Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
As a tool to distinguish these markets and protect the legitimate trade, the certificate-of-origin scheme is invaluable. Система сертификатов происхождения в качестве средства проведения различия между этими рынками и обеспечения защиты законной торговли имеет неоценимый характер.
The private sector must, for its part, be proactive and not depend on the State for its survival.to protect it. Со своей стороны, частный сектор должен занимать упреждающую позицию, а не зависеть от защиты, предоставляемой государством.
The goal had been the adoption of a declaration and programme of action that would serve as a blueprint for all nations to promote tolerance and protect all from racial discrimination. Была достигнута цель принятия Декларации и Программы действий, которые могли бы служить в качестве руководства для всех стран в деле поощрения терпимости и защиты всех от расовой дискриминации.
Jamaica looked forward to the continued support of the international community to countries of the wider Caribbean region to help them protect, sustainably manage and preserve the Caribbean Sea. Ямайка надеется на дальнейшую поддержку со стороны международного сообщества стран большого Карибского региона, с тем чтобы помочь им в вопросах защиты, устойчивого управления и сохранения Карибского моря.
Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
I promise that I will try and protect you any way I can. Я обещаю, что постараюсь защитить тебя, как только смогу.
Can't nobody protect her like me. Никто не может защитить ее как я.
With all that we have, all the trappings of office and power we cannot protect you, our family. Со всем тем, что мы имеем, всеми атрибутами должности и власти, мы не можем защитить вас, нашу семью.
I can't protect her. Я не могу ее защитить.
I cannot protect you here. Я не могу защитить вас.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
We must protect the people in those conflicts in particular. Мы должны в первую очередь защищать людей, затронутых этими конфликтами.
Studies should be conducted to examine the impact of the economic and financial crisis on the ability of States to respect, protect and fulfil human rights. Необходимо провести исследования, направленные на изучение воздействия экономического и финансового кризиса на способность государств соблюдать, защищать и осуществлять права человека.
Should minority groups or indigenous peoples have a degree of self-government, their authorities are therefore also obliged to respect and protect universal human rights within their jurisdiction. В том случае, если меньшинствам или коренным народам будет в определенной степени предоставлено самоуправление, их органы будут также обязаны уважать и защищать в пределах своей юрисдикции всеобщие права человека.
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
I just hope it's to help protect orphans... not make any. Я хочу защищать сирот, а не создавать их.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
There was also a strong legislative framework to further protect individuals from discrimination, inequality and unjust treatment. Наличествуют также прочные законодательные основы для содействия защите лиц от дискриминации, неравенства и несправедливого обращения.
He asked what steps the Swiss authorities planned to take to effectively protect immigrant women from domestic violence. Он спрашивает, какие шаги намерены предпринять швейцарские органы власти по эффективной защите от бытового насилия женщин из числа иммигрантов.
Since the BWA prohibits any production or possession of the means of delivery for biological weapons, measures to account for, secure, or physically protect such artefacts are not necessary in the United Kingdom. Поскольку Закон о биологическом оружии предусматривает запрет на любое производство или обладание средствами доставки биологического оружия, меры по учету, сохранности или физической защите таких средств не являются необходимыми в Соединенном Королевстве.
To this end, States parties are encouraged to establish effective inter-ministerial coordination mechanisms with a view to ensuring comprehensive measures to prevent and protect children from offences under the Optional Protocol. С этой целью государствам-участникам предлагается создать эффективные межведомственные механизмы координации, с тем чтобы обеспечить принятие всеобъемлющих мер по предотвращению правонарушений в отношении детей и по их защите от правонарушений в соответствии с Факультативным протоколом.
In 2006, the Day stressed the need to manage mountain biodiversity in a sustainable manner and called for partnerships at all levels to promote biodiversity management that would reduce poverty, improve livelihoods, and protect mountain environments. В 2006 году в рамках празднования Дня подчеркивалась необходимость устойчивого управления ресурсами биологического разнообразия горных районов и рекомендовалось создание партнерств на всех уровнях в целях содействия такому управлению ресурсами биологического разнообразия, которое способствовало бы сокращению масштабов нищеты, улучшению условий жизни и защите окружающей среды горных районов.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
With UNDP assistance, it had been able to carry out programmes to reduce inequality, ensure socially-oriented growth, protect the environment and combat HIV/AIDS. С помощью ПРООН она смогла осуществить программы по сокращению неравенства, обеспечить социально ориентированный рост, защиту окружающей среды и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Lack of existing laws to adequately protect victims; отсутствием действующих законов, обеспечивающих надлежащую защиту жертв;
We consider that specific measures of this kind more effectively protect Covenant rights than would the mere reiteration in domestic law of the Covenant provisions themselves. На наш взгляд, конкретные меры такого рода обеспечивают более эффективную защиту закрепленных в Пакте прав, нежели простое воспроизведение самих формулировок Пакта в положениях внутреннего законодательства.
