Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The central objective of this discussion is to fully protect children and adolescents, as established by the ECA. Основная цель этого диалога заключается в обеспечении полной защиты детей и подростков в соответствии со Статутом ребенка и подростка.
We also have a Health-care Planning Commission, which has undertaken several activities and measures to prevent the spread of the epidemic and protect society. В нашей стране также действует комиссия по вопросам планирования в области здравоохранения, которая провела несколько мероприятий и приняла ряд мер в целях предотвращения распространения этой эпидемии и защиты общества.
What reforms had been adopted and implemented to reorganize the security forces and the national police force and to strengthen the judicial system and protect its independence? Какие реформы уже утверждены и осуществляются в целях реорганизации сил безопасности и национальной жандармерии, укрепления судебной системы и защиты ее независимости?
The economic crisis was also expected to place additional strain on families, and the Government would step up its efforts to prevent family breakdown and protect the human rights of women within families. Кроме того, ожидается, что в результате экономического кризиса семьи будут проходить через дополнительные испытания, и правительство активизирует свои усилия в целях предупреждения распада семей и защиты прав женщин внутри семьи.
The basic criteria by which practices have been chosen are the extent to which they protect and promote the human rights of prisoners and in the case of sentenced prisoners seek to contribute to rehabilitation. Основными критериями, по которым были отобраны соответствующие виды практики, являются степень обеспечиваемых ими защиты и соблюдения прав человека заключенных, а в случае осужденных лиц - вклад в их реабилитацию.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Third, it can complete the process of debt relief for countries that have not received it, and help protect poor countries from predatory commercial creditors. В-третьих, она может завершить процесс списания долга для стран, которых он не коснулся, и помочь защитить бедные страны от алчных коммерческих кредиторов.
It would protect one of the areas richest in biodiversity - perhaps the richest in the world - and there is no doubt that it would contribute to mitigating climate change. Она поможет защитить один из районов богатейшего биоразнобразия - возможно, богатейшего в мире, - и это, несомненно, содействовало бы смягчению последствий изменения климата.
can't protect them in here. не может защитить их здесь.
Let your lawyer protect you. Позвольте вашим юристам защитить вас.
I know you can protect her. Ты можешь ее защитить...
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
What they proved is that they will always protect us. А они доказали, что будут всегда нас защищать.
Countries of origin must respect and protect the human rights of their female nationals who migrate for purposes of work. Страны происхождения должны соблюдать и защищать права человека своих граждан женского пола, которые мигрируют в целях поиска работы.
Migrants were human beings with families, hopes, dreams, and intrinsic rights that Governments must respect, protect and promote. Мигранты - это люди, у которых есть своя семья, свои надежды, мечты и неотъемлемые права, которые правительства должны уважать, защищать и продвигать.
Children pick up disease in the place that's supposed to love them and protect them the most, in their homes. Дети подхватывают заболевания в местах, которые должны были бы любить их и защищать больше всего - дома.
As recognized in the commentary to the draft article, the duty to "respect and protect" was very broad, encompassing both a negative obligation to refrain from injuring the dignity of the human person and a positive obligation to maintain that dignity. Как признается в комментарии к проекту данной статьи, обязанность "уважать и защищать" охватывает очень широкий круг аспектов, включая как негативное обязательство воздерживаться от причинения ущерба достоинству, присущему человеческой личности, так и позитивное обязательство обеспечивать уважение человеческого достоинства.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
There has recently been a marked increase in the activity of non-profit non-governmental organizations that protect various categories of child rights. В настоящее время заметно активизировалась деятельность детских ННО, содействующих в защите различных категорий прав ребенка.
You don't deserve to represent the people of New York, let alone protect them. Ты не заслуживаешь представлять людей Нью-Йорка, не говоря уже об их защите.
The Centre for Protection of National Infrastructure also helps protect critical infrastructure. Центр по защите национальной инфраструктуры также помогает защитить критически важную национальную инфраструктуру.
Participants agreed that developing countries with a sensing capability were in a position to influence the development of law by taking action to establish evidence of state practice that would enhance and protect the right of access to data from all sensing States. По мнению участников, развивающиеся страны, обладающие соответствующим потенциалом в области дистанционного зондирования, могут оказывать влияние на развитие права путем принятия мер для подтверждения установившейся государственной практики, что будет способствовать расширению и защите права доступа к данным всех государств, осуществляющих дистанционное зондирование.
