Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The members of the Council welcomed steps taken by the Serbian authorities to restore order and protect diplomatic property and personnel. Члены Совета приветствовали меры, принятые сербскими властями для восстановления порядка и защиты дипломатических помещений и персонала.
Please also provide detailed information in relation to measures taken to support and protect the high number of women who are employed in the informal sector without guaranteed pay and social security. Просьба также представить подробную информацию о мерах, принятых в целях оказания поддержки и защиты большого числа женщин, которые работают в неформальном секторе без гарантированной заработной платы и социального обеспечения.
In the early 1970s, the United States initiated litigation against the states of Washington, Oregon, and Michigan to define and protect from state regulation the treaty fishing rights of many tribes. В начале 70-х годов Соединенные Штаты начали судебный процесс против штатов Вашингтон, Орегон и Мичиган в целях определения договорных прав многих племен на рыболовство и защиты их от регулирования органами штатов.
During his appearance before the Joint Committee on Human Rights of the Parliament of the United Kingdom on 3 June 2009, the Special Representative welcomed the Committee's decision to use the protect, respect and remedy framework as the basis on which to structure its enquiry. Выступая перед членами Совместного комитета по правам человека парламента Соединенного Королевства 3 июня 2009 года, Специальный представитель приветствовал решение Комитета использовать рамки обеспечения защиты, уважения и применения средств правовой защиты в качестве основы для проведения им своего расследования.
How is one to construe the imposition of sanctions on the Syrian national standards authority, which, like its counterparts throughout the world, was established to serve consumers, artists and inventors and protect them from fraud? З. Каким образом можно объяснить введение санкций в отношении Сирийского национального органа по стандартам, который, как и аналогичные учреждения в других странах всего мира, был создан для обслуживания потребителей, творческих работников и изобретателей и защиты их от обмана?
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
A shipper may protect this legitimate interest with an explicit agreement prior to shipment. Грузоотправитель может защитить этот законный интерес путем заключения прямого соглашения до поставки.
In early 2017, Harvard scientists headed by biologist David Sinclair announced they have tested a metabolic precursor that increases NAD+ levels in mice and have successfully reversed the cellular aging process and can protect the DNA from future damage. В начале 2017 года учёные Гарварда, возглавляемые биологом Дэвидом Синклером, объявили, что они протестировали соединение под названием NAD+ на мышах и успешно изменили процесс клеточного старения и смогли защитить ДНК от будущих повреждений.
We are pleased that this special session has acknowledged the efforts of countries to develop domestic industries in order to increase access to medicines and protect the health of their populations. Мы удовлетворены тем, что эта специальная сессия признает усилия государств по развитию отечественной промышленности для того, чтобы расширить доступ к лекарственным средствам и защитить здоровье населения.
You can't protect us! Вы не можете нас защитить!
But I can protect you. Я могу защитить тебя.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Every State should in a spirit of bona fides assume international obligations to respect and protect minorities. Каждое государство должно в духе доброй воли принять на себя международные обязательства уважать и защищать меньшинства.
At the outset, the Government had assumed three types of obligations: obligations to respect, protect and fulfil. С самого начала правительство принимает на себя три вида обязательств: обязательство уважать, защищать и осуществлять.
Policies should support gender equality, be culturally sensitive and protect the human rights of older persons. Директивные органы должны отстаивать принцип гендерного равенства, учитывать культурные особенности пожилых людей и защищать их права.
I would protect you, you know. Я буду защищать тебя, ты знаешь
Some psychodynamic psychologists adopted the views of the New Look approach in order to explain how individuals might protect themselves from disturbing visual stimuli. Некоторые психодинамические психологи применили положения Нового Взгляда для объяснения того, как индивиды могут защищать себя от волнующих, неприятных визуальных стимулов.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Paying producers to provide ecosystem services and protect biodiversity through agriculture can improve rural livelihoods while protecting the commons. Оплата услуг производителей по обслуживанию экосистем и защите биоразнообразия с помощью сельского хозяйства может способствовать увеличению источников доходов в сельских районах при одновременной защите общин.
