднимающих тревогу по поводу загрязнения воды во Флинте, или информаторов с Уолл Стрит, предупреждающих о следующем финансовом кризисе.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
Participants at the Summit reaffirmed that sustainable development was a central element of the international agenda and gave new impetus to global action to fight poverty and protect the environment. Участники Саммита вновь подтвердили, что устойчивое развитие является центральным элементом международной повестки дня, и дали новый импульс глобальным действиям по борьбе с нищетой и охране окружающей среды.
The United Nations Protection Force has supervised relief but failed to stop the war or protect the Bosnian people. Силы Организации Объединенных Наций по охране осуществляли контроль за оказанием гуманитарной помощи, но не смогли остановить войну или защитить боснийский народ.
Its specific mandate to guard and protect the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice has helped promote more effective and fair criminal justice structures. Его конкретная задача по охране и защите стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия содействует формированию более эффективных и справедливых структур в области уголовного правосудия.
The Committee will improve cooperation between the "Environment for Europe" process and the "Environment and Health" process, as called for in the Aarhus Ministerial Declaration, so as to develop and implement measures to better protect human health and the environment. Комитет будет совершенствовать сотрудничество между участниками процесса "Окружающая среда для Европы" и процесса "Окружающая среда и здоровье", как это предусмотрено в Орхусской декларации министров, что должно содействовать совершенствованию и осуществлению мер по лучшей охране здоровья людей и окружающей среды.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Human dignity is considered inviolable, and public authorities are obliged to respect and protect it. Человеческое достоинство нерушимо, и органы государственной власти обязаны уважать и охранять его.
Article 15 provides that the State must protect public health and supply the means to prevent and treat infectious diseases. Статья 15 предусматривает, что государство обязано охранять здоровье населения и выделять средства для профилактики инфекционных заболеваний и их лечения.
States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. Государства должны содействовать этим операциям и охранять участвующий в них персонал, равно как не должны изменять назначение гуманитарной помощи и не препятствовать ее прохождению.
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом.
You're saying you won't protect Rachel Marron because she's in show business? Не хочешь охранять её из-за того, что она - певица?
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Economic and legal tools alone cannot sufficiently protect existing water-related ecosystems. Экономические и правовые рычаги сами по себе не могут обеспечить достаточную охрану существующих и связанных с водой экосистем.
Ensure farmers' rights and protect traditional knowledge for the conservation and sustainable use of plant genetic resources обеспечение прав фермеров и охрану традиционных знаний для сохранения и устойчивого использования растительных генетических ресурсов;
The right to health entails specific legal obligations for States parties, which must respect, protect and fulfil the right. Право на охрану здоровья предусматривает конкретные правовые обязательства государств-участников, которые должны обеспечивать уважение, защиту и осуществление этого права.
Member States, non-governmental organizations, the private sector and other stakeholders should actively support, promote and protect the right to employment, food security, housing and health. Государствам-членам, неправительственным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам следует активно поддерживать, поощрять и защищать право на труд, продовольственную безопасность, жилье и охрану здоровья.
(a) An enabling (supportive) business environment with a stable macroeconomic setting, economic incentives that promote efficient resource allocation by the private sector, and laws and regulations that protect the public interest but do not interfere unnecessarily with private initiatives; а) благоприятные (обеспечивающие поддержку) деловая среда со стабильной макроэкономической обстановкой, экономическими стимулами, поощряющими эффективное распределение ресурсов частным сектором, и такими законами и нормами, которые обеспечивают охрану общественных интересов, но не создают неоправданных препятствий частным инициативам;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни.
If world fame can protect from Russian reality? Может ли всемирная известность оградить от российской действительности?
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
You should protect your family as a whole. Вы должны сохранить семью в целости.
We expect the Secretariat to reconsider drafting its upcoming report so that it will take into account our concerns, and in a way that would protect its credibility. Мы надеемся, что Секретариат пересмотрит свой подход к работе над следующим докладом и учтет наши озабоченности, и отчасти это позволит сохранить доверие к нему.
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего.
Did his death... protect the peace of some place? Его смерть... помогла сохранить где-то мир?
