Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Committee notes a considerable increase in the number of States that reported having measures to secure biological weapon-related materials and physically protect their transportation. Комитет отмечает значительное увеличение числа государств, сообщивших о принятии мер по обеспечению сохранности материалов, относящихся к биологическому оружию, и физической защиты таких материалов при транспортировке.
Social safety nets to help protect workers and small-scale producers were also recognized as important in mitigating the impacts of price volatility on the poor. Системы социальной безопасности для защиты рабочих и мелких производителей также были признаны важным средством смягчения последствий неустойчивости цен для бедных слоев населения.
The world needs a thriving, cohesive EU to advance democratic principles, facilitate conflict resolution, protect the global commons, promote peace, and build trust across borders. Мир нуждается в процветающем, сплоченном Евросоюзе для продвижения демократических принципов, содействия урегулированию конфликтов, защиты глобальных ценностей, содействия миру и для укрепления доверия вопреки границ.
89.24. Move swiftly to put in place policies and procedures that will better protect the private and financial information of international human rights defenders and activists who take refuge in Lithuania (Canada); 89.24 обеспечить быстрое продвижение в разработке политики и процедур, направленных на обеспечение лучшей защиты частной и финансовой информации, касающейся международных правозащитников и активистов, которые находят убежище в Литве (Канада);
Encourages States, guided by their human rights obligations and with a view to respect, protect and fulfil the human rights of trafficked persons, including their right to an effective remedy for human rights violations, to implement the following measures, inter alia: призывает государства, руководствующиеся своими обязательствами в области прав человека, в целях уважения, защиты и осуществления прав человека лиц, пострадавших от торговли людьми, включая их право на эффективные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека, реализовать, в частности, следующие меры:
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
I hope you meant it when you said you could protect me. Надеюсь вы серьезно говорили, что сможете защитить меня.
Well, we could protect very high-value targets like clinics. Мы сможем защитить ценные места, например больницы.
I must express sincere dissatisfaction with the failure of the Security Council and the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to take effective action and protect endangered Bosnian Croat civilians. Должен выразить глубокое разочарование по поводу того, что Совет Безопасности и Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) не смогли принять эффективных мер и защитить подвергшееся угрозе гражданское население из числа боснийских хорватов.
You can, you can protect me. Ты можешь, можешь защитить меня.
Rollets reliably protect property and help prevent cracking. Защитные ролеты (рольставни) способны надежно защитить Ваше имущество. Ролеты вполне профессионально предотвратят взлом помещения.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
And simply, if we can't protect them, we're going to have a job protecting ourselves as well. Просто напросто, если мы не сможем их защитить, нам придется защищать себя тоже.
The Advocate will protect the interests of children and youth receiving services from the government, and to ensure that the services provided are appropriate. Адвокат будет защищать интересы детей и несовершеннолетних, получающих помощь от правительства, и следить за предоставлением им соответствующих услуг.
(e) Legal systems should protect the confidentiality, integrity and availability of data and computer systems from unauthorized impairment and ensure that criminal abuse is penalized; ё) правовые системы должны защищать конфиденциальность, целостность и доступность данных и компьютерных систем от несанкционированного вмешательства и предусматривать наказания за злоупотребления, совершаемые в преступных целях;
Families and caregivers are the front line of a child-friendly world - and that is why the poverty in which many millions of parents struggle to raise and protect their children must be fought and conquered. Семьи и лица, обеспечивающие уход за детьми, находятся в первых рядах строителей дружелюбного по отношению к детям мира - и именно поэтому с нищетой, в условиях которой многим миллионам родителей приходится воспитывать и защищать своих детей, необходимо бороться, вот почему ее следует ликвидировать.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
However, without international cooperation, Argentina's efforts to preserve and protect the environment in the south-west Atlantic could prove to be insufficient. Однако без международного сотрудничества ее усилия по сохранению и защите окружающей среды в Юго-Западной Атлантике могут оказаться недостаточными.
You cannot even protect your friends! Ты даже друзей защитить не можешь, не говоря уже о защите царства
In this context, attempts to equate terrorism and legitimate action by the police to curb it and protect citizens from terror are impermissible. В этом контексте попытки поставить знак равенства между терроризмом и законными действиями полиции по его сдерживанию и защите граждан от террора являются недопустимыми.