The OSPAR Commission finalized measures to further protect and conserve 23 species and habitats whose status has been classified by the Commission as threatened and/or declining. Комиссия ОСПАР завершила принятие мер по дальнейшей защите и сохранению 23 видов и местообитаний, которые были определены Комиссией как угрожаемые и/или деградирующие.
It is therefore crucial that UNIOGBIS continue its work to promote, protect, monitor and report on human rights and to support national efforts to reform the justice sector. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы ЮНИОГБИС продолжало работу по поощрению и защите прав человека, наблюдению за положением в области прав человека и подготовке соответствующих докладов, а также работу по поддержке национальных усилий, направленных на реформирование сектора правосудия.
Without proper safeguards to ensure housing for the poor, and in some places even for the middle class, and measures to provide public goods for all and protect the commons, cities are unable to be both socially equitable and efficient. Без надлежащих гарантий обеспечения жилья для бедных слоев населения и в некоторых местах даже для среднего класса и без принятия мер по предоставлению общественных благ для всех и по защите общего достояния нельзя обеспечить одновременно социальную справедливость и эффективность в функционировании городов.
Cooperatives help to create, improve and protect the income and employment opportunities of their members by pooling the limited individual resources of members to create business enterprises that enable them to participate in production, profit-sharing, cost-saving or risk-sharing activities. Кооперативы способствуют генерированию, росту и защите доходов и занятости своих членов посредством объединения ограниченных ресурсов отдельных лиц в целях создания коммерческих предприятий, дающих им возможность участвовать в производстве, распределении доходов, экономии средств или разделении рисков.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The Committee recommends that the State party protect trade union rights and effectively investigate all allegations of violations brought to its attention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту профсоюзных прав и эффективно расследовать все сообщения о нарушениях, которые доводятся до его сведения.
The queen promised she would protect him, him and his family. Королева пообещала защиту ему и его семье.
Parents are obliged to tend to the health of their children, be their legal representatives, and protect their rights and interests without special authorization to do so. Родители обязаны заботиться о здоровье своих детей, являться их законными представителями, выступать в защиту их прав и интересов без специальных на то полномочий.
The first step towards preventing the human tragedies that have befallen the world today is to submit and commit ourselves to the various treaties and conventions and to the array of international legal instruments that protect fundamental human rights. В качестве первого шага к предупреждению человеческих трагедий, которые обрушились на мир сегодня, мы должны взять на себя обязательство выполнять различные договоры и конвенции и множество международных правовых документов, которые обеспечивают защиту основополагающих прав человека.
Criminal proceedings must protect against unwarranted indictment or conviction and the unlawful restriction of individual rights and freedoms and must also help strengthen legality and law enforcement, prevent and eradicate crime and promote respect for the law. Установленный Кодексом порядок производства по уголовным делам должен обеспечивать защиту лица от необоснованного обвинения и осуждения, от незаконного ограничения его прав и свобод, а также способствовать укреплению законности и правопорядка, предупреждению и искоренению преступлений, воспитанию людей в духе уважения к правовым нормам.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
We encourage States and regional fisheries management organizations to implement the Guidelines to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals from destructive fishing practices. Мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации выполнять это Руководство для обеспечения устойчивого управления рыбными запасами и охраны уязвимых морских экосистем, в том числе подводных гор, гидротермальных жерл и холодноводных кораллов, от вредной рыбопромысловой практики.
The expansion of modern energy services such as improved biomass and cleaner cooking fuels is important in order to mitigate indoor air pollution, protect the health of women and children and preserve the environment. Одной из основных задач в контексте уменьшения загрязнения воздуха в помещениях в интересах охраны здоровья женщин и детей и защиты окружающей среды имеет расширение масштабов современных форм энергообслуживания, таких, как более эффективные формы использования биомассы и более экологически чистого топлива для приготовления пищи.
