Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Government has placed particular emphasis on immunization, in order to fully protect all children against childhood diseases by administering all boosters. Так, правительство придает особое значение иммунизации в целях обеспечения полной защиты детей от инфекционных заболеваний и осуществляет все повторные вакцинации.
The USAID also intends to strengthen local government units; improve family planning, health and nutrition services; protect natural resources; provide electricity in remote villages through renewable energy. Кроме того, ЮСАИД выступает за укрепление местных органов власти, совершенствование услуг в сфере планирования семьи, охраны здоровья и питания; стремится к обеспечению защиты природных ресурсов и способствует налаживанию энергоснабжения в удаленных деревнях за счет возобновляемых источников энергии.
Its mandate is to promote, protect and uphold human rights and to look into cases of violations of those rights that have been reported to it or brought before it. В ее задачу входят обеспечение соблюдения и защиты прав личности, а также проверка случаев нарушения этих прав, которые были выявлены или по поводу которых Комиссия получила обращение.
Various constitutional and statutory commissions like National Commission for Women and National Commission for Protection of Child Rights etc. are constituted to look into the issues relating to women and children, including girl child, protect their interest and make recommendation to the government. для рассмотрения вопросов, касающихся женщин и детей, в том числе девочек, защиты их интересов и вынесения рекомендаций правительству в соответствии с Конституцией или другими законами учреждаются различные комиссии, такие как Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по защите прав ребенка;
Constitutional guarantees are technical-legal devices that protect constitutional provisions, when they are breached or if there is a threat of infringement, by restoring the injured legal precept. They comprise all the procedural remedies that make up the established "constitutional jurisdiction of freedom". Конституционные гарантии, являющиеся технико-юридическими средствами защиты конституционных положений в случае их нарушения или возникновения опасности их нарушения с последующим изменением существующего правопорядка, подкрепляются совокупностью средств процессуальной защиты, которые являются составной частью "конституционной юрисдикции".
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
President Wade said, I salute this partnership to help protect mothers and their children from HIV. «Я приветствую это партнерство, цель которого - помочь защитить матерей и детей от ВИЧ-инфекции, - сказал Президент Вад.
The Advisory Committee therefore recommends further elaboration of this proposal, including consideration of other options that could protect the pensions in payment to former judges and their survivors. Поэтому Комитет рекомендует доработать указанное предложение, в том числе рассмотреть другие варианты, которые могли бы защитить размер уже выплачиваемых бывшим судьям или их вдовам/вдовцам пенсий.
In the context of growing Islamophobia, for example, it was not always possible to safeguard the right to freedom of expression and at the same time protect individuals from manifestations of racial and religious hatred and violence. Например, в условиях роста исламофобии не всегда удается обеспечить право на свободу слова и в то же время защитить отдельных лиц от проявлений расовой и религиозной ненависти и насилия.
I don't know what they told you, what they have over you, what you're scared of, but I can protect you. Я не знаю, что они тебе сказали, что они тебе предложили, чем они тебя запугали, но я могу тебя защитить.
Protect the machine, earn Stan's trust, legally get adopted by Stan, change name to Stan Junior. Защитить автомат, заслужить доверие Стэна, быть усыновлённым Стэном, сменить имя на Стэн Младший.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Swear to me that you will protect and care for each other. Поклянитесь мне, что вы будете защищать друг друга и опекать.
Unlike conventional skyscrapers, to remain habitable the (X-Seed 4000) would be forced to actively protect its occupants from considerable internal air pressure and external air pressure gradations and weather fluctuations that its massive elevation would cause. В отличие от обычных небоскребов, X-Seed 4000 будет защищать своих обитателей от перепадов давления и смены погодных условий по всей высоте здания.
We must protect the secrets of the Wall. Нам нужно защищать секреты Стены.
You'd protect me. Ты будешь меня защищать.
Anyone who does not have a brother or sister can "adopt" a good friend whom they vow to revere and protect, thereby enriching both of their lives through expanding family bonds. Если у кого-то нет брата или сестры, то он может дать обет почитать и защищать хорошего друга как члена своей семьи, обогащая тем самым свою и его жизни.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Q: When I protect procedures in the driver, I see the message "The section".text" is in the area of creating a new section". В: При защите процедур в драйвере у меня возникает сообщение "Секция".text" находится в области создания новой секции".
In that regard, Nigeria welcomes the increased capacity of the African Union to forestall and resolve armed conflicts and protect civilians in war situations through its Peace and Security Council. В этой связи Нигерия приветствует возросший потенциал Африканского союза по предупреждению и урегулированию вооруженных конфликтов и по защите гражданских лиц в ситуации войны через его Совет по вопросам мира и безопасности.