Protecting the rights of disabled women from a rights-based approach - A draft "Disability Order" is being considered which will protect and promote the rights of disabled persons from a rights-based approach. На стадии рассмотрения находится проект указа об инвалидах, который обеспечит защиту и поощрение прав инвалидов в рамках подхода, основанного на соблюдении прав человека.
For our part and in our humble logic, we thought that it was necessary for us to take in those people, protect them against attack and of course ensure that they themselves did not go into Burundi to commit atrocities. Со своей стороны, мы, руководствуясь простой логикой, сочли необходимым собрать этих людей во временных лагерях, обеспечить их защиту от нападений и, конечно же, позаботиться о том, чтобы они сами не направились в Бурунди, чтобы совершать злодеяния.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
National and regional strategies and policies should be introduced to reverse these trends and to reclaim and rehabilitate degraded land and protect biodiversity. Целесообразно осуществлять национальные и региональные стратегии и политику в целях коренного изменения пагубных тенденций и возвращения в оборот и восстановления деградированных земель, а также охраны биологического разнообразия.
The Ministry of Health is also implementing a number of programmes to prevent illnesses and protect mother and child health. Министерство здравоохранения осуществляет ряд программ профилактики заболеваний и охраны здоровья матери и ребенка.
Only through increased coordination and cooperation among States and international organizations will it be possible to effectively protect the integrity of the Convention, strike a reasonable balance among the interests of all parties and meet the various challenges in utilizing and protecting the oceans. Только путем укрепления координации и сотрудничества между государствами и международными организациями мы сможем эффективным образом сохранить целостность Конвенции, обеспечить разумный баланс интересов всех сторон и решить различные проблемы в деле использования и охраны Мирового океана.
Political commitment to collectively address unsustainable rates of deforestation, protect forest biodiversity, meet human needs for forest products and services and enhance livelihoods associated with sustainable forest management Политическая приверженность решению коллективными усилиями проблемы неустойчивости темпов обезлесения, охраны биологического разнообразия лесов, удовлетворения потребностей людей в лесной продукции и услугах лесного хозяйства, а также увеличению средств к существованию, связанных с неистощительным ведением лесного хозяйства.
COMMIT Forum members to continue to develop Pacific-tailored approaches to combating climate change, consistent with their ability to actively defend and protect their own regional environment, with the appropriate support of the international community; поручаем членам Форума продолжать разрабатывать учитывающие потребности тихоокеанского региона подходы к борьбе с изменением климата, соответствующие их возможностям обеспечения активной защиты и охраны их собственной региональной окружающей среды, при наличии соответствующей поддержки международного сообщества;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
On this basis, the international community decided to spare no effort to promote peace and security, eradicate poverty, protect our environment and promote human rights and democracy. На этой основе международное сообщество приняло решение не жалеть никаких усилий в поощрении мира и безопасности, в искоренении нищеты, в охране окружающей среды и поощрении прав человека и демократии.
In formulating this strategy, the main considerations included the necessity to promote sustainable development, protect the environment and promote more equitable distribution of development opportunities and accessibility to services by all citizens in rural and urban areas. При разработке данной стратегии основные соображения состояли в необходимости содействия устойчивому развитию, охране окружающей среды и поощрению более справедливого распределения экономических возможностей и доступности услуг для всех граждан как в сельских, так и в городских районах.
In this regard, it is a duty of the State and citizens to improve the natural environment, protect the environmental health and prevent environmental pollution. Таким образом, на государстве и гражданах лежит обязанность по оздоровлению окружающей среды, ее охране и предотвращению ее загрязнения.
