Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Only top management can consolidate the consensus and apply the resources necessary to effectively protect networked information. Лишь высшее руководство может добиться консенсуса и выделить необходимые ресурсы для обеспечения эффективной защиты сетевой информации.
States are required to take a variety of measures in order to effectively protect against corporate abuse. Государства обязаны принимать различные меры в целях обеспечения эффективной защиты от злоупотреблений со стороны корпораций.
Member States should revise and strengthen national legislation in order to better protect cultural properties by addressing issues that include but are not limited to: Государствам-членам следует пересмотреть и усилить национальное законодательство в целях обеспечения более эффективной защиты культурных ценностей с уделением внимания нижеперечисленным вопросам, но не ограничиваясь ими:
Public education campaigns are initiated by the Ministry of Water & Housing's agencies, such as the NWC and the Water Resources Authority (WRA), to encourage the proper storage and safe usage of water, minimize wastage and protect water sources. Такие учреждения Министерства по вопросам воды и жилья, как НКВ и Управление водных ресурсов (УВР), проводят кампании информирования общественности с целью поощрения надлежащего хранения и безопасного использования воды, сведения к минимуму потерь воды и защиты источников воды.
A coordinated regional approach as the lender of last resort could play a key role in building resilience to economic and financial crises through the extension of emergency liquidity support during financial crises and protect against sudden reversals of capital flow. Скоординированный региональный подход в отношении функций кредитора последней инстанции может сыграть важную роль в повышении устойчивости по отношению к экономическим и финансовым кризисам посредством оказания безотлагательной поддержки в виде ликвидности во время финансовых кризисов и защиты от неожиданного оттока капитала;
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
It is only when we prevent conflict that we can truly protect children against the recruitment, exploitation and abuse linked to armed conflict. Лишь предотвращая конфликты, мы можем реально защитить детей от вербовки, эксплуатации и злоупотреблений, связанных с вооруженными конфликтами.
And if all of this has taught me anything, it's that I can't protect you from the world. Если это всё и научило меня чему-то, то тому, что я не могу защитить тебя от этого мира.
Stationed at a colony in a remote star system, Vega and his soldiers must protect the civilians from a ruthless invasion by the Collectors, determined to capture the population for unknown purposes. Состоя на службе в отдалённой звёздной системе, Джеймс Вега и его напарники должны защитить граждан колонии от вторжения коллекционеров, которые пытаются похитить людей.
You're helping me protect Judith. Ты поможешь мне защитить Джудит.
BARK will protect Mt. Арриго бросается защитить Монфора.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
I promise that I will protect both you and the Crown Prince. Я обещаю, что буду защищать и тебя и Наследного принца.
What must be done to better protect the environment and climate? Что нужно сделать для того, чтобы лучше защищать окружающую среду и климат?
(e) Reform domestic legal frameworks so as to accommodate the needs of women in the workplace and protect against gender-based discrimination. ё) Реформировать внутреннюю законодательно-правовую базу таким образом, чтобы удовлетворить потребности женщин на рабочем месте и защищать их от дискриминации по признаку пола.
Through a comprehensive Bill of Rights Chapter, the Constitution provides for unprecedented conditions of possibility for the realisation of economic rights (in addition to social and political rights) as a human right which the state is legally obligated to advance, protect and promote. В обширном разделе "Билль о правах" Конституция предусматривает небывало широкие возможности для реализации экономических прав (помимо социальных и политических прав) как одного из компонентов прав человека, которые государство по закону обязано отстаивать, защищать и поощрять.
The implementation of the obligations to respect and protect generally requires fewer resources than is the case for the obligation to fulfil, and States would often be in a position to implement those obligations without delay. Выполнение обязательств соблюдать и защищать, как правило, требует меньше ресурсов, чем обязательство осуществлять, и государства часто оказываются в состоянии выполнять эти обязательства без задержек.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Her Government had passed legislation to prevent trafficking and protect its victims, with a 30-year sentence for perpetrators. Правительство Кении разработало законодательство по предупреждению незаконной торговли и защите жертв, которое предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком на 30 лет.