If it is to be effective, assistance should be directed only to those countries that promote democracy, are committed to good governance, respect human rights and protect women and children. Чтобы быть эффективной, помощь должна оказываться только тем странам, которые содействуют развитию демократии, привержены благому управлению, соблюдению прав человека, защите женщин и детей.
The Haitian people do not need reminding that the goodwill of the international community towards their country is no substitute for their own efforts to build their future, stand up for their rights and protect their dignity. Гаитянам не нужно напоминать, что добрая воля международного сообщества по отношению к их стране не может подменить их собственных усилий по строительству своего будущего, отстаиванию своих прав и защите своего достоинства.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
He contends that there is no domestic law which would protect non-citizens and non-whites from racial harassment and unlawful dismissal in Denmark. Он утверждает, что в Дании нет никакого закона, который обеспечивал бы защиту лицам, не являющимся гражданами и имеющим иной цвет кожи, от расистских притеснений и противозаконных увольнений.
At the Government level, units had been created to promote the role of women and protect their right to work. На уровне правительства образованы различные ведомства, деятельность которых направлена на укрепление роли женщин и защиту их права на труд.
Regulation that is fair and properly enforced can protect vulnerable workers, help bridge the gap between formal and informal working conditions and create more unified labour markets. Нормы и правила, носящие справедливый характер и должным образом соблюдаемые на практике, могут обеспечить защиту интересов находящихся в уязвимом положении работников, а также способствовать сокращению различий в условиях труда в формальном и неформальном секторах экономики и формированию более однородных рынков труда.
The information provided is considered by them as strengthening ongoing efforts of the United Nations system to recognize, promote, protect and restore the rights of indigenous peoples. Они рассматривают эту информацию как фактор, способствующий дальнейшим усилиям системы Организации Объединенных Наций, которые направлены на признание, поощрение, защиту и восстановление прав коренных народов.
[1510/3510 (3)] "Outer packaging" means the outer protection of the composite or combination packaging together with any absorbent materials, cushioning and any other components necessary to contain and protect inner receptacles or inner packagings. [1510/3510(3)] "Тара наружная" означает внешнюю защиту составной или комбинированной тары с абсорбирующим и прокладочным материалом и любыми другими компонентами, необходимыми для удержания и защиты внутренних сосудов (емкостей) и внутренней тары.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The Special Representative again recommends the adoption of appropriate measures of policing to preserve and protect the cultural treasures of Cambodia. Специальный представитель вновь рекомендует принять надлежащие меры с целью охраны этих культурных ценностей.
4.3 The increasing recognition of the need to monitor and protect the earth and space environment is an area that requires a response from the United Nations, in view of the multiplicity of demands for information and assistance. 4.3 Растущее признание необходимости мониторинга и охраны окружающей среды планеты и космического пространства требует принятия мер со стороны Организации Объединенных Наций ввиду широких потребностей в информации и помощи.
Governments should also regulate working conditions to the extent feasible to promote worker health and safety, prevent child labour and other labour abuses, and protect the environment. Правительствам следует также регулировать, насколько это возможно, условия труда в целях охраны труда и здоровья трудящихся, предупреждения использования детского труда и других нарушений трудовых норм и защиты окружающей среды.
Adopt and implement policies that protect poor families from the consequences of unaffordable maternity care, including through access to free services Принимать и проводить политику защиты малообеспеченных семей от последствий недоступных по средствам услуг охраны здоровья матерей, в том числе через обеспечение доступа к бесплатным услугам.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
The sustainable development of our country therefore remains of critical importance to the Government and thus, we, as a matter of the highest priority, continue to take steps to preserve and protect our environment. Поэтому устойчивое развитие нашей страны остается чрезвычайно важной задачей для нашего правительства, и мы будем в первую очередь заботиться о принятии мер по защите и охране окружающей среды.
This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды.
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей.
The entry into force on 14 January 1998 of the Madrid Protocol on Environmental Protection of the Antarctic Treaty was an important milestone in the efforts to preserve and protect the pristine environment of the southern continent as "world territory". Вступление в силу 14 января 1998 года Мадридского протокола об охране окружающей среды к Договору об Антарктике стало важной вехой в усилиях по сохранению и защите нетронутой среды самого южного континента как «всемирной территории».
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
And they did things like train Americans to help protect the coal. Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп.
The State party should protect girls from early marriage and do away with discrimination against women as regards marriageable age. Государству-участнику следует охранять девушек от ранних браков и ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в том, что касается возраста вступления в брак.
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом.