Paraguay is a partner in hemispheric initiatives to improve counter narcotics cooperation, combat money laundering, human trafficking, and other illicit cross-border activities, and adequately protect intellectual property rights. Парагвай является партнёром США в антинаркотическом сотрудничестве, борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и другой незаконной трансграничной деятельностью, а также в защите прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
In 2012, 61 per cent of countries reported the existence of anti-discrimination laws that protect people living with HIV. В 2012 году 61 процент стран сообщили о наличии антидискриминационных законов в защиту ВИЧ-инфицированных.
The Committee welcomes the information provided in the State party's report relating to legislation that protect the right to life of all persons. Комитет приветствует представленную в докладе государства-участника информацию о законодательстве, обеспечивающем защиту права на жизнь для всех лиц.
] States Parties shall protect the privacy of victims of crimes covered by this Protocol by maintaining the confidentiality of legal proceedings related to trafficking in persons. ] Государства-участники обеспечивают защиту личной жизни жертв преступлений, охватываемых настоящим Протоколом, путем сохранения конфиденциального характера судопроизводства, относящегося к торговле людьми.
65.87. Protect journalists and human rights defenders, and carry out investigations into any threats against them (Canada); 65.87 обеспечить защиту журналистов и правозащитников, а также провести расследования по всем фактам полученных ими угроз (Канада);
The development projects that have been carried out in the marsh region will help to improve and protect the environment and will not endanger it, as assumed by the Committee in the above-mentioned paragraphs, since these projects will help to ensure the following: Проекты развития, которые осуществляются в заболоченных районах, помогут улучшить качество и защиту окружающей среды и не будут создавать для нее угрозы, как на это указал Комитет в изложенных выше пунктах, поскольку эти проекты направлены на достижение следующих целей:
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Information was also needed on whether the strategic plan of action for the advancement of women included measures to enhance reproductive rights or protect reproductive health. Также необходима информация о том, включает ли стратегический план действий по улучшению положения женщин меры расширения репродуктивных прав или охраны репродуктивного здоровья.
(a) To assist and protect East Timorese displaced or otherwise affected by the conflict; а) оказание помощи и обеспечение охраны восточнотиморцев, перемещенных или иным образом пострадавших в результате конфликта;
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала.
Further implement legislation and policies that protect and promote the health, legal, social, educational, economic and labour rights of migrants, refugees, and asylum seekers (Holy See); 102.113 и далее осуществлять законодательство и политику защиты и охраны здоровья, а также юридических, социальных, образовательных, экономических и трудовых прав мигрантов, беженцев и просителей убежища (Святой Престол);
In recent years, the Ministry has arranged 5.48 million yuan in funding to subsidize the construction of 32 cultural facilities in Tibet and allocated a further 11.51 million yuan to help Tibet protect and repair cultural artefacts, while also making special provision to foster artistic talent. В последние годы Министерство добилось выделения 5,48 млн. юаней на цели строительства 32 культурных учреждений в Тибете и дополнительно ассигновало 11,51 млн. юаней на цели оказания помощи Тибету в деле охраны и восстановления культурных памятников, а также приняло специальное положение о развитии творческих талантов.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
GEF, a programme to help developing countries protect the environment, primarily aims at protecting biological diversity. Глобальный экологический фонд - программа помощи развивающимся странам в охране окружающей среды - нацелен прежде всего на сохранение биологического разнообразия.
The Village's purpose is to promote, spread and protect traditional arts and handicrafts. Задача деревни ремесленников в Ломе заключается в поощрении, распространении и охране художественных промыслов и традиционных ремесел.
The international community should support the countries of the region in their efforts to preserve and protect the Caribbean Sea. Международное сообщество должно оказать поддержку усилиям стран региона по сохранению и охране природных ресурсов Карибского моря.
Local authorities were entrusted with the development of special programmes to promote women's employment, protect women's health and secure their reproductive rights. На местные власти возложена ответственность за разработку специальных программ по расширению женской занятости, охране здоровья женщин и защите их репродуктивных прав.
In this regard, it is a duty of the State and citizens to improve the natural environment, protect the environmental health and prevent environmental pollution. Таким образом, на государстве и гражданах лежит обязанность по оздоровлению окружающей среды, ее охране и предотвращению ее загрязнения.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
I told you that you would always protect? Я ведь говорил тебе, что мы всегда будем тебя охранять,
We have become legally and morally duty-bound to defend and protect these rights and to encourage others to exercise them. Сегодня мы с правовой и нравственной точки зрения обязаны защищать и охранять эти права и способствовать тому, чтобы их осуществляли и другие.