Innovation, investment and opportunity continue to be keys to the introduction of a new fleet of vehicles that will protect public health, address climate change and reduce energy impacts. Contents Нововведения, капиталовложения и создание удобных возможностей по-прежнему играют ключевую роль в деле внедрения парка новых транспортных средств, которые будут соответствовать задачам по охране здоровья населения, борьбе с изменением климата и сокращению энергозатрат.
The president continues to believe in a strong EPA led by an advocate for smart pro-growth environmental policies that will protect... Президент верит в сильное Агентство по охране природы, которое выступает за разумный рост политики в области природопользования, которая защитит...
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
We can't protect you here. Мы не можем охранять вас здесь.
The State party should protect girls from early marriage and do away with discrimination against women as regards marriageable age. Государству-участнику следует охранять девушек от ранних браков и ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в том, что касается возраста вступления в брак.
Sweden will continue to defend, protect and promote those rights. Швеция продолжит охранять, защищать и поощрять эти права.
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом.
(Laughter) Well, we would like to encourage all of you to do your part to help protect Einstein's animal friends, and to do your part to help protect their homes that they live [in]. (Смех) Мы хотели бы побудить всех вас помочь охранять животных- друзей Эйнштейн и дома, в которых они живут. Эйнштейн скажет об этом лучше, если мы её попросим.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
They protect the environment as such, although they do so in relation to human beings, who are the principal concern of international humanitarian law. Они обеспечивают охрану окружающей среды как таковой, хотя и опосредованно - защищая людей, интересам которых в международном гуманитарном праве отводится главное место.
We must develop new business models that protect water as a commons, respect the natural balance and promote sustainable, innovative solutions by combining traditional knowledge and modern techniques. Мы должны разработать новую модель общества, которая обеспечивала бы охрану водных ресурсов как общего блага человечества и поддерживала природный баланс, способствуя устойчивому росту и поощряя инновации, базирующиеся на традиционных знаниях и современных технологиях.
In particular, the Secretary-General has emphasized that integration arrangements should fully take into account humanitarian principles, protect humanitarian space and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. В частности, Генеральный секретарь подчеркнул, что выбранные схемы интеграции должны всесторонним образом учитывать гуманитарные принципы, обеспечивать охрану гуманитарного пространства и содействовать эффективной координации в гуманитарной области со всеми субъектами гуманитарной деятельности.
In keeping with its mandate, MINUSMA provided perimeter security in order to contribute to a secure environment and protect civilians, while national security forces ensured security within the bank premises. В соответствии со своим мандатом МИНУСМА обеспечивала охрану периметра банка, с целью содействия обеспечению безопасности и защиты гражданских лиц, в то время как безопасность в помещениях самого банка обеспечивали национальные силы безопасности.
The multinational force will provide broad area security, escort United Nations personnel, and control access to and protect the outer perimeter of United Nations facilities. Многонациональные силы будут обеспечивать безопасность в рамках целых районов, сопровождать совершающих поездки сотрудников Организации Объединенных Наций и контролировать доступ в помещения Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать их охрану по внешнему периметру.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни.
If world fame can protect from Russian reality? Может ли всемирная известность оградить от российской действительности?
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine. Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
For the protection of minorities against omnipotent majority rule it is important that States enter into multilateral and complementary bilateral international obligations to respect and protect minorities and to guarantee specific minority rights. Для того, чтобы оградить меньшинства от засилья большинства населения, государства должны взять на себя многосторонние и дополнительно двусторонние международные обязательства уважать и защищать меньшинства и гарантировать конкретные права меньшинств.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I must protect my status and rights. Я должен сохранить своё положение и права.
In so doing, we can serve both our long-term commercial interests and protect the natural bounty that sustains us. Тогда мы сможем и удовлетворить наши долгосрочные коммерческие интересы, и сохранить природные богатства, обеспечивающие наше выживание.
It is vital that we protect the great advances that United Nations peacekeeping has made in the past decade and enable it to continue to evolve to meet the challenges of the future. Мы должны сохранить те большие успехи, которые были достигнуты в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом десятилетии, и создать условия для ее дальнейшего развития, чтобы быть готовыми к вызовам будущего.
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их,
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
In the meantime, South Park citizens are being advised to stay indoors and protect their change. Тем временем жителям Южного Парка рекомендуется оставаться в помещёнии и оберегать их мелочь.