Each State involved in the migration process should comply with its obligation to respect, protect and fulfil the right to health of all persons within its jurisdiction, including migrant workers. Каждое государство, вовлеченное в процесс миграции, должно соблюдать свои обязательства по уважению, защите и осуществлению права на здоровье всех лиц, находящихся под его юрисдикцией, в том числе трудящихся-мигрантов.
While welcoming the State party's efforts to implement special measures to advance and protect persons subjected to discrimination, the Committee remains concerned over the underrepresentation of disadvantaged groups in government, legislative bodies and the judiciary. Положительно оценивая усилия государства-участника, направленные на осуществление конкретных мер по повышению статуса и защите лиц, подвергающихся дискриминации, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недопредставленности групп, находящихся в неблагоприятном положении, в государственных, законодательных и судебных органах.
In accordance with law no 7961, dated 1995 "Labour Code", the decision of Council of Ministers no 397, dated 20.5.1996 "On special protection of pregnant women and maternity" provides for some conditions and criteria which facilitate and protect the position of women. В соответствии с законом Nº 7961 о Трудовом кодексе от 1995 года решение Совета министров Nº 397 от 20 мая 1996 года о мерах по специальной защите на случай беременности и материнства предусматривает особые условия и критерии, которые облегчают положение женщин и обеспечивают их защиту.
Protect yourself and your children by taking preventive measures. Позаботьтесь заранее о своей защите и защите Ваших детей.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Once installed PrivacyKeyboard will protect your privacy immediately and constantly. Программа PrivacyKeyboard постоянно работает в фоновом режиме "прозрачно" для пользователя и обеспечивает защиту системы в реальном режиме времени.
All parties to the conflict must protect humanitarian personnel in the zones under their control. Все стороны в конфликте должны обеспечивать защиту гуманитарного персонала, работающего в зонах, которые находятся под их контролем.
In this connection the State party refers extensively to the legal obligations on the Forestry Service to sustainably manage and protect natural resources, including the requirements of Sami reindeer herding culture. В этой связи государство-участник настоятельно ссылается на законодательно закрепленные обязательства Лесной службы обеспечивать устойчивое управление и защиту природных ресурсов, в том числе удовлетворение потребностей саамской оленеводческой культуры.
Transnational corporations and other business enterprises shall further observe standards which protect the right to water and are otherwise in accordance with general comment No. 15 adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the right to water. Транснациональные корпорации и другие предприятия придерживаются также норм, обеспечивающих защиту права на воду и во всех других отношениях соответствующих положениям замечания общего порядка Nº 15 о праве на воду, принятого Комитетом по экономическим, социальными и культурным правам.
EU principles and values should be fully integrated in a future political settlement and the acquis communautaire should safeguard the smooth functioning of the state, protect the human rights of all citizens and ensure the quality of life that all European citizens today enjoy. Принципы и ценности ЕС должны быть в полной мере отражены в процессе будущего политического урегулирования, а свод стандартов Сообщества должен гарантировать бесперебойное функционирование государства, защиту прав человека всех граждан и обеспечение такого качества жизни, которым пользуются сегодня все европейские граждане.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
It mobilizes cutting-edge scientific knowledge to reduce hunger and poverty, improve human nutrition and health, and protect the environment. Она обобщает передовые научные знания для сокращения масштабов голода и нищеты, улучшения рациона питания и охраны здоровья людей и защиты окружающей среды.
The safety and security system must be strengthened in order to preserve the credibility and authority of the Organization and protect personnel and their premises. Необходимо усилить систему охраны и безопасности в целях поддержания авторитета Организации и доверия к ней, а также обеспечения защиты сотрудников и помещений, в которых они находятся.
The Danish legislation stipulating national measures to account for, secure and physically protect non-fissile radioactive materials is part of the overall Danish legislation on radiation protection. Законодательство Дании, предусматривающее национальные меры по обеспечению отчетности, охраны и физической защиты неископаемых радиоактивных материалов, является частью общего законодательства Дании в отношении защиты от радиации.
Restrictions on the movement of goods and services may be introduced in accordance with the law, if this is necessary to ensure security, protect people's lives and health or protect the environment and cultural property. Ограничения перемещения товаров и услуг могут вводиться в соответствии с законом, если это необходимо для обеспечения безопасности, защиты жизни и здоровья людей, охраны природы и культурных ценностей.
