Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
UNICEF was also committed to a closer dialogue with UNHCR to explore how it could support and protect children and women and contribute to durable solutions. ЮНИСЕФ намерен также наладить более активный диалог с УВКБ в целях изучения путей оказания помощи и обеспечения защиты детям и женщинам и содействия выработке прочных решений.
Although significant progress has been made in Latin America with the creation of several laws that established mechanisms to measure, protect, prevent, punish and eradicate violence against women, national statistics are absent or sparse. Хотя в Латинской Америке был достигнут значительный прогресс благодаря принятию ряда законов, учреждающих механизмы оценки, предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин, наказания виновных в его совершении и защиты от него, национальные статистические данные по этому вопросу отсутствуют или скудны.
Risk assessments are being utilized to design the location and type of space debris shielding that will protect the crew as well as the crucial subsystems on the International Space Station. Оценка опасности столкновения используется для определения места установки и типа экранной защиты от космического мусора, которая должна защищать экипаж, а также ключевые подсистемы Международной космической станции.
Participate actively in international cooperation to encourage and protect economic, social and cultural rights and to share positive experiences with other countries (Russian Federation); активно участвовать в международном сотрудничестве в целях поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав и делиться опытом по достижению позитивных результатов с другими странами (Российская Федерация);
At present, nine peacekeeping operations have the explicit mandate to "protect civilians under imminent threat of physical violence" and to uphold other protection measures, accounting for more than 95 per cent of peacekeepers currently deployed. В настоящее время перед девятью операциями по поддержанию мира поставлена непосредственная задача по «защите гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия» и по осуществлению других мер защиты, причем в этих операциях участвуют свыше 95 процентов развернутых в настоящее время миротворцев.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
We asked bonnie to deactivate a device That could protect people against vampires. Мы попросили Бонни дезактивировать устройство, которое может защитить людей от вампиров.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
So, I kept her under close guard, thinking that I could protect her. После, я держал её под неусыпной охраной думая, что смогу защитить её.
Stay here and let us protect you. Позволь нам защитить тёбя.
I'm... I'm begging you, let me protect my child. Умоляю вас, позвольте мне защитить моего ребёнка.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
I could fight crime, protect the innocent, work for world peace. Искоренять преступность, защищать невинных, бороться за мир во всем мире!
The duty to reduce the risk of disasters was also consistent with States' obligation to respect, protect and fulfil human rights, in particular the most fundamental human right, the right to life. Обязанность уменьшать риск бедствий также согласуется с обязательством государств уважать, защищать и соблюдать права человека, в частности самое главное право - право на жизнь.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that Colombia should protect the land of indigenous peoples that had been forcibly displaced to prevent land seizures in their absence and to ensure that displaced indigenous communities can return safely. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов заявил, что Колумбии следует защищать земли коренных народов, которые были принудительно отчуждены, чтобы тем самым не допускать захватов земель в их отсутствие и обеспечивать безопасное возвращение перемещенных коренных общин.
Protect small-scale farms and cooperatives, and create access to finance for women farmers for the improvement of agriculture and better nutrition; защищать мелкие фермы и кооперативы и предоставлять доступ к финансированию женщинам-фермерам в целях улучшения состояния сельского хозяйства и повышения качества питания;
In fact, even when his much-resented exile was lifted, the highly moral and dashing Third Doctor continued to help UNIT protect the Earth from all manner of alien threats, a role that continued into his future incarnations. В самом деле, даже если его очень возмущало изгнание, высоконравственный и лихой Третий Доктор продолжал помогать ЮНИТу защищать Землю от всяких инопланетных угроз.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Peacekeeping operations can help protect children by conveying information and positive messages of reconciliation to children and their families. Миротворческие операции могут содействовать защите детей, если до детей и их семей доводится определенная позитивная информация о примирении.
It was emphasized that preserving cultural diversity and local systems of self-management would protect TK. И наоборот, сохранение культурного разнообразия и местных систем самоуправления способствует защите и сохранению ТЗ.
In our struggle against the new threat of terrorism, we can always hear Mr. Lubbers' voice - a strong request to observe human rights and protect human beings. В нашей борьбе с новой угрозой терроризма, мы всегда можем услышать голос г-на Любберса, настойчиво призывающего к соблюдению прав человека и защите человека.