We must do our duty by our people and take all actions as we deem fit to defend and protect them. Мы обязаны выполнить свой долг перед нашим народом и сделать все, что мы сочтем необходимым для того, чтобы его защищать и охранять.
Mexico believes that it is particularly important that a balance be struck between the verification requirements contained in international instruments and policies and measures relating to confidentiality which protect new technological, scientific and intellectual property developments. Для Мексики представляется особенно важным наличие сбалансированности между потребностями контроля за выполнением международных договоров и мерами и политикой по соблюдению конфиденциальности, которые призваны охранять новые научно-технические достижения, являющиеся собственностью промышленных предприятий.
The insolvency law should recognize and protect the finality of the netting, clearing and settlement of financial contracts through payment and settlement systems upon the insolvency of a participant in the system. Законодательство должно признавать и охранять окончательный характер взаимозачета, зачета и урегулирования обязательств по финансовым контрактам в рамках систем платежей и расчетов при наступлении несостоятельности одного из участников этой системы.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Art. - The State will protect the physical, mental and moral health of minors and the elderly. Статья 51 - Государство обеспечивает охрану физического, психического и нравственного здоровья детей и престарелых.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
The Two Contracting Parties should jointly protect the ecological system of the transboundary waters and develop and utilize transboundary waters in a way that should not be detrimental to the other side. «Две Договаривающиеся Стороны совместно обеспечивают охрану экологической системы трансграничных вод и осваивают и используют трансграничные воды таким образом, чтобы это не причиняло ущерба другой стороне.
In summary, two key questions need to be asked: (a) Who shall protect the environment: the administration or civil society? кто несет ответственность за охрану окружающей среды: органы управления или гражданское общество?
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That she must now marry, in order protect us from the results of your folly? Что ей нужно выйти замуж, чтобы оградить нас от последствий твоей глупости?
3.3 The author submits that the forced acceptance of visits from S. S. violates her granddaughter's rights under article 17, which should protect Ximena Vicario from arbitrary interference with her privacy. З.З Автор заявляет, что навязанные свидания с С.С. нарушают права ее внучки, предусмотренные в статье 17; закрепленные в этой статье права должны оградить Ксимену Викарио от произвольного вмешательства в ее личную жизнь.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
Secondary and tertiary education protect girls and women from three highly gendered conditions which derail their futures and disempower them: Среднее и высшее образование помогает оградить девочек и женщин от трех весьма специфических для их пола ситуаций, которые могут разрушить их будущее и лишить их соответсвующих прав и возможностей, а именно:
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
And his job was to-to protect it. To... keep it safe. Его задачей было сохранить эту карту чтобы ее не нашли.
Can you protect this country like that? Неужели так вы сможете сохранить эту страну, а?
In order to effectively protect the civilian population in those remote areas, the MONUSCO force will continue to require the current level of assets to conduct operations of this nature, particularly those of military utility and attack helicopters. Для эффективной защиты гражданского населения в этих удаленных районах и проведения там операций силам МООНСДРК потребуется сохранить имеющийся объем ресурсов, особенно число военных вертолетов общего назначения и огневой поддержки.
Food and fuel prices are rising rapidly, which can pose a major challenge for countries trying to maintain their economic growth momentum and protect the poor from rising inflation and food insecurity. Цены на продовольствие и топливо быстро растут, что может представлять серьезную проблему для стран, пытающихся сохранить свои темпы экономического роста и защитить бедные слои населения от роста инфляции и отсутствия продовольственной безопасности.
Alarmist rhetoric may, in the end, jeopardize rather than protect the status quo in the region. Паникёрская риторика может в итоге стать угрозой балансу в регионе, а не сохранить его.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
And only through a collective approach and support can we have a chance to restore, protect and sustain our global environment. И лишь благодаря коллективному подходу и поддержке у нас появится шанс восстановить, а затем оберегать и поддерживать окружающую среду на планете.
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
A school should also protect the individual and collective rights of minority group members to freely use their native language, maintain it and express their cultural identity, relying on the principle of equality (Article 13, sec. 7). Школе следует также защищать индивидуальные и коллективные права представителей меньшинств в том, что касается свободного использования своих родных языков, оберегать их и выражать свою культурную самобытность, руководствуясь принципом равенства (статья 13, пункт 7).
"Humanity owes it to itself to watch over, guard and protect those who represent it and who devote their lives to beneficent activities". "Долг человечества перед самим собой - заботиться, оберегать и защищать тех, кто представляет его и кто посвящает свою жизнь благотворительной деятельности".