For these reasons, we believe that element 4 should be amended to read as follows: "4. The biological experiment is not necessary to save the life or protect the health of the person or persons". По этим причинам мы считаем необходимым изменить элемент 4 следующим образом: «4. Биологический эксперимент не был необходимым для спасения жизни или охраны здоровья такого лица или лиц».
Another positive development was the adoption last month of the Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage, which provides for an international regime to better protect and preserve underwater cultural heritage. Другим позитивным событием стало принятие в прошлом месяце Конвенции о защите подводного культурного наследия, которой предусматривается международный режим более надежной охраны подводного культурного наследия.
In recent years, the Ministry has arranged 5.48 million yuan in funding to subsidize the construction of 32 cultural facilities in Tibet and allocated a further 11.51 million yuan to help Tibet protect and repair cultural artefacts, while also making special provision to foster artistic talent. В последние годы Министерство добилось выделения 5,48 млн. юаней на цели строительства 32 культурных учреждений в Тибете и дополнительно ассигновало 11,51 млн. юаней на цели оказания помощи Тибету в деле охраны и восстановления культурных памятников, а также приняло специальное положение о развитии творческих талантов.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Many other communities around the world are translating their respect for the environment into measures that protect it. Многие другие общины во всем мире демонстрируют свое уважение к природе посредством принятия мер по ее охране».
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки.
Participating in action with the Blue Planet's 'Adopt a dolphin' you can help the Adriatic Dolphin Project and research activities and protect the dolphins of the Cres and Lošinj island region, and you will also protect the surroundings in which they live. Участвуя в акции Голубой планеты 'Заведите дельфина', Вы можете оказать содействие проекту сохранения адриатических дельфинов и помочь исследованиям и охране дельфинов региона островов Cres и Lošinj, Вы также сможете защитить среду, в которой они обитают.
Several speakers made reference to the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched by UNODC and agreed that there was an urgent need for action to reduce demand, prevent victimization, target criminals involved in trafficking in persons and protect the victims of trafficking. Ряд ораторов, сославшись на выдвинутую ЮНОДК Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, сочли необходимым безотлагательно принять меры по сокращению спроса, предупреждению виктимизации, противодействию преступникам, занимающимся торговлей людьми, и охране жертв такой торговли.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
We have made many commitments to end oppression, radically reduce poverty and protect our environment. Мы взяли на себя много обязательств - покончить с угнетением, радикально сократить масштабы нищеты и охранять окружающую среду.
I told you that you would always protect? Я ведь говорил тебе, что мы всегда будем тебя охранять,
We'll protect you, your highness. Я буду охранять вас, ваше высочество.
170.37. Further strengthen its institutional framework to enable it to defend its sovereignty and protect the human rights of its people (Zimbabwe); 170.37 проводить дальнейшее укрепление институциональной базы, с тем чтобы иметь возможность охранять свой суверенитет и защищать права человека своего народа (Зимбабве);
You must protect Scroll. Master! Ты должен охранять Свиток.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Indigenous populations have the right to preserve, restore and protect their environment. Коренные народы имеют право на сохранение, восстановление и охрану своей окружающей среды.
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
The main effort of the military component will be to contribute to security through static and mobile patrols that deter violence, protect civilians, assist humanitarian and development agencies and ensure the safety and security of United Nations and United Nations-associated personnel. Главной задачей военного компонента станет содействие повышению уровня безопасности посредством стационарного и мобильного патрулирования, которое способствует сдерживанию насилия и защите граждан и деятельности гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, и обеспечивает охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Similarly, UNIDO's services in the field of water management provide for the transfer of ESTs to prevent discharges of industrial effluents into international waters (rivers, lakes, wetlands and coastal areas) and thereby protect water resources for future generations. Подобным образом, в области рационального использования водных ресурсов услуги ЮНИДО предусматривают передачу экологически безопасных технологий в целях предупреждения сбросов про-мышленных стоков в международные воды (реки, озера, водно - болотные угодья и прибрежные райо-ны), обеспечивая таким образом охрану водных ресурсов для использования следующими поколе-ниями.