(b) Provide for the education of judicial officers, investigating police and court officials (who are mostly male) about the need to respond effectively to and protect women complaining of domestic violence. Ь) ориентировать сотрудников органов юстиции, следственных органов и судебных инстанций (большинство из которых мужчины) на необходимость принятия эффективных мер по защите женщин, подающих жалобу на насилие в семье.
Cognizant of the need for prompt and appropriate responses in such cases, the Government had established a task force and enacted a comprehensive set of measures to prevent trafficking and protect trafficked victims. Осознавая необходимость в быстрых и соответствующих мерах реагирования в таких случаях, правительство учредило целевую группу и ввело в действие всеобъемлющий комплекс мер по пресечению торговли людьми и по защите жертв таких действий.
Also at the sixty-first session, the Commission adopted a resolution on the protection of the human rights of civilians in armed conflicts, in which it stressed the importance of combating impunity in order to prevent violations of international human rights and humanitarian law and protect civilians. Также на шестьдесят первой сессии Комиссия приняла резолюцию о защите прав человека гражданских лиц в период вооруженных конфликтов, в которой она подчеркнула важность борьбы с безнаказанностью в плане предупреждения нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права, а также защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Neither did the judge take any judicial measure to safeguard and protect the human rights of the accused or to nullify the illegal evidence. Судья не приняла никаких мер, направленных на спасение и защиту прав человека обвиняемого, и не обеспечила признания недействительности незаконного доказательства.
Mr. Elbahi (Sudan) said that the Sudan had joined the consensus on the draft resolution in conformity with his Government's position of supporting all efforts to assist and protect internally displaced persons. Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что Судан присоединился к консенсусу по проекту резолюции в соответствии с позицией его правительства о поддержке всех усилий, направленных на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и их защиту.
The United States recognizes that low-income and minority communities frequently bear a disproportionate share of adverse environmental burdens and is working to implement existing laws that better protect all communities. Правительство Соединенных Штатов осознает, что группы населения с низким уровнем дохода и общины представителей меньшинств часто страдают от непропорционально высокого уровня неблагоприятного экологического воздействия, и принимает меры к проведению в жизнь законов, обеспечивающих более действенную защиту всех категорий населения.
Several also referred to article 18 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, which provided that the family was the natural unit and basis of society and obliged States to take care of and protect the physical and moral health of the family. Несколько делегаций сослались также на статью 18 Африканской хартии прав человека и народов, в которой предусмотрено, что семья является естественной ячейкой и основой общества и что государства обязаны заботиться о физическом и моральном здоровье семьи и обеспечивать ее защиту.
Protect all women and girls with disabilities from enforced or involuntary sterilization. Enact national legislation on its prohibition обеспечить защиту всех женщин и девочек-инвалидов от принудительной или недобровольной стерилизации; принять национальное законодательство, запрещающее такую стерилизацию;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
National and regional strategies and policies should be introduced to reverse these trends and to reclaim and rehabilitate degraded land and protect biodiversity. Целесообразно осуществлять национальные и региональные стратегии и политику в целях коренного изменения пагубных тенденций и возвращения в оборот и восстановления деградированных земель, а также охраны биологического разнообразия.
Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм.
The members of the security forces shall fulfill the obligations imposed on them by law, serve the public interest, defend democratic institutions, protect all persons against unlawful acts and respect human rights. Сотрудники сил охраны правопорядка выполняют предусмотренные в законе обязанности, защищают общественные интересы, демократические институты и всех лиц от незаконных действий, уважая при этом права человека.
Also in 1999, we adopted Law 238 to promote, protect and defend the human rights of those with AIDS, which led to the establishment of the Nicaraguan AIDS commission, established in September 2000. Кроме того, в 1999 году мы приняли закон 238 в целях поощрения, охраны и защиты прав человека людей, инфицированных СПИДом, в результате чего была создана Никарагуанская комиссия по борьбе со СПИДом, учрежденная в сентябре 2000 года.
Underscoring that the enhancement of women's and children's health is much more than a policy goal and that States have an obligation to respect, promote, protect and fulfil women's, children's and adolescents' right to health on a non-discriminatory basis, подчеркивая, что улучшение охраны здоровья женщин и детей - это значительно больше, чем политическая цель, а также, что государства обязаны уважать, поощрять, защищать и осуществлять право женщин, детей и подростков на охрану здоровья на недискриминационной основе,
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
WFP uses its food resources to help protect and enhance the environment in the context of hungry poor communities. МПП использует свои продовольственные ресурсы для содействия охране и улучшению состояния окружающей среды в контексте помощи общинам, где царит голод и нищета.
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища.
