Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Reduce military spending to solely protect populations; З. ограничивать военные расходы только целями защиты населения;
Moreover, the State party is encouraged to implement, inter alia, affirmative measures to advance and protect persons subjected to caste-based discrimination. Кроме того, государству-участнику предлагается осуществлять, среди прочего, программы позитивных мер для улучшения положения и защиты лиц, подвергаемых дискриминации на основе кастовой принадлежности.
Compliance with the legislation is supervised by the public prosecution services of Ukraine. Within the limits of their authority, the public prosecutors take measures to restore impaired rights, protect the legitimate interests of citizens, and bring offenders to account. Надзор за соблюдением данного законодательства возложен на органы прокуратуры Украины, Прокуроры в пределах своих полномочий принимают меры по возобновлению ущемленных прав, защиты законных интересов граждан, привлечения нарушителей к ответственности.
The Council also endorsed the Commission's request that the Special Rapporteur submit an annual report, commencing with the sixty-first session of the Commission, together with recommendations, on measures required to uphold and protect the human rights of the victims. Совет также одобрил обращенную к Специальному докладчику просьбу Комиссии представлять, начиная с шестьдесят первой сессии Комиссии, ежегодный доклад с рекомендациями о мерах, необходимых для обеспечения и защиты прав человека жертв.
He added that freedom of religion or belief did not protect religions or beliefs per se; however, this was not to suggest that the protection of religious symbols from insult and denigration did not fall within the scope of freedom of religion. Он также отметил, что свобода религии или убеждений не означает защиты религий или убеждений самих по себе; однако это не предполагает, что защита религиозных символов от поношения и уничижения не подпадает под сферу охвата свободы религии.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
The authorities were therefore obliged to preserve law and order and protect the followers of Ahmadiya from attack. По этой причине власти вынуждены обеспечить поддержание законности и защитить последователей этого учения от нападений.
In that context provision must be made to recover and protect indigenous languages and to promote the development and use of those languages. Поэтому необходимы соответствующие постановления для того, чтобы возродить и защитить языки коренных народов, содействовать их развитию и использованию.
The representative of Sierra Leone said the proposed country programme, which would improve the lives of children and protect children's rights, was in line with the Agenda for Prosperity and the UNDAF. Представительница Сьерра-Леоне отметила, что предложенная страновая программа, призванная улучшить жизнь детей и защитить их права, соответствует Программе процветания и РПООНПР.
They have succeeded in unifying these initiatives and launching a new lobbying effort to create awareness of gender equity among members of Congress and interested associations, in order to win their political support and secure approval of the bill, which will protect women engaged in this activity. В результате удалось выработать единую редакцию законопроекта и начать новый цикл лоббистской деятельности и повышения информированности депутатов Конгресса и членов заинтересованных организаций по проблемам гендерного равенства, с тем чтобы обеспечить политическую поддержку и принятие этого закона, что позволит защитить женщин, занимающихся этим трудом.
The poor must urgently become the focus of urban planning and provided with access to affordable, well-located and higher-quality buildings in order to avoid further expansion of informal settlements and protect populations from extreme weather conditions. При осуществлении городского планирования необходимо в обязательном порядке уделять основное внимание бедным людям и обеспечивать им доступ к жилью более высокого качества с приемлемыми ценами и расположенному в хороших районах, с тем чтобы избежать дальнейшего расширения незапланированных поселений и защитить население от экстремальных климатических явлений.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Lincoln and I will protect the nerve center. Линкольн и я будем защищать центр управления.
I gave up being an agent so I could lead and protect this agency. Я отказался быть агентом, поэтому я могу руководить и защищать это агентство.
Government has also conducted a study on the knowledge, attitudes and traditional practices that may perpetuate or protect Namibians from gender based violence and discrimination. Кроме того, правительство провело исследование знаний, воззрений и традиционной практики, которые могут закреплять гендерное насилие и дискриминацию или защищать жителей Намибии от них.
protect the gold and the fur is the gold. защищать золото, а мех и есть золото.