This constitutional rule calls on the State to "protect, foster and strengthen the family."The same text establishes a set of precepts aimed at protecting and strengthening the family. В ее положениях на государство возлагается обязанность "обеспечивать охрану семьи и способствовать ее укреплению...".
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
During the period covered by this report, the United States developed additional materials on effective practices to help protect financial institutions from engaging in WMD proliferation-related transactions and related services. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Соединенные Штаты разработали дополнительные материалы по эффективной практике, которая позволит оградить финансовые учреждения от участия в сделках, связанных с распространением ОМУ, и оказания смежных услуг.
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
Secondary and tertiary education protect girls and women from three highly gendered conditions which derail their futures and disempower them: Среднее и высшее образование помогает оградить девочек и женщин от трех весьма специфических для их пола ситуаций, которые могут разрушить их будущее и лишить их соответсвующих прав и возможностей, а именно:
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
For the protection of minorities against omnipotent majority rule it is important that States enter into multilateral and complementary bilateral international obligations to respect and protect minorities and to guarantee specific minority rights. Для того, чтобы оградить меньшинства от засилья большинства населения, государства должны взять на себя многосторонние и дополнительно двусторонние международные обязательства уважать и защищать меньшинства и гарантировать конкретные права меньшинств.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
This will protect the capital investment and ensure that the value of the newly renovated facility is not impaired. Это позволит сохранить капиталовложения и обезопасить заново отремонтированные сооружения и помещения от обесценения.
You're quite right, we must protect the paintwork. Ты прав, нужно сохранить покрытие.
Your mission, should you choose to accept it, is very simple: for our stories to live on around the world, you must protect us. Твоя задача очень проста, чтобы наши истории продолжали ходить по миру, ты должен их сохранить.
Only in this way can we protect ourselves in order to preserve society, contribute to maintaining life and share with those around us reasons for life and for hope. Только тогда мы сможем защитить самих себя и таким образом сохранить наше общество, содействовать спасению человеческих жизней и дать нашим ближним повод жить и надеяться.
Telecomplect asserts that in November 1990 it paid a local citizen of Kuwait, "Mr Alfar", to help protect some of Telecomplect's assets. "Телекомплект" утверждает, что в ноябре 1990 года эта компания заплатила местному жителю Кувейта, "г-ну Алфару", определенную сумму, для того чтобы тот помог сохранить часть имущества компании.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't protect him forever if it wasn't this, it would have been something else. Ты не сможешь вечно его оберегать. Не это, так будет что-нибудь другое.
We will protect the husband and child that you leave behind, the sister that you were just getting to know. Мы будем оберегать мужа и ребенка, которых ты оставила, сестру, с которой вы только начали друг друга узнавать.
For if we do not affirm and protect the right of every human being to live in a world free from baseless hatred, racism and bigotry, we can never claim to be an organization of united nations. Ибо если мы не закрепим и не будем оберегать право каждого человека жить в мире, свободном от беспочвенной ненависти, расизма и ханжества, то у нас не будет права называться Организацией Объединенных Наций.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life. Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
The recommendation made by the chairpersons would protect experts against any pressures from their governments, which would no longer be tempted to intervene, and also against the temptation to take too lenient or to zealous a stand. Необходимо, с одной стороны, уберечь экспертов от возможного давления со стороны их правительств, которые уже не будут иметь оснований для вмешательства в соответствующих случаях, и, с другой стороны, защитить их от соблазна быть покорными или усердными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Economic and legal tools alone cannot sufficiently protect existing water-related ecosystems. Экономические и правовые рычаги сами по себе не могут обеспечить достаточную охрану существующих и связанных с водой экосистем.
This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. Эта важная работа представляет собой существенный шаг вперед в постоянном стремлении предотвратить массовое перемещение населения в пределах государственных границ и обеспечить защиту пострадавших лиц.
