Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
It applauded Syria for its commitment to political reform to better protect and promote fundamental rights and freedoms. Он горячо приветствовал приверженность Сирии процессу политических реформ, направленных на улучшение защиты и поощрения основных прав и свобод.
The Committee recommends that the State party take adequate measures to ensure that service providers respect and protect the right of persons with disabilities to a private and family life. Государству-участнику рекомендуется принять необходимые меры по обеспечению соблюдения и защиты в специализированных учреждениях права инвалидов на частную и семейную жизнь.
States have a responsibility under international law to act with due diligence to prevent trafficking, to investigate and prosecute traffickers and to assist and protect trafficked persons. Государства обязаны по международному праву действовать с должной заботливостью в целях предупреждения торговли людьми, проведения расследований и судебного преследования торговцев людьми и оказания помощи и защиты людей, ставших предметом такой торговли.
The Egyptian legislature, being committed to the above-mentioned constitutional principles and the relevant international conventions to which Egypt has acceded, has promulgated numerous enactments to regulate and protect family-related rights and interests. Во исполнение вышеупомянутых конституционных принципов и соответствующих международных конвенций, к которым присоединился Египет, законодательные органы этой страны приняли многочисленные правовые акты в целях регламентации и защиты прав и интересов, имеющих отношение к семье.
(b) Violence-related provisions of the Penal Code do not appropriately define and protect children from violence, especially psychological and emotional violence and articles 124 and 125 of the Penal Code contain a restrictive definition of neglect which relates only to providing living means; Ь) положения Уголовного кодекса о насилии не содержат точных формулировок защиты детей от насилия, особенно психологического и эмоционального насилия, а статьи 124 и 125 Уголовного кодекса содержат ограничительное определение отсутствия заботы, которое сводится лишь к обеспечению средств к существованию;
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
But in the quest to secure our world and protect all peoples, we must strike the proper balance. Однако в своем стремлении добиться мира и защитить всех людей мы должны стремиться к достижению надлежащего равновесия.
He never wanted us to see how dirty the world really is, but Father couldn't protect me and neither can you. Он не хотел, чтобы мы видели, как грязен мир, но не смог защитить меня, и ты не сможешь.
Such a reversal would reduce hunger, poverty, and malnutrition; help protect our planet's natural resources; and slow the emission of greenhouse gases from agriculture. Такие изменения уменьшили бы голод, бедность и недоедание; помогли бы защитить природные ресурсы нашей планеты; и замедлили эмиссию парниковых газов от сельского хозяйства.
I'm his father, and I can't protect him. Я его отец и я не могу защитить его
We protect ourselves from these capitalists, these stinking, crawling thieves of all mankind, Мы сможем защитить себя от капиталистов, от этих вонючих паразитов, которые обкрадывают все человечество, только с помощью бдительности.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
But I cannot protect you any more Бриареос: Но... я не смогу больше тебя защищать.
Just as I protect you against all evil. также, как я буду защищать тебя.
These processes are based on various policies and system components, which include the following: User account access controls and cryptography can protect systems files and data, respectively. Эти процессы основаны на различных политиках и системных компонентах, которые включают следующее: Элементы управления доступом к учетной записи пользователя и криптография могут защищать системные файлы и данные, соответственно.
Noting that reforms of customary law were being discussed, he enquired about the composition and competence of the bodies involved and the extent to which the proposed reforms would protect family rights. Отмечая, что проводится обсуждение вопроса о реформировании обычного права, он просит представить информацию об участвующих в этом процессе органах и о том, в какой мере предлагаемые реформы будут защищать права семьи.
One proposal was to develop an international statement of public policy that would define a minimum corporate duty to respect (and possibly protect) human rights, with the Universal Declaration of Human Rights seen as a good starting point for identifying appropriate standards. Одно из предложений заключалось в подготовке международного заявления с изложением государственной политики, в котором была бы определена минимальная обязанность корпораций уважать (и, возможно, защищать) права человека, а в качестве хорошей отправной точки для определения соответствующих стандартов была названа Всеобщая декларация прав человека.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Jasper was soon called to Sullivan's Island to help protect Charles Towne Harbor. Вскоре Джаспер был призван на остров Салливан для участия в защите Чарльза Харбор-Таун.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights makes a distinction between obligations to respect, protect and fulfil. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам проводит различие между обязательствами по соблюдению, защите и осуществлению.