Canada, Denmark, Germany, Liechtenstein, New Zealand, Spain and the NGO Coalition suggested the deletion of words "respect, protect and fulfil". Дания, Германия, Испания, Канада, Лихтенштейн, Новая Зеландия и НПО "Коалиция" предложили исключить слова "уважении, защите и выполнении".
Its aim is to criminalize certain acts against women and to strengthen institutionally the bodies that protect women's human rights. В рамках мер, принятых после внесения этой инициативы женскими организациями гражданского общества, государственными органами по защите интересов женщин и Управлением по защите прав женщин, принадлежащих к коренному населению, была создана консультативная группа.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Laws and directives similarly protect citizens from arbitrary eviction. Аналогичным образом законы и постановления предусматривают защиту граждан от произвольного выселения.
Kazakhstan was incorporating international standards into its national legislation and enacting norms to empower and protect women. Казахстан включает международные стандарты в национальное законодательство и принимает нормы, направленные на защиту женщин и расширение их возможностей.
The Bretton Woods institutions and the United Nations should cooperate more closely, particularly in drawing up global strategies to promote development and protect vulnerable economies from the effects of global economic and financial instability. Следует более тесно сотрудничать бреттон-вудским институтам и Организации Объединенных Наций, особенно в области разработки глобальных стратегий, направленных на содействие развитию и защиту экономики уязвимых стран от последствий глобальной экономической и финансовой нестабильности.
Under the 2002 Federal Law on Transparency and Access to Public Government Information, the federal Government was required to guarantee access to information and protect personal information. В соответствии с Федеральным законом 2002 года о транспарентности и доступе к публичной государственной информации федеральное правительство должно обеспечивать доступ к информации и защиту личной информации.
In 2006, the 47-nation Council had launched a campaign to combat trafficking in human beings highlighting measures to prevent that new form of slavery, protect the human rights of victims and prosecute traffickers. В 2006 году Совет в составе представителей 47 государств организовал кампанию по борьбе с торговлей людьми, сделав акцент на меры, направленные на предотвращение этой новой формы рабства, защиту прав человека жертв торговли и преследование торговцев людьми.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
IDA also funds projects which protect the environment, strengthen the private sector and supports economic reforms. МАР также финансирует проекты, способствующие обеспечению охраны окружающей среды, укреплению частного сектора и проведению экономических реформ.
In recent years, the Ministry has arranged 5.48 million yuan in funding to subsidize the construction of 32 cultural facilities in Tibet and allocated a further 11.51 million yuan to help Tibet protect and repair cultural artefacts, while also making special provision to foster artistic talent. В последние годы Министерство добилось выделения 5,48 млн. юаней на цели строительства 32 культурных учреждений в Тибете и дополнительно ассигновало 11,51 млн. юаней на цели оказания помощи Тибету в деле охраны и восстановления культурных памятников, а также приняло специальное положение о развитии творческих талантов.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
The challenge is how to effectively manage, protect and develop these resources in a sustainable manner. Sudan as a member of the international community is committed to many environmental conventions and accordingly issued many legislations concerning protection of the environment. Судан, будучи членом международного сообщества, привержен выполнению многочисленных природоохранных конвенций и, соответственно, издает много законодательных актов, касающихся охраны окружающей среды.
While protection of the civilian population is the responsibility of the Government, the AUMIS protection element would protect civilians whom it encounters under imminent threat and in the immediate vicinity, within its capability. Хотя за защиту гражданского населения отвечает правительство, подразделение охраны МАСС будет обеспечивать, в рамках своих возможностей, защиту гражданских лиц, которые окажутся под непосредственной угрозой в непосредственной близости от места его дисклокации.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The Village's purpose is to promote, spread and protect traditional arts and handicrafts. Задача деревни ремесленников в Ломе заключается в поощрении, распространении и охране художественных промыслов и традиционных ремесел.
States parties have, of course, a margin of appreciation within which to set national economic, social and cultural policies that respect, protect and fulfil the Covenant. Государства-участники, разумеется, располагают определенной свободой оценки для установления национальной экономической, социальной и культурной политики по соблюдению, охране и осуществлению Пакта.