(e) Legal systems should protect the confidentiality, integrity and availability of data and computer systems from unauthorized impairment and ensure that criminal abuse is penalized; ё) правовые системы должны защищать конфиденциальность, целостность и доступность данных и компьютерных систем от несанкционированного вмешательства и предусматривать наказания за злоупотребления, совершаемые в преступных целях;
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
It was vital that the Convention should specifically protect the personnel involved in humanitarian relief operations carried out under dangerous conditions. В этой связи исключительно важно, чтобы в Конвенции предусматривались особые меры по защите персонала операций по оказанию гуманитарной помощи, осуществляемых в опасных условиях.
The guide should be designed to promote private investment and protect the returns of investors without conflicting with the public policies of the host Government or the economic interests of the end users. Это руководство призвано способствовать частным инвестициям и защите доходов инвесторов и при этом не противоречить публичной политике правительства принимающей страны или экономическим интересам конечных пользователей.
Many States Parties with high levels of contamination from cluster munitions are actively working to meet their treaty obligation to clear the land of cluster munitions and protect the communities still facing a daily threat from such remnants. Многие государства-участники с высоким уровнем загрязнения кассетными боеприпасами активно работают над выполнением своего договорного обязательства по очистке земель от кассетных боеприпасов и защите общин, по-прежнему сталкивающихся с ежедневной угрозой, создаваемой такими остатками.
The moderate success of the international community in alleviating the situation in Sarajevo does not absolve it from the equally valid responsibility to confront aggression and protect the other safe areas, even when they seem to have been out of its immediate focus. Скромный успех международного сообщества в облегчении ситуации в Сараево не освобождает его от столь же важной ответственности по борьбе с агрессией и защите других безопасных районов, даже если они, как представляется, не относятся к его самым приоритетным задачам.
In 1992, BWA established a human rights award to be presented once each five years to a person who has engaged in significant and effective activities to secure, protect, restore or preserve human rights. В 1992 году ВСБ учредил премию в области прав человека, которая вручается раз в пять лет лицам, участвующим в значимой и эффективной деятельности по охране, защите, восстановлению и сохранению прав человека.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
This resolution strongly condemned "widespread and systematic" human rights violations in Syria and demanded that the Syrian Government put an end to all violence and protect its population. В этой резолюции содержится решительное осуждение «массовых и систематических» нарушений прав человека в Сирии, а к правительству Сирии обращено требование положить конец всем нарушениям и обеспечить защиту своего населения.
Be role models for their families and society by advocating respect for women and practices that protect partners; быть примерами для своих семей и общества на основе поощрения уважения к женщинам и традициям, которые обеспечивают защиту партнеров;
The Government of Liberia needs the support of all actors in its efforts to re-establish the rule of law and the administration of justice, but it must demonstrate a willingness to discharge its obligations under international law and protect its citizens. Усилия правительства Либерии по восстановлению правопорядка и системы правосудия нуждаются во всеобщей поддержке; вместе с тем правительство должно продемонстрировать свою готовность выполнять международно-правовые обязательства и оказывать защиту собственным гражданам.
Without expressly mentioning "ancestral rights and indigenous knowledge", which would have a broader meaning than "copyright", Mexican legislation does protect and promote expressions of indigenous culture, known as "popular cultures". Прямо не упоминая "исконные права и знания коренных народов", что обозначает более широкую сферу культуры, нежели сфера авторских прав в строгом смысле слова, законодательство страны тем не менее обеспечивает защиту и развитие культурного творчества коренных народов, часто называемого "народной культурой".