Article 1 of this regulation states that its purpose is to "protect the freedom of religion of foreign nationals in China". В соответствии со статьей 1 этого акта цель состоит в "защите религиозной свободы иностранцев в Китае".
(a) To insure and protect constitutional right of citizens to cultural activities; а) обеспечении и защите конституционного права граждан на культурную деятельность;
As the body with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the world looks to the Security Council to act decisively to prevent conflict, protect populations and end wars and prevent them from recurring. Мир ожидает от Совета Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, решительных действий по предотвращению конфликтов, защите людей, прекращению войн и предупреждению их.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The provisions and question protect farmers against any misappropriation of their land, a frequent phenomenon before the reform. Рамочный закон гарантирует защиту производителей от любых произвольных изъятий их земель, что нередко имело место до проведения реформы.
The coexistence of three legal systems, civil, religious and customary, make it difficult to adopt and enforce laws which genuinely protect women's rights. Сосуществование трех юридических систем - гражданской, религиозной и традиционной - затрудняет принятие и обеспечение соблюдения законов, которые обеспечивали бы подлинную защиту прав женщин.
Touching on specific issues in Africa, Ambassador Ratsifandrihamanana urged the international community to intensify its support for UNAMID so that the hybrid force could better protect civilians. Коснувшись конкретных проблем в Африке, посол Рацифандриаманана настоятельно призвала международное сообщество усилить поддержку ЮНАМИД с тем, чтобы эти смешанные силы могли обеспечить лучшую защиту гражданского населения.
The United States recognizes that low-income and minority communities frequently bear a disproportionate share of adverse environmental burdens and is working to implement existing laws that better protect all communities. Правительство Соединенных Штатов осознает, что группы населения с низким уровнем дохода и общины представителей меньшинств часто страдают от непропорционально высокого уровня неблагоприятного экологического воздействия, и принимает меры к проведению в жизнь законов, обеспечивающих более действенную защиту всех категорий населения.
During the review, Belarus had recommended measures to further protect and promote social and economic rights of citizens, improve the quality of education and strengthen the independence and authority of the judicial system, and noted with satisfaction that Cameroon had agreed to these and other recommendations. В ходе обзора Беларусь рекомендовала принять меры, направленные на дальнейшую защиту и поощрение социальных и экономических прав граждан, улучшение качества образования и укрепление независимости и авторитета судебной системы, а также с удовлетворением отметила, что Камерун согласился с этими и другими рекомендациями.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The World Deserts Foundation was established to fight poverty, protect the environment and enhance the cultures and traditions of the desert people. Всемирный фонд пустынь был создан для борьбы с нищетой, охраны окружающей среды и развития культуры и традиций народов пустынь.
The development of effective mechanisms and the support of the international community were important to help the Territories protect their natural resources and cultural heritage. Создание эффективных механизмов и предоставление международной поддержки имеют важное значение для оказания этим территориям помощи в обеспечении охраны их природных ресурсов, равно как и их культурного наследия.
The objective of this business process is to efficiently collect, store and distribute MSDS data, and thus protect the safety and health of employees by making those data readily available. Цель этого процесса ведения деловых операций заключается в эффективной организации сбора, хранения и распространения данных, включаемых в ПБМ, и тем самым в обеспечении безопасности и охраны здоровья работников благодаря беспрепятственному предоставлению этих данных.