This important initiative helps protect UNOPS from catastrophic losses and uses types of coverage unique to the United Nations system and vital to UNOPS, given the complex nature of the UNOPS business environment. В соответствии с этой политикой будет также осуществляться взвешенная бизнес-стратегия, которая позволит сохранить конкурентоспособность на рынке и в индустрии, где действует ЮНОПС.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
You're her father, you should protect her... Вы же её отец, вы должны оберегать её...
Because I know that I'm not going to be able to always protect you and this beautiful baby. Потому что понимаю, что я не в состоянии всегда оберегать тебя и этого замечательного ребёнка
Dialogue in those two bodies, which are microcosms of the United Nations, could also influence discussions at the United Nations, an institution that we must continue to transform, guard and protect, in order to be able to bequeath it to future generations. Диалог в этих двух органах, которые являются Организацией Объединенных Наций в миниатюре, мог бы также повлиять на дискуссии в Организации Объединенных Наций - институте, который мы должны продолжать реформировать, оберегать и защищать для того, чтобы иметь возможность завещать его будущим поколениям.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
To achieve capacity-building, it is necessary to formulate explicit and coherent national science, technology and innovation policies and establish appropriate international frameworks that safeguard and protect the world's population and its resources. Для того, чтобы обеспечить создание потенциала, необходимо сформулировать четкую и последовательную национальную политику в научно-технической и инновационной областях и создать соответствующие международные структуры, способные защитить и сберечь население планеты и ее ресурсы.
HRW recommended that Greece create sufficient numbers of appropriate reception places and ensure that all unaccompanied children were correctly identified and immediately referred to adequate care arrangements that protect them from exploitation and abuse, irrespective of whether they seek asylum. ОНОПЧ рекомендовала Греции создать достаточное число соответствующих центров приема и обеспечить, чтобы все несопровождаемые дети должным образом выявлялись и незамедлительно направлялись в надлежащие учреждения по уходу, ограждающие их от эксплуатации и надругательства, независимо от того, ищут ли они убежище.
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала.
Accelerate its efforts aimed at implementing its plans and programmes in order to better protect and promote human rights and fundamental freedoms (Egypt); активизировать свои усилия по осуществлению своих планов и программ, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту и поощрение прав человека и основных свобод (Египет);
Promoting peaceful means for the resolution of conflicts, widening educational opportunities and teaching our children to value life and the lives of others will protect not only our children but all of us from the horrors of war. Поощрение мирных средств урегулирования конфликтов, расширение возможностей в области образования и привитие нашим детям ценностей жизни и уважения к жизни других позволит не только обеспечить защиту наших детей, но и избавит всех нас от ужасов войны. Председатель: Следующий оратор - представитель Нигерии.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции.
The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства.
Brazil commended the United Kingdom on the withdrawals of the last two reservations to the CRC expecting this to also protect children in custody. Бразилия высоко оценила снятие Соединенным Королевством двух последних оговорок к Конвенции о правах ребенка, ожидая, что данная Конвенция будет также обеспечивать защиту детям, содержащимся под стражей.
States have a duty, in accordance with their international obligations, to prevent and protect against human rights abuse committed by non-State actors, including business enterprises, which they are in a position to regulate. Государства обязаны в соответствии со своими международными обязательствами предотвращать нарушения прав человека негосударственными субъектами, включая предприятия, деятельность которых они могут регулировать, и обеспечивать защиту от таких нарушений.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
Citizens of the Republic of Kazakhstan must preserve nature and protect natural resources. Граждане Республики Казахстан обязаны сохранять природу и бережно относиться к природным богатствам.
It is my intention to foster the process of international study of the opportunities and challenges afforded by ocean exploration, with a view to the imperative need to preserve and protect them. Я намерен способствовать процессу проведения международных работ по изучению возможностей и проблем, выявленных при исследовании океана, с целью сохранять и защищать их, что абсолютно необходимо.
UNAMID will also continue to keep a robust military presence in conflict and potential conflict areas in order to deter violence and protect civilians. ЮНАМИД будет также продолжать сохранять мощное военное присутствие в районах конфликта и в районах, где он может вспыхнуть, с тем чтобы не допустить насилия и защитить гражданское население.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...