The Constitution mandates the organs of the State to maintain such rights and the judiciary to guard and protect them. Конституция обязывает государственные органы обеспечивать такие права, а судебные органы - охранять и защищать их.
Coastal areas and the marine environment: with satellite data, it has become possible to determine changes to coastal areas and the marine environment, identify fishing areas, direct fishing fleets and protect breeding grounds; прибрежные районы и морская среда: информация со спутников дает возможность выявлять изменения, происходящие в прибрежных районах и морской среде, находить районы рыбной ловли, управлять перемещением рыболовных судов и охранять нерестилища;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Left to themselves, entrepreneurs will not necessarily protect the natural environment. В условиях бесконтрольности предприниматели совсем не обязательно будут обеспечивать охрану окружающей среды.
UNMIK did nothing to stop pressures and protect members of ethnically discriminated communities. МООНК ничего не сделала для того, чтобы прекратить оказание такого давления и обеспечить охрану этнических меньшинств, подвергающихся дискриминации.
It was concerned that the Government was unable to guarantee human rights and protect cultural heritage sites, including those of religious minorities, in the territory beyond the effective control of the Government. Она выразила обеспокоенность в связи с тем, что правительство не в состоянии гарантировать осуществление прав человека и охрану объектов культурного наследия, в том числе наследия религиозных меньшинств, на территории вне его эффективного контроля.
Given that it is becoming increasingly understood that small farms are more efficient than large ones and better protect the environment,19 this can be understood as promoting agrarian reform to encourage small-scale farming. С учетом этого становится все более понятным, что мелкие фермы являются более эффективными, чем крупные, и лучше обеспечивают охрану окружающей среды19, это может признаваться как поощрение аграрной реформы в целях содействия организации мелкомасштабного сельскохозяйственного производства.
While we have emphasized the importance of international cooperation, we have also always emphasized the individual responsibility of every State to actively protect the environment in its own territory and waters, and have always valued the vigilant participation of civil society in that regard. Придавая большое значение международному сотрудничеству, мы также всегда подчеркивали важность индивидуальной ответственности каждого государства за активную охрану окружающей среды на своей территории и в границах своих вод, а также всегда высоко ценили активное участие в этой деятельности гражданского общества.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Specific exemptions or listing of acceptable purposes could permit the continued use of PFOS in the production of sulfluramid ant baits, which would protect commercial agricultural interests. Использование ПФОС для производства сульфурамида и инсектицидных приманок могло бы продолжаться в случае принятия конкретных исключений или перечня допустимых целей применения, что позволило бы оградить коммерческие интересы сельского хозяйства.
That she must now marry, in order protect us from the results of your folly? Что ей нужно выйти замуж, чтобы оградить нас от последствий твоей глупости?
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China's industrial development and our efforts to build stronger trading relationships. Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
Secondary and tertiary education protect girls and women from three highly gendered conditions which derail their futures and disempower them: Среднее и высшее образование помогает оградить девочек и женщин от трех весьма специфических для их пола ситуаций, которые могут разрушить их будущее и лишить их соответсвующих прав и возможностей, а именно:
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I did the best I could do protect them. Я сделал всё в своих силах, чтобы сохранить их доброе имя.
In particular, countries in transition require assistance in introducing criteria for eco-products so that they can protect and develop their shares of growing environmental markets. В частности, страны с переходной экономикой нуждаются в помощи при внедрении критериев для экотоваров, с тем чтобы они могли сохранить и расширить свою долю на расширяющихся экологических рынках.
Such a policy could save thousands of lives and protect precious resources for development. Такая политика могла бы спасти жизнь тысячей людей и сохранить ресурсы, необходимые для развития.
So I will do what needs to be done to preserve it and protect it. Поэтому я сделаю все необходимое чтобы сохранить и защитить это.
However, as long as the Turks and Caicos Islands chose to maintain their link with the United Kingdom, the British Government maintained that it must retain sufficient reserve powers to ensure that it could fulfil its international obligations and protect itself against contingent liabilities. Однако, поскольку острова Теркс и Кайкос предпочитают сохранить свои связи с Соединенным Королевством, правительство Великобритании заявляет, что оно должно иметь в своем распоряжении достаточные резервные полномочия для обеспечения того, чтобы оно могло выполнить свои международные обязательства и защитить себя от возникновения непредвиденных обязательств.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I want to make you stronger so you can return and protect your family. Я сделаю тебя сильнее, и ты вернешься к родным, чтобы оберегать их.
Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения.
I think we should protect and nurture that system, just as it protects and nurtures us. Мы должны защищать и оберегать ее- так, как она защищает и оберегает нас.
"Humanity owes it to itself to watch over, guard and protect those who represent it and who devote their lives to beneficent activities". "Долг человечества перед самим собой - заботиться, оберегать и защищать тех, кто представляет его и кто посвящает свою жизнь благотворительной деятельности".
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
It requires constant education and the establishment of practices and institutions to uphold and protect individual, minority and public rights. Оно требует непрерывного обучения и внедрения методов и институтов, предназначенных обеспечить соблюдение прав личности, меньшинств и общества.
However, the local laws of Honduras often fail to effectively protect children. Однако национальное законодательство Гондураса во многих случаях не может обеспечить эффективной защиты детей.
The international community depends on a multilateral system with clear and respected rules so that it can adequately protect the positions and interests of each of its members. Международное сообщество полагается на многостороннюю систему с четкими и выполняемыми правилами, позволяющую обеспечить надлежащую защиту взглядов и интересов каждого из ее членов.
The State party should protect Khadidja Ousmane Mahamat, provide her with all necessary assistance and prosecute and punish those who have committed violence against her. Государство-участник должно обеспечить защиту Хадиджи Усман Махамат, оказать ей всю необходимую помощь и подвергнуть судебному преследованию и наказанию виновных в совершении против нее насилия.
In particular, the Transitional Federal Government should ensure that humanitarian relief can be delivered freely throughout all the areas it controls, and it should also protect those in receipt of humanitarian relief and the displaced persons who are trying to return to their homes. В частности, Переходное федеральное правительство должно обеспечить свободный доступ гуманитарной помощи во все районы, находящиеся под его контролем, и обеспечить защиту населения, получающего гуманитарную помощь, а также перемещенных лиц, стремящихся вернуться в свои дома.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The State party should further strengthen its measures to prevent and eradicate these practices, as well as to effectively protect victims and witnesses, inter alia, by granting residence permits where appropriate on the basis of humanitarian considerations. Государству-участнику следует активизировать свои меры по предупреждению и недопущению таких случаев, а также обеспечивать эффективную защиту жертв и свидетелей, в частности, при необходимости, путем предоставления вида на жительство, руководствуясь при этом гуманными соображениями.
130.27. Respect, protect and fulfill the human rights of stateless Rohingya persons, prioritize improving the situation of the Rohingya refugees, finalize its refugee policy and take measures to reinstate the resettlement programme (Czech Republic). 130.27 уважать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека представителей общины рохинья без гражданства, уделять приоритетное внимание улучшению положения беженцев из числа рохингья, завершить разработку своей политики, касающейся беженцев, и принять меры с целью возобновления осуществления программы расселения (Чешская Республика).
Also encourages parliaments to respect, protect and fulfil the rights of children involved in demonstrations and political rallies, including their right to protection from violence and to freedom of association and expression; побуждает также правительства уважать, защищать и обеспечивать права детей, участвующих в демонстрациях и политических митингах, включая их право на защиту от насилия и свободу ассоциации и выражения убеждений;
(e) The Productive Safety Net Programme of Ethiopia is an important example of how countries can combat the root causes of hunger and protect vulnerable populations, even under tight fiscal conditions, while retaining a balanced perspective in the context of relief and development; ё) программа продуктивной социальной защиты Эфиопии служит наглядным примером того, как страны могут бороться с коренными причинами голода и обеспечивать защиту уязвимого населения даже в условиях крайней нехватки бюджетных средств, сбалансированно сочетая при этом оказание помощи и деятельность в области развития;
(a) Eradicate the exploitation of child cattle-herders and domestic workers and find lasting solutions for poor families so that they can properly care for and protect such children; а) искоренить практику эксплуатации детей-пастухов и детей, работающих домашней прислугой, и найти подходящее решение проблемам семей, проживающих в условиях нищеты, чтобы они могли должным образом обеспечивать уход за своими детьми и гарантировать им защиту;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
This idea is further reinforced in Art. 59 (5), where it is affirmed that 'everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage.' Эта идея закреплена далее в статье 59 (5), в которой утверждается, что "каждый имеет право пользоваться культурой и заниматься творческой деятельностью и обязан сохранять, защищать и ценить культурное наследие".
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...