The focus of the initiative was at headquarters, where UNDP established a Greening UNDP Task Force to identify and implement practical measures to support and protect the environment through its own working practices. Центром развития этой инициативы стала штаб-квартира ПРООН, где ею была создана Целевая группа по превращению ПРООН в экологически чистую организацию, в задачи которой входило осуществление практических мер по охране окружающей среды на основе собственной практики.
Cities need specific approaches and methodologies to improve governance, to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. Необходимы конкретные подходы и методологии для более эффективного управления городскими хозяйствами, планирования и осуществления деятельности на основе стратегического подхода в целях уменьшения масштабов нищеты в городах и смягчения остроты проблемы социальной изоляции и повышения социально-экономического статуса всех граждан и применения рационального подхода к охране окружающей среды.
Innovation, investment and opportunity continue to be keys to the introduction of a new fleet of vehicles that will protect public health, address climate change and reduce energy impacts. Contents Нововведения, капиталовложения и создание удобных возможностей по-прежнему играют ключевую роль в деле внедрения парка новых транспортных средств, которые будут соответствовать задачам по охране здоровья населения, борьбе с изменением климата и сокращению энергозатрат.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Matsui, you together with Kasunga and Rokuyama will guard the building and protect the scientist. Матсуи, ты с Касунгой и Рокуямой будешь охранять задание и защищать учёного.
The Constitution mandates the organs of the State to maintain such rights and the judiciary to guard and protect them. Конституция обязывает государственные органы обеспечивать такие права, а судебные органы - охранять и защищать их.
It will fund and organize the reconstruction of the old Mostar bridge and the restoration of the old town to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation, while strengthening the country's capacity to manage and protect its cultural heritage. В его рамках будет финансироваться и организовываться восстановление Старого моста и возрождение Старого города в Мостаре, что должно содействовать примирению и межэтническому сотрудничеству, укрепляя при этом способность страны заботиться о своем культурном наследии и охранять его.
Respect and protect the cultural heritage of groups living in poverty, including through protection from illegal or unjust exploitation of the lands, territories and resources of indigenous peoples by State agents or non-State actors, including transnational corporations and other business enterprises; Ь) уважать и охранять культурное наследие групп, живущих в бедности, в том числе путем защиты его от противозаконной или несправедливой эксплуатации земель, территорий и ресурсов коренных народов государственными или негосударственными субъектами, в том числе транснациональными корпорациями и другими предприятиями;
The countries of SADC, through this mechanism, are committed to defend and protect constitutional order and the rule of law. С помощью этого механизма страны Сообщества по вопросам развития юга Африки намерены отстаивать и охранять конституционный порядок и правопорядок.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Considerable attention is paid to implementing multi-pronged State programmes such as "Education" and "Health", which are carried out with assistance from United Nations agencies accredited in Turkmenistan and are designed to promote children's rounded development and protect their health. Большое внимание уделяется реализации комплексных государственных программ ("Образование", "Здоровье", и др.), осуществляемых при содействии агентств ООН, аккредитованных в Туркменистане, и направленных на обеспечение всестороннего развития детей, охрану их здоровья.
Develop and improve the ability to preserve and protect the maritime environment. Развивать и совершенствовать охрану и защиту морской среды.
2.3 Seek practical solutions that protect both the right of individuals to seek employment through migration and the right to health for all people. 2.3 Изыскание практических решений, защищающих как право отдельных лиц на трудоустройство путем миграции, так и право всех людей на охрану своего здоровья.
For example, they include general exceptions for host country measures to maintain national security, preserve public order, or protect health, safety or the environment. Например, они предусматривают общие изъятия в отношении мер принимающей страны, направленных на поддержание национальной безопасности, охрану общественного порядка, защиту здоровья населения, обеспечение безопасности или охрану окружающей среды.
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
We must protect outer space from this; we must avoid collisions between satellites and nuclear power sources or space debris. Мы должны оградить космическое пространство от подобной угрозы; мы не должны допускать столкновений искусственных спутников с ядерными источниками энергии или фрагментами космического мусора.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
All we can do now is keep him safe and protect him on this earth until it passes Все, что мы можем сделать - оградить его от опасности, и защищать его на этой земле до самого конца.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Moreover, several kinds of social protection programmes contribute to income generation and enable recipients to accumulate and protect assets, building their resilience in the face of shocks and increasing their chances of escaping extreme poverty. Некоторые программы социального обеспечения, помимо прочего, способствуют генерированию доходов и дают возможность участникам накопить и сохранить активы, увеличивая их шансы справиться с потрясениями и избежать крайней нищеты.
I know you're just a father trying to stay in a relationship with his daughter, protect her. Я знаю, что ты просто отец, и ты пытаешься сохранить с ней отношения, защитить её.