(b) Observing careful and correct behaviour at all times in their relations with the public, whom they shall endeavour to assist and protect, where the circumstances so advise or they are requested to do so. Ь) необходимо неизменно применять корректный и выдержанный подход в своих отношениях с гражданами, которым следует обеспечивать помощь или защиту в тех случаях, когда того требуют обстоятельства или когда граждане просят об этом.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Laws to secure and protect WMD and their means of delivery Законы по обеспечению охраны и защиты ОМУ и средств его доставки
Polimex asserts that when its workers were evacuated towards the end of 1990, it employed a guard to patrol the camps and protect the property left behind. "Полимекс" утверждает, что, когда ее работники были эвакуированы в конце 1990 года, она наняла охранника для охраны временных поселков и оставленного имущества.
Participation in the preparation and implementation of a strategy for State policy on achieving gender balance, social and economic development programmes and programmes to improve the status of women and protect the family, mothers and children in Tajikistan; участие в разработке и претворении в жизнь стратегии государственной политики по обеспечению гендерного баланса, программ социально-экономического развития и улучшения положения женщин, охраны семьи, материнства и детства в Республике Таджикистан;
The hospital is normally collocated with sector headquarters and it should be able to self-sustain and protect itself and dispatch medical teams simultaneously to two locations. Госпиталь обычно размещается в одном месте со штабом сектора и должен располагать собственными средствами для самообеспечения и охраны и возможностями для направления медицинских групп одновременно в два пункта базирования.
A level of the government, no measure was introduced to insure and protect the HIV/AIDS workingwoman. На уровне правительства не принималось никаких мер для охраны и защиты работающих женщин от ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
It supported Panama in continuing to address poverty among indigenous peoples, ensure their right to education and protect their traditional culture. В Китае поддержали намерение Панамы продолжать принятие мер по искоренению нищеты коренных народов, обеспечению соблюдения их прав на образование и по охране их традиционной культуры.
The main objective of the programme is to recover and protect ecosystems affected by illicit crops, while promoting the sustainable use of natural resources. Основная цель этой программы заключается в восстановлении и охране экосистем, затрагиваемых незаконным возделыванием наркотикосодержащих культур, и содействии устойчивому освоению природных ресурсов.
Wetlands Reserve Programme: private landowners are helped to restore, enhance and protect wetlands to maximize wetlands' biodiversity, functions and values. Программа охраны водно-болотных угодий: по линии этой программы частные землевладельцы получают помощь в восстановлении, улучшении и охране водно-болотных угодий в целях максимального увеличения биоразнообразия, функций и ценности этих экосистем.
In 1989, the United States joined the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, which required that its signatories protect completed architectural works from infringement. В 1989 году Соединенные Штаты присоединились к Бернской Конвенции об охране авторских литературных и художественных произведений, которое требует, чтобы подписавшие его стороны защищали авторские права завершенных архитектурных работ от посягательств.
Among these initiatives, actions were taken to strengthen the capacity of indigenous organizations, including women's organizations, to promote indigenous groups' cultural expressions and protect the intangible cultural heritage of indigenous communities. Эти инициативы включают меры по расширению возможностей организации коренных народов, включая женские организации, поощрению культурного самовыражения групп коренных народов и охране нематериального культурного наследия общин коренных народов.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
That you will protect this place for as long as you can. Охранять это место так долго, как только сможешь.
One who is trained to defend and protect them. Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. Государства должны содействовать этим операциям и охранять участвующий в них персонал, равно как не должны изменять назначение гуманитарной помощи и не препятствовать ее прохождению.
We are willing to join hands with all people who care about the destiny of humankind, raise our awareness, respect the law of nature and make every effort from now on to better protect and treat the Earth. Мы хотим объединить усилия со всеми людьми, которым не безразлична судьба человечества, повысить наш уровень информированности, соблюдать законы природы и отныне делать все возможное для того, чтобы эффективнее охранять природу Земли и бережнее относиться к ней.