We must protect them in every way, we are obliged to defend them and we must nurture them as if they were 'protected natural treasures'. Мы обязаны всячески их защищать, оберегать и лелеять, как если бы они являлись "охраняемыми естественными сокровищами".
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
No precautions of his protect her. Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Consequently, it was important to establish a mechanism and legal provisions to empower older persons, protect their rights and dignity and ensure that they received due care. По этой причине представляется важным создать механизм и разработать правовые положения, с тем чтобы расширить права и возможности пожилых людей, защитить их права и достоинство и обеспечить получение ими надлежащего ухода.
In particular, the organization has numerous initiatives under way around the world to encourage the establishment of marine and terrestrial protected areas, reduce overfishing and protect species threatened with extinction. В частности, организация реализует по всему миру многочисленные инициативы с целью стимулировать создание морских и наземных охраняемых районов, снизить чрезмерный вылов рыбы и обеспечить защиту видов, находящихся под угрозой исчезновения.
In order to further protect the most vulnerable populations, especially women and children, the following specific standards must be respected by personnel of national contingents: З. Для того чтобы обеспечить дополнительную защиту наиболее уязвимых групп населения, особенно женщин и детей, персонал национальных контингентов должен соблюдать следующие установленные стандарты:
It urged Nigeria to (a) protect children from trafficking and sale; (b) improve the situation of children who were at risk, especially girls; and (c) investigate and prosecute alleged perpetrators. Он настоятельно призвал Нигерию а) обеспечить защиту детей от торговли и продажи; Ь) улучшить положение детей, подвергающихся риску, особенно девочек; и с) проводить расследования и привлекать к судебной ответственности виновных в торговле детьми.
It was also important to establish an effective witness protection programme, protect the judges of the Tribunal, establish guidelines for payment of defence counsel fees and develop a code of conduct for defence counsel. Кроме того, важно подготовить эффективную программу защиты свидетелей, обеспечить защиту судей Трибунала, разработать руководящие принципы для оплаты услуг адвокатов и кодекс поведения адвокатов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций.
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that individual organizations may be failing to adequately protect their information assets, notably the content of the online courses offered by UNITAR. Хотя этот стандарт не имеет обязательного характера, его несоблюдение может приводить к тому, что отдельные организации окажутся не в состоянии обеспечивать надлежащую защиту своих информационных активов, в частности содержания онлайновых курсов, организуемых ЮНИТАР.
The conditions under which the work is performed shall respect the freedoms and dignity of the worker, enabling him or her to meet his or her normal needs and those of his or her family, protect his or her health and enjoy decent living conditions. Условия, в которых осуществляется трудовая деятельность, должны учитывать принципы свободы и уважения достоинства работников, позволяя им удовлетворять свои обычные потребности, а также потребности членов их семей, обеспечивать охрану их здоровья и давать им возможность жить в достойных условиях.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that Colombia should protect the land of indigenous peoples that had been forcibly displaced to prevent land seizures in their absence and to ensure that displaced indigenous communities can return safely. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов заявил, что Колумбии следует защищать земли коренных народов, которые были принудительно отчуждены, чтобы тем самым не допускать захватов земель в их отсутствие и обеспечивать безопасное возвращение перемещенных коренных общин.
Its mission is to participate in the women's development process by seeking to enhance the cultural status of children in Syria and protect children against violence and exploitation, as well as provide care for children in special cases and for children with special needs. Ее задача - участвовать в процессе улучшения положения женщин, добиваясь повышения культурного уровня детей в Сирии и защиты детей от насилия и эксплуатации, а также обеспечивать заботу о детях в особых случаях и детях с особыми потребностями.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Protect minorities and indigenous peoples' livelihood, customary land and other natural resources while implementing development programmes. сохранять уклад жизни, исконные земли и другие природные ресурсы меньшинств и коренных народов в ходе осуществления программ в области развития.
UNAMID will also continue to keep a robust military presence in conflict and potential conflict areas in order to deter violence and protect civilians. ЮНАМИД будет также продолжать сохранять мощное военное присутствие в районах конфликта и в районах, где он может вспыхнуть, с тем чтобы не допустить насилия и защитить гражданское население.
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable and are the safest. Они охватывают системные элементы, которые наилучшим образом защищают здоровье населения, позволяют сохранять ресурсы, являются энергоэффективными, минимально землеёмкими, социально приемлемыми и максимально безопасными и характеризуются наименьшими внешними эффектами.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...