Conscious of the need to ensure the safety of navigation and protect the environment while expecting an increase in the international transport of goods by inland waterways as a result of growing international trade; осознавая необходимость обеспечения безопасности судоходства и охраны окружающей среды в связи с ожидаемым увеличением международных грузовых перевозок по внутренним водным путям в результате роста международной торговли;
Both the Darfur Regional Authority and the State Land Commission were observed to be working harmoniously in South Darfur, with plans to resolve land disputes and protect the environment. Отмечалось, что Дарфурская региональная администрация и Государственная земельная комиссия согласовывали свои действия в Южном Дарфуре в целях урегулирования земельных споров и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
GEF, a programme to help developing countries protect the environment, primarily aims at protecting biological diversity. Глобальный экологический фонд - программа помощи развивающимся странам в охране окружающей среды - нацелен прежде всего на сохранение биологического разнообразия.
It supported Panama in continuing to address poverty among indigenous peoples, ensure their right to education and protect their traditional culture. В Китае поддержали намерение Панамы продолжать принятие мер по искоренению нищеты коренных народов, обеспечению соблюдения их прав на образование и по охране их традиционной культуры.
However, vigorous steps should be taken by the Force to effectively protect the safe areas, and exclusion zones should be created around them. Тем не менее важно также, чтобы Силы приняли меры к эффективной охране зон безопасности, а также к тому, чтобы вокруг них были созданы зоны исключительного действия.
In 1989, the United States joined the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, which required that its signatories protect completed architectural works from infringement. В 1989 году Соединенные Штаты присоединились к Бернской Конвенции об охране авторских литературных и художественных произведений, которое требует, чтобы подписавшие его стороны защищали авторские права завершенных архитектурных работ от посягательств.
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
One who is trained to defend and protect them. Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
(a) The receiving State must, even in case of armed conflict, respect and protect the premises of the mission, together with its property and archives; а) государство пребывания должно, даже в случае вооруженного конфликта, уважать и охранять помещения представительства вместе с его имуществом и архивами;
United Nations infantry units would escort humanitarian convoys, assist in preventing armed elements from interfering with activities related to the peace process and protect United Nations personnel and property. Пехотные подразделения Организации Объединенных Наций будут сопровождать колонны с гуманитарной помощью, участвовать в предотвращении попыток вооруженных элементов препятствовать деятельности, связанной с мирным процессом, и охранять персонал и имущество Организации Объединенных Наций.
Preserve, protect, and defend... Поддерживать, охранять и защищать...
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Indigenous populations have the right to preserve, restore and protect their environment. Коренные народы имеют право на сохранение, восстановление и охрану своей окружающей среды.
But the process should allow for sharing of benefits by the communities, and put the responsibility on them to suitably protect and manage the resources. Однако в рамках этого процесса следует создавать условия для того, чтобы общины могли пользоваться получаемыми преимуществами и возлагать на них ответственность за надлежащую охрану ресурсов и их рациональное использование.
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
(a) The State shall protect the family as the fundamental nucleus of society, and shall see to the betterment of its moral and economic position. а) государство обеспечивает охрану семьи как основной ячейки общества и заботится об улучшении ее нравственного и экономического состояния.
Health care and protection is a basic right enshrined in article 52, paragraph 3, of the Constitution, which reads in part: "The State shall protect the health of citizens..." Право на охрану здоровья и медицинское обслуживание является одним из основных прав, закрепленным в пункте З статьи 52 Конституции, который гласит: "Государство обеспечивает охрану здоровья граждан...".
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
The international community should adopt transparent measures to monitor short-term private capital flows in order to further promote investments and protect developing countries from the adverse effects of such unpredictable private capital flows. Международному сообществу следует принять транспарентные меры, которые позволяли бы осуществлять контроль за краткосрочными потоками частного капитала с целью еще более стимулировать инвестиции и оградить развивающиеся страны от неблагоприятных последствий непредсказуемости характера этих потоков.
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine. Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. Мы намерены вести работу с другими странами как в контексте диалога и двусторонних соглашений, так и в рамках региональных и международных органов для того, чтобы защитить достоинство алжирцев, живущих за рубежом, их законные права и оградить их от ксенофобии и расизма.