(b) They shall protect the lives and physical integrity of persons whom they have detained or who are in their custody, and shall respect personal honour and dignity; Ь) оберегать жизнь и телесную неприкосновенность лиц, задержанных или охраняемых ими, и уважать честь и достоинство таких лиц;
Urges Member States to safeguard and protect migrants and members of their families from illegal or violent acts, including acts of discrimination and crimes perpetrated on any basis, and to respect their physical integrity, dignity, religious beliefs and cultural values; настоятельно призывает государства-члены оберегать и защищать мигрантов и членов их семей от незаконных или насильственных действий, включая акты дискриминации и преступления, совершенные из любых соображений, и уважать их физическую неприкосновенность, достоинство, религиозные убеждения и культурные ценности;
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The State party should protect the confidential nature of medical information. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение принципа конфиденциальности информации медицинского характера.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата.
Respect and protect by law the customary lands and domains of minorities and indigenous peoples, particularly when they have been on those lands for more than one generation even without any formal legal land titles; обеспечить неприкосновенность и законодательную защиту исконных земель и владений меньшинств и коренных народов, особенно если они проживают на этих землях в течение нескольких поколений, даже не имея при этом юридически оформленных земельных титулов;
Committing ourselves in a spirit of solidarity and partnership to improve chemicals safety and thereby fight poverty, protect vulnerable groups and advance human security and ecosystem integrity, обязуясь в духе солидарности и партнерских связей повысить уровень безопасности использования химических веществ и тем самым бороться с бедностью, защитить уязвимые группы населения, а также повысить уровень безопасности для людей и обеспечить целостность экосистем,
For our part and in our humble logic, we thought that it was necessary for us to take in those people, protect them against attack and of course ensure that they themselves did not go into Burundi to commit atrocities. Со своей стороны, мы, руководствуясь простой логикой, сочли необходимым собрать этих людей во временных лагерях, обеспечить их защиту от нападений и, конечно же, позаботиться о том, чтобы они сами не направились в Бурунди, чтобы совершать злодеяния.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The political leaders in Kosovo must exercise their democratically established authority over the population in order to unequivocally protect all minorities and their extremely important religious, cultural and historical heritage. Политические руководители Косово должны выполнять вверенные им на основе демократических процедур полномочия по отношению к населению таким образом, чтобы обеспечивать безоговорочную защиту всех меньшинств и их чрезвычайно важного религиозного, культурного исторического наследия.
The unity that led to the formation of the Government after a protracted period of 11 months should be built upon in order to better protect the security, stability, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. Единство, которое стало предпосылкой формирования правительства после продолжительного периода в 11 месяцев, следует крепить, чтобы быть в состоянии более эффективно обеспечивать безопасность, стабильность, суверенитет и территориальную целостность Ливана.
Several speakers, including Spain, China, New Zealand and others, said that they give full support to our humanitarian work and underlined the need for us to better protect our humanitarian workers in the field. Ряд ораторов, в том числе представители Испании, Чили, Новой Зеландии и некоторых других стран, заявили о полной поддержке нашей работы в гуманитарной области и подчеркнули, что мы должны обеспечивать более эффективную защиту наших гуманитарных сотрудников на местах.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
First, Governments protect a minimum level of satisfaction of essential needs through social spending/assistance/ work, with budget transfers from general public revenues. Во-первых, правительства стараются обеспечивать определенный минимальный уровень удовлетворения основных потребностей за счет социальных расходов/помощи/ деятельности путем перераспределения бюджетных средств по линии общих государственных поступлений.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
During the Millennium Summit, Kuwait's leaders had given a commitment to respect the environment and protect it for future generations. На Саммите тысячелетия руководители Кувейта обязались бережно относиться к окружающей среди и сохранять ее для будущих поколений.
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
Indigenous peoples want to define how they should live their lives and protect their sense of being people of the land. Коренные народы хотят определиться, каким образом они должны сохранять свой образ жизни и осознавать себя хозяевами своей земли.
We desire close cooperation with our neighbours in areas of mutual concern and pledge to preserve and protect our shared marine resources. Мы стремимся наладить отношения тесного сотрудничества с нашими соседями в сферах взаимной заинтересованности и обещаем сохранять и защищать наши совместные морские ресурсы.
b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12);
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...