Protect and enforce intellectual property rights in a way that promotes technological innovation, technology transfer, and social and economic welfare; охранять права интеллектуальной собственности и обеспечивать их реализацию таким образом, чтобы это способствовало внедрению технологических новшеств, передаче технологии и социально-экономическому благополучию;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
But the process should allow for sharing of benefits by the communities, and put the responsibility on them to suitably protect and manage the resources. Однако в рамках этого процесса следует создавать условия для того, чтобы общины могли пользоваться получаемыми преимуществами и возлагать на них ответственность за надлежащую охрану ресурсов и их рациональное использование.
Countries could not effectively protect the environment if they did not have the necessary means to upgrade their living conditions. Страны не могут эффективно обеспечивать охрану окружающей среды, если у них нет необходимых средств для улучшения условий жизни населения.
Such a market system should protect intellectual property such as patents, copyrights, and trade marks and establish rules against monopolistic and anti-competitive behaviour, such as licensing. Такая рыночная система должна обеспечивать охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права, торговые марки, и устанавливать такие антимонопольные и антиконкурентные правила, как лицензирование.
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
(m) Protect species, habitats and biodiversity; м) обеспечивать охрану видов флоры и фауны, мест обитания и биологического разнообразия;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
We won't be able to pretend that we can protect ourselves anymore. Мы не сможем делать вид, что способны оградить себя.
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment. Если оно попадет в руки местной полиции, никакие дипломатические протесты не смогут оградить вас от крайне неприятного публичного унижения.
If world fame can protect from Russian reality? Может ли всемирная известность оградить от российской действительности?
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
Livelihood programmes for IDW should further be designed to be safe and sustainable, and protect women against unintended protection consequences, including elevated risks of SGBV. Программы обеспечения источников средств к существованию для ВПЖ должны в дальнейшем носить безопасный и устойчивый характер и быть направлены на то, чтобы оградить женщин от непреднамеренных последствий предоставляемой им защиты, включая повышенный риск СГН.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Therefore we must fight against this phenomenon and protect the women's dignity, because she deserves, first of all, a future here, in her own country. Поэтому мы должны бороться с этим феноменом и сохранить достоинство женщин, потому что они этого заслуживают, в первую очередь, будущее здесь, в своей стране.
It is of utmost importance we protect that friendship from the stresses of courting you, so we're trying to be as direct and aboveboard about this as possible. Первостепенной задачей является сохранить нашу дружбу в условиях ухаживания за тобой, поэтому мы стараемся быть настолько прямыми и честными, насколько это возможно.
Mr. KAHTAN (Yemen) said that his country was making every effort to strengthen, protect and preserve human rights but, as he had pointed out at the previous meeting, several obstacles remained to be overcome. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что его страна принимает все меры, чтобы укрепить, защитить и сохранить гражданские права, но, как он подчеркивает на предыдущем заседании, все еще необходимо преодолеть несколько препятствий.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
Telecomplect asserts that in November 1990 it paid a local citizen of Kuwait, "Mr Alfar", to help protect some of Telecomplect's assets. "Телекомплект" утверждает, что в ноябре 1990 года эта компания заплатила местному жителю Кувейта, "г-ну Алфару", определенную сумму, для того чтобы тот помог сохранить часть имущества компании.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
The law on land management makes it possible to utilize and protect the land properly, with responsible management of the natural resources. Закон о рациональном использовании земель позволяет надлежащим образом использовать и оберегать землю и ответственно распоряжаться природными ресурсами.
Well, I'll be there, and I'll protect him. Тогда я останусь с ним, чтобы оберегать его.
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать.
A school should also protect the individual and collective rights of minority group members to freely use their native language, maintain it and express their cultural identity, relying on the principle of equality (Article 13, sec. 7). Школе следует также защищать индивидуальные и коллективные права представителей меньшинств в том, что касается свободного использования своих родных языков, оберегать их и выражать свою культурную самобытность, руководствуясь принципом равенства (статья 13, пункт 7).