ICJ recommended that Kazakhstan take measures to limit the powers of prosecutors and protect the right to equality of arms in criminal cases. МКЮ рекомендовала Казахстану принять меры для ограничения полномочий прокуратуры и обеспечить право на равенство сторон в уголовном процессе.
Modern technology, used appropriately, was a critical tool for strengthening capability; for example, the recent introduction of unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo had helped peacekeeping forces to monitor the movements of armed groups and better protect vulnerable populations. Надлежащее использование современной технологии является критически важным средством для усиления боеспособности; например, произведенное недавно внедрение беспилотных воздушных аппаратов в Демократической Республике Конго помогло миротворческим силам осуществлять наблюдение за передвижением вооруженных групп и обеспечить лучшую защиту уязвимых групп населения.
In order to meet the challenges currently facing women, the international community must be genuinely determined to enhance their status and protect their rights and also to mobilize the necessary resources to that end. В целях преодоления трудностей, с которыми сталкиваются в настоящее время женщины, международное сообщество должно проявить твердую решимость улучшить их положение, обеспечить защиту их прав и привлечь требуемые для этого ресурсы.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер.
Countries could not effectively protect the environment if they did not have the necessary means to upgrade their living conditions. Страны не могут эффективно обеспечивать охрану окружающей среды, если у них нет необходимых средств для улучшения условий жизни населения.
School feeding programmes are social safety nets that are effective at reducing hunger; school meals act as income transfers for the household as they help families to educate their children and protect their food security in times of crisis. ЗЗ. Программы школьного питания представляют эффективную систему социальной защиты, способствующую сокращению масштабов голода; школьное питание является способом перераспределения дохода в интересах домашних хозяйств, поскольку оно помогает семьям давать своим детям образование и обеспечивать продовольственную безопасность для них во время кризиса.
His delegation agreed with a number of other representatives that society must protect its essential fabric but believed that that was not a reason to resort to the violation of human rights. Хотя ирландская делегация разделяет мнение ряда других представителей о том, что общество должно обеспечивать защиту своей структуры, она считает, что для этого нет необходимости нарушать права человека.
It also clarifies the detail of the State's obligations to respect, protect and fulfil women's rights to health by combating discrimination (paras. 14 - 25). В общей рекомендации также детально разъясняются обязательства государств уважать, защищать и обеспечивать соблюдение прав женщин на здоровье посредством борьбы с дискриминацией (пункты 14-25).
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
States have an obligation to recognize, protect and respect the right of minority groups to take part in the cultural and recreational life of the society in which they live, as well as to conserve, promote and develop their own culture. Государства обязаны признавать, защищать и уважать право групп меньшинств на участие в культурной жизни и развлекательных мероприятиях общества, в котором они живут, а также сохранять, пропагандировать и развивать их собственную культуру.
Protect and preserve the diversity of cultures and avoid cultural stereotyping. охранять и сохранять разнообразие культур и избегать стереотипов культурного характера.
Forests and wetlands, for example, absorb heavy rainfall to prevent flooding and filter water to reduce sediment and pollution and protect water quality downstream, and they also preserve biodiversity. Например, леса и водно-болотные угодья поглощают излишние дождевые осадки, предупреждая наводнения, и фильтруют воду, уменьшая объем содержащихся в ней отложений и загрязняющих веществ и помогая сохранять качество воды в источниках ниже по течению, а также содействуют сохранению биологического разнообразия.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable and are the safest. Они охватывают системные элементы, которые наилучшим образом защищают здоровье населения, позволяют сохранять ресурсы, являются энергоэффективными, минимально землеёмкими, социально приемлемыми и максимально безопасными и характеризуются наименьшими внешними эффектами.
The Obama administration also announced that, whatever the outcome of the defense-budget debates, "we are going to make sure that we protect the capabilities that we need to maintain our presence in the Asia-Pacific" region. Администрация Обамы также заявила, что каким бы ни был итог переговоров по бюджету на оборону, "мы собираемся удостовериться, что мы защищаем возможности, которые нам нужны, чтобы сохранять наше присутствие в азиатско-тихоокеанском" регионе.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...