The main objectives of the workshop were to find ways to preserve the indigenous culture, protect indigenous peoples' homes, help them gain respect and improve their ways of living, among others. Основная цель рабочего совещания заключалась в поиске путей, которые, в частности, позволили бы сохранить культуру коренных народов, защитить их очаги, помочь им завоевать уважение и улучшить их условия жизни.
Help him protect his image. Помогите ему сохранить лицо.
We urge you to fulfil your responsibilities. Save lives. Protect innocent civilians. Encourage peace and security. Мы настоятельно призываем Вас выполнить свои обязанности - сохранить жизнь людям, защитить ни в чем не повинных гражданских лиц и утвердить мир и безопасность.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития.
It is envisaged that these measures will ensure a media culture which will accommodate diverse opinions and ideas and protect and promote the right to freedom of expression of all ethnic groups in the country. Предполагается, что эти меры обеспечат такую культуру СМИ, которая позволит отражать различные мнения и идеи, а также будет оберегать и поощрять право на свободу слова всех этнических групп в стране.
For if we do not affirm and protect the right of every human being to live in a world free from baseless hatred, racism and bigotry, we can never claim to be an organization of united nations. Ибо если мы не закрепим и не будем оберегать право каждого человека жить в мире, свободном от беспочвенной ненависти, расизма и ханжества, то у нас не будет права называться Организацией Объединенных Наций.
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
It encourages States to conclude bilateral, regional or multilateral agreements to further protect overseas domestic workers. В Конвенции содержится призыв к государствам заключать двусторонние, региональные и многосторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить дополнительную защиту тем, кто работает за границей в качестве домашних работников.
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость.
I have the resourcesto protect him and keep your family safe. У меня есть ресурсы, чтобы защитить его и обеспечить безопасность твоей семьи.
The men I work with will strongly protect their stake in the inevitable future. Люди, с которыми я работаю, не остановятся ни перед чем, чтобы обеспечить себе будущее.
Only when independent development and prosperity of each country and nation is secured, it is possible to fully ensure its people's human rights and further promote and reliably protect them. Только при достижении самостоятельного развития страны и нации можно лучше и вполне обеспечить, укрепить и защищать человеческие права народа.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. Когда угроза принудительного возвращения становится реальной, УВКБ должно, используя все имеющиеся у него возможности, оказывать помощь и обеспечивать защиту.
Employers can customise the program to their particular workplaces and policies, and protect employers, especially women, from bullying and discrimination in the workplace. Работодатели могут адаптировать эту программу под свои конкретные рабочие места и политику и обеспечивать защиту работников - в первую очередь женщин - от запугивания и дискриминации на рабочем месте.
(b) An improved capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively protect the population through the establishment of professional, accountable and sustainable security forces with a view to progressively taking over MONUSCO's security role; Ь) укрепление возможностей правительства Демократической Республики Конго обеспечивать эффективную защиту населения посредством создания профессиональных постоянных и подотчетных сил безопасности с целью постепенной передачи им функций МООНСДРК по обеспечению безопасности;
Linked to this is the question of the ways in which international human rights standards do or should protect indigenous women differently from non-indigenous women. С этим вопросом связан вопрос о способах, с помощью которых международные правозащитные нормы обеспечивают или должны обеспечивать защиту женщин из числа коренных народов, отличных от способов защиты женщин, не относящихся к коренным народам.
The mission was called upon to support the Forces armées de la République démocratique du Congo in combat even as it crumbled and at the same time protect hundreds of thousands of civilians spread across a vast area. Миссии пришлось оказать поддержку Вооруженным силам Демократической Республики Конго боевыми действиями даже в условиях ее распада и одновременно обеспечивать защиту сотен тысяч мирных граждан, распространившихся по обширной территории.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117).
In so doing, it enables an organization to better protect and exploit what it knows, and to improve and focus its knowledge-development efforts to match its needs. При этом оно позволяет организациям лучше сохранять и осваивать базу своих знаний, а также активизировать и сфокусировать свои усилия по развитию знаний для удовлетворения своих потребностей.
The human rights that we promote and protect must be complemented by the provision of a social safety net that preserves the dignity of all. Необходимо дополнять права человека, которые мы поощряем и защищаем, предоставлением системы социального обеспечения, которая бы позволяла сохранять достоинство всех.
It is my intention to foster the process of international study of the opportunities and challenges afforded by ocean exploration, with a view to the imperative need to preserve and protect them. Я намерен способствовать процессу проведения международных работ по изучению возможностей и проблем, выявленных при исследовании океана, с целью сохранять и защищать их, что абсолютно необходимо.
This idea is further reinforced in Art. 59 (5), where it is affirmed that 'everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage.' Эта идея закреплена далее в статье 59 (5), в которой утверждается, что "каждый имеет право пользоваться культурой и заниматься творческой деятельностью и обязан сохранять, защищать и ценить культурное наследие".
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...