The sponsor delegation reiterated its proposal and reaffirmed that a revised Council would act in trust to safeguard the environment, protect the global commons and monitor the governance of the oceans. Делегация-автор подтвердила свое предложение и вновь заявила о том, что преобразованный Совет выполнял бы функцию опеки в целях защиты окружающей среды, охраны всеобщего достояния и контроля за рациональным использованием Мирового океана.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Accordingly, these laws help protect or otherwise impact on the environment. Соответственно, эти законы содействуют охране окружающей среды или каким-либо иным образом воздействуют на нее.
The sustainable development of our country therefore remains of critical importance to the Government and thus, we, as a matter of the highest priority, continue to take steps to preserve and protect our environment. Поэтому устойчивое развитие нашей страны остается чрезвычайно важной задачей для нашего правительства, и мы будем в первую очередь заботиться о принятии мер по защите и охране окружающей среды.
In order to meet humanity's need to explore, utilize and protect the oceans, the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the Convention contain provisions covering all areas related to ocean affairs. Для удовлетворения нужд человечества в исследовании, использовании и охране Мирового океана в Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашение об осуществлении части XI Конвенции включены положения, охватывающие все сферы связанных с Мировым океаном дел.
It is planned to contract NGOs to help protect reproductive health as part of a family health project (cost: 10 million tenge) and to develop youth centres (cost: 3 million tenge). Планируется размещение социального заказа для НПО по охране репродуктивного здоровья по проекту "Здоровая семья" на сумму 10 млн. тенге и для развития молодежных центров - 3 млн. тенге.
Several speakers made reference to the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched by UNODC and agreed that there was an urgent need for action to reduce demand, prevent victimization, target criminals involved in trafficking in persons and protect the victims of trafficking. Ряд ораторов, сославшись на выдвинутую ЮНОДК Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, сочли необходимым безотлагательно принять меры по сокращению спроса, предупреждению виктимизации, противодействию преступникам, занимающимся торговлей людьми, и охране жертв такой торговли.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом.
We've been down here, guarding The Tower, and our children and our children's children will protect it when we're gone. Мы здесь охраняли Башню, и наши дети, и дети детей будут охранять её, когда мы уйдём.
By committing themselves to advancing the right to food through ratification of international conventions, Governments are bound to respect, protect and fulfil the right to food without discrimination, which also means that they should be held accountable to their populations if they violate those obligations. Взяв на себя обязательства по реализации права на питание путем ратификации международных конвенций, правительства должны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание без какой-либо дискриминации, что также означает их обязанность нести ответственность перед своим населением в случае нарушения этих обязательств.
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
My wholesale network will supply them, and Stoneheart Security will protect them. Моя оптовая сеть предоставит продукты, а служба безопасности компании "Стоунхарт" будет их охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The delegation stated that constitutional amendments also protect mothers and motherhood and people with disabilities. Делегация заявила, что конституционные изменения также предусматривают охрану материнства, матерей и инвалидов.
He emphasized that the Conference should advance a clear vision of a sustainable green economy that would protect the health of the environment while supporting the achievement of the Millennium Development Goals through growth in income, decent work and poverty eradication. Генеральный секретарь подчеркнул, что на Конференции должно быть сформировано четкое видение экологически безопасной экономики, которая позволит обеспечить охрану окружающей среды и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе роста доходов, создания достойных условий труда и искоренения нищеты.
This constitutional rule calls on the State to "protect, foster and strengthen the family."The same text establishes a set of precepts aimed at protecting and strengthening the family. В ее положениях на государство возлагается обязанность "обеспечивать охрану семьи и способствовать ее укреплению...".
They say that we can't protect the environment too much without threatening the economy and threatening the automakers. Они говорят, мы не можем настолько обращать внимание на охрану окр.среды, это повредит экономике и автопроизводителям.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable, and are the safest. Они включают системные элементы, позволяющие оптимальным образом обеспечить охрану здоровья, сбережение ресурсов и эффективное использование энергии, свести к минимуму необходимый землеотвод, обеспечить минимальные издержки, социальную приемлемость и максимальную степень безопасности.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня.
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
All we can do now is keep him safe and protect him on this earth until it passes Все, что мы можем сделать - оградить его от опасности, и защищать его на этой земле до самого конца.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Kenya appreciated the efforts that had been made to bring Africa into the world economy and protect its environment. Кения высоко оценивает усилия, предпринимаемые с целью интегрировать Африку в мировую экономику и сохранить ее окружающую среду.