He urged the State party to consider recording all interrogations on audiotape or videotape, which would not only protect suspects against ill-treatment by their interrogators but would also protect police officers against unfounded accusations. Он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о том, чтобы записывать все допросы на аудио- или видеопленку, что помогло бы не только защитить подозреваемых от жестокого обращения со стороны допрашивающих их лиц, но и оградить полицейских от необоснованных обвинений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
In so doing, we can serve both our long-term commercial interests and protect the natural bounty that sustains us. Тогда мы сможем и удовлетворить наши долгосрочные коммерческие интересы, и сохранить природные богатства, обеспечивающие наше выживание.
We believe that hygiene and timely care will help You protect Your smile for a long time and we will gladly assist You in this regard. Мы верим в то, что профилактика и своевременная забота помогут Вам сохранить свою улыбку надолго, а мы с удовольствием Вам в этом поможем.
to take control of the government and protect Norwegian interests and maintain our independence. взять под свой контроль правительство, защитить норвежские интересы - и сохранить нашу независимость.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
(x) Protect the Earth for children. х) Сохранить Землю для детей.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
And I promise always to cherish and protect you. И я обещаю всегда хранить И оберегать тебя.
I want to make you stronger so you can return and protect your family. Я сделаю тебя сильнее, и ты вернешься к родным, чтобы оберегать их.
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life. Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни.
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
We recognize that the ad hoc Tribunals established by the Council and the International Criminal Court must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что специальные трибуналы, созданные Советом, и Международный уголовный суд должны обеспечить надлежащее отправление правосудия и его защиту путем судебного преследования тех, кто способствует безнаказанности.
Not only should they protect diplomatic personnel and missions; they should also ensure a suitable environment for diplomats to perform their duties. Они не только должны защищать дипломатический персонал и представительства; они также должны обеспечить наличие подходящей среды для исполнения дипломатами своих обязанностей.
Having Flora Corsica does not protect only with legislation but is anyone loving nature and his neighbor that belongs to comply with or enforce a wonderful natural heritage! Имея флоры Корсике не защищает только законодательство, но любой любящий природу и его сосед, который принадлежит выполнить или обеспечить прекрасное природное наследие!
CCAMLR, at its annual meeting in 2008, took a number of decisions in response to the requirements of General Assembly resolution 61/105 to ensure sustainable management of fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices. ККАМЛР на своем ежегодном совещании в 2008 году приняла ряд решений в порядке отклика на требования резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи о том, чтобы обеспечить устойчивое управление рыбными запасами и защитить уязвимые морские экосистемы от хищнических методов промысла.
124.66 Ensure that the law on human trafficking is in conformity with international human rights standards and to step up its efforts to prosecute traffickers and to identify and protect all victims of trafficking (Egypt); 124.66 обеспечить, чтобы Закон о борьбе с торговлей людьми соответствовал международным стандартам в области прав человека, и активизировать усилия по судебному преследованию торговцев людьми, а также по выявлению и защите всех жертв торговли людьми (Египет);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States parties must protect child migrant workers from violence and ensure their rights to education, leisure and occupational health. Государства-участники должны защищать детей, являющихся трудящимися-мигрантами, от насилия и обеспечивать осуществление их прав на образование, досуг и гигиену труда.
The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства.
Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education. Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте.
The State has a duty to eliminate all forms of discrimination against women and protect women's rights in all areas of public and private life (art. 14). Оно обязано следить за ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивать защиту их прав во всех областях частной и общественной жизни (статья 14).
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Protect and enhance the strengths of the current system; сохранять и укреплять сильные стороны нынешней системы;
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
We need to open ways of communication, share information, protect and preserve cultural property and promote dialogue among those not already engaged in it. Мы должны держать открытыми каналы связи, делиться информацией, защищать и сохранять культурное наследие и содействовать диалогу между теми, кто пока не участвует нем.
The right of indigenous peoples to maintain, protect and have access in privacy to their religious and cultural sites was affirmed in article 12 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В статье 12 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов было подтверждено право коренных народов сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места религиозного и культурного значения.
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...