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
He emphasized that the Conference should advance a clear vision of a sustainable green economy that would protect the health of the environment while supporting the achievement of the Millennium Development Goals through growth in income, decent work and poverty eradication. Генеральный секретарь подчеркнул, что на Конференции должно быть сформировано четкое видение экологически безопасной экономики, которая позволит обеспечить охрану окружающей среды и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе роста доходов, создания достойных условий труда и искоренения нищеты.
Others emphasized the need to ensure the availability of efficient and affordable alternatives to ozone-depleting substances, which they said should not only protect the ozone layer but also the climate system. Другие подчеркивали необходимость обеспечить эффективные и экономически доступные альтернативы озоноразрушающим веществам, которые должны защищать не только озоновый слой, но и климат в целом.
The Ministry of Justice had developed a draft framework law banning discrimination, which should protect citizens against any form of discrimination based on race, colour, religion, ethnic origin or language. Министерство юстиции готовит рамочный законопроект о запрещении дискриминации, который призван обеспечить эффективную защиту граждан от любых проявлений дискриминации по признакам расы, цвета кожи, религии, этнической принадлежности или языка.
114.2. Introduce a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, protect media pluralism and guarantee freedom of speech and access to information and education (Thailand); 114.2 предусмотреть всеобъемлющую стратегию искоренения патриархальных представлений и стереотипов, ведущих к дискриминации женщин, обеспечить плюрализм в средствах массовой информации и гарантировать свободу слова и доступ к информации и образованию (Таиланд);
Also invites Member States to develop and implement comprehensive policies on post-crash care and to consider enacting legislation to legally protect bystanders who in good faith provide care to those injured in a crash; предлагает также государствам-членам разрабатывать и внедрять всеобъемлющие стратегии ухода за пострадавшими от дорожно-транспортных происшествий и рассмотреть возможность принятия законодательных актов с целью обеспечить правовую защиту посторонним лицам, добровольно оказывающим помощь пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The communities can also protect the forests from illegal logging and clearing, providing essential support to Government forest agencies that lack adequate means to enforce forest protection law. Местное население может также обеспечивать охрану лесов от незаконной вырубки и сведения, оказывая тем самым незаменимую поддержку государственным лесохозяйственным учреждениям, которым не всегда хватает надлежащих средств для обеспечения соблюдения законодательства об охране лесов.
The State party must protect all individuals from harassment and ensure that persons whose rights and freedoms have allegedly been violated have an effective remedy in accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Государство-участник обязано защитить всех граждан от притеснений и обеспечивать, чтобы в распоряжении лиц, права и свободы которых предположительно были нарушены, имелись эффективные средства судебной защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Accordingly, everything possible should be done to promote family reunification, protect the right of citizens to return to their countries of origin and facilitate the free flow of remittances from people living abroad to their home countries. Следовательно, нужно делать все возможное, чтобы способствовать воссоединению семей, защищать права граждан на возвращение в страну происхождения и обеспечивать свободный перевод денежных средств от людей, живущих за границей, в страну происхождения.
(c) Develop more widely land use planning, and protect the coastline through building restrictions (for example, legislation in France, Spain, Denmark and Egypt forbids building within a defined distance from the coast); с) более широко развивать планирование землепользования и обеспечивать защиту прибрежных районов путем введения ограничений на строительство (например, во Франции, Испании, Дании и Египте существуют законы, запрещающие строительство зданий ближе установленного расстояния от береговой линии);
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
We must remain vigilant, and we must protect the investment that we have all made. Мы должны сохранять бдительность и оберегать те вклады, которые мы все уже внесли.
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. Заседание завершилось краткой оценкой следующего поколения шагов, которые надо предпринять, с тем чтобы сохранять и защищать космическую деятельность.
It also encourages the State party to guarantee access to education in Saami languages inside and outside the homeland, to preserve, protect and promote the Saami culture as part of cultural diversity and heritage. Он также призывает государство-участник гарантировать доступ к возможностям получения образования на языках саами как в районах их проживания, так и за их пределами, сохранять, защищать и поощрять их культуру как часть культурного многообразия и наследия.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...