In so doing, we can serve both our long-term commercial interests and protect the natural bounty that sustains us. Тогда мы сможем и удовлетворить наши долгосрочные коммерческие интересы, и сохранить природные богатства, обеспечивающие наше выживание.
Does it really surprise you that she'd want to help you protect it? И тебя это так удивляет, что она захотела помочь тебе его сохранить?
We have called on the international community to safeguard and protect the holy sites there. Мы призываем международное сообщество сохранить и защитить находящиеся там святыни.
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't always protect me from it. Ты не можешь постоянно оберегать меня от этого.
In the meantime, South Park citizens are being advised to stay indoors and protect their change. Тем временем жителям Южного Парка рекомендуется оставаться в помещёнии и оберегать их мелочь.
Development and post-conflict reconstruction, if done well, can address the root causes of violence and thus protect children from exposure to armed conflict. ЮНИСЕФ выражает надежду на то, что сегодняшние обсуждения будут способствовать укреплению коллективной решимости оберегать детей от вооруженных конфликтов и насилия на всех направлениях политической и гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и ее программ в области развития.
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
Keep her safe, protect her. Буду защищать ее и оберегать.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
So far, we can still protect you. Пока мы можем Вам обеспечить там защиту.
At the same time, it is essential to achieve sustainable use of marine resources, so as to ensure long-term food security and protect rich marine biodiversity. В то же время крайне важно использовать морские ресурсы рационально, что позволит обеспечить долгосрочную продовольственную безопасность и защиту богатого биологического разнообразия морской среды.
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию.
Governments should make it a priority to educate the public as well as train law enforcement officers to respect and protect human dignity and to combat racism, racial discrimination and xenophobia. Правительству следует уделять первоочередное внимание просвещению общественности, а также подготовке сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить уважение и защиту человеческого достоинства и вести борьбу с расизмом, расовой дискриминации и ксенофобии.
That body of law, which can protect the individual and collective rights of indigenous peoples, can be seen in the following: Правовая база, которая может обеспечить защиту индивидуальных и коллективных прав коренных народов, заключается в следующем:
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Such acts also contravene the fundamental obligation to respect and protect medical units. Подобные действия также противоречат основополагающему обязательству уважать неприкосновенность и обеспечивать защиту медицинских учреждений.
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер.
Non-technical measures influence the management of long-distance and urban traffic, may protect sensitive areas, and play a role in reinforcing technical options and measures. Нетехнические меры оказывают воздействие на регулирование движения транспорта на большие расстояния и движения городского транспорта, могут обеспечивать защиту экологически уязвимых районов и играют важную роль в развитии альтернативных вариантов и мер.
Protect its citizens from labour exploitation at home and abroad by providing improved regulation and oversight of workplace practices (United States of America); 106.40 Обеспечивать своим гражданам защиту от трудовой эксплуатации внутри страны и за рубежом за счет ужесточения регулятивной и надзорной деятельности в сфере трудовых отношений (Соединенные Штаты Америки);
In addition, as part of co-location at police and gendarmerie field units, the Operation's police component conducted mentoring sessions for police and gendarmerie personnel throughout the country to increase their capacities to secure law and order and protect civilians. Кроме того, в рамках совместного несения службы с сотрудниками полиции и жандармерии на всей территории страны полицейский компонент Операции проводил их обучение с целью повысить их способность обеспечивать правопорядок и защиту гражданского населения.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
This right goes hand in hand with the obligation to preserve and protect the environment. Это право неотделимо от обязанности сохранять и защищать окружающую среду .
Indigenous peoples want to define how they should live their lives and protect their sense of being people of the land. Коренные народы хотят определиться, каким образом они должны сохранять свой образ жизни и осознавать себя хозяевами своей земли.
UNAMID will also continue to keep a robust military presence in conflict and potential conflict areas in order to deter violence and protect civilians. ЮНАМИД будет также продолжать сохранять мощное военное присутствие в районах конфликта и в районах, где он может вспыхнуть, с тем чтобы не допустить насилия и защитить гражданское население.
The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций.
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...