The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. Созданная на основании этого Договора система представляет собой комплекс мер, призванных содействовать научным исследованиям, охране и защите биологического разнообразия и сохранению стабилизирующих свойств биосферы.
It has provided direct support to strengthen production and the building of investment capacity in sectors that can protect the environment and encourage reforestation, including Haiti's premium grade coffee programme. Обеспечивается прямая поддержка, направленная на развитие производства и наращивание инвестиционного потенциала в отраслях экономики, которые могут способствовать охране окружающей среды и лесовосстановлению, в том числе поддержка программы производства элитных сортов гаитянского кофе.
The State will protect the right of the population to live in a healthy, ecologically balanced environment guaranteeing sustainable development, and will see to it that this right is not encroached upon and uphold nature protection. Государство защищает право народа жить в экологически здоровой и незараженной среде, что является гарантией устойчивого развития, и пристально следит за ненарушением этого права и заботится об охране природы.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. Необходимо следовать принципу, согласно которому правительства должны в первую очередь охранять и защищать основные права своих граждан.
CSW recommended that the right to own, maintain, protect and have access to sacred sites and burial grounds be included in the new constitution. ВОХС рекомендовала закрепить в новой конституции право иметь святые места и кладбища, содержать и охранять их и иметь доступ к ним.
Protect the king! - Get him inside! Охранять короля, завести его внутрь!
(e) Protect all oceans, coral reefs and coastal systems by the protection of sustainable management of fisheries and aquaculture; ё) охранять все ресурсы океанов, коралловые рифы и береговые системы за счет устойчивого управления рыбопромысловой деятельностью и защиты аквакультуры;
Strengthen HIV/AIDS programs: Protect all women's health and rights through HIV/AIDS programs: расширять программы борьбы с ВИЧ/СПИДом: охранять здоровье всех женщин и защищать их права в рамках программ борьбы с ВИЧ/СПИДом:
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать.
They protect the environment as such, although they do so in relation to human beings, who are the principal concern of international humanitarian law. Они обеспечивают охрану окружающей среды как таковой, хотя и опосредованно - защищая людей, интересам которых в международном гуманитарном праве отводится главное место.
The General Commander of ANP reaffirmed to MONUA that the Angolan police would protect high-ranking UNITA members, irrespective of their political loyalties. Комиссар АНП вновь заверил МНООНА в том, что ангольская полиция будет обеспечивать охрану высокопоставленных членов УНИТА независимо от их политической лояльности.
With increasing pressures on forest resources and fiscal constraints on government forest agencies, it is now clear that many Governments in developing countries are no longer able to manage and protect public forestlands on their own. По мере повышения спроса на лесные ресурсы и ухудшения финансового состояния государственных лесных учреждений стало ясно, что правительства многих развивающихся стран уже не в состоянии своими силами управлять государственными лесными массивами и обеспечивать их охрану.
The Transitional Federal Government troops, who were previously under the command of the former President, Abdullahi Yusuf, and who currently protect Villa Somalia, come from that region. Войска переходного федерального правительства, находившиеся ранее под командованием бывшего президента Абдуллахи Юсуфа и в настоящее время обеспечивающие охрану резиденции «Вилла Сомали», прибыли из этого региона.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If world fame can protect from Russian reality? Может ли всемирная известность оградить от российской действительности?
That she must now marry, in order protect us from the results of your folly? Что ей нужно выйти замуж, чтобы оградить нас от последствий твоей глупости?
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. Мы намерены вести работу с другими странами как в контексте диалога и двусторонних соглашений, так и в рамках региональных и международных органов для того, чтобы защитить достоинство алжирцев, живущих за рубежом, их законные права и оградить их от ксенофобии и расизма.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
This will protect the capital investment and ensure that the value of the newly renovated facility is not impaired. Это позволит сохранить капиталовложения и обезопасить заново отремонтированные сооружения и помещения от обесценения.
It is vital that we protect the great advances that United Nations peacekeeping has made in the past decade and enable it to continue to evolve to meet the challenges of the future. Мы должны сохранить те большие успехи, которые были достигнуты в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом десятилетии, и создать условия для ее дальнейшего развития, чтобы быть готовыми к вызовам будущего.
The two-fold purpose of the present draft principles is to ensure protection to victims suffering damage from transboundary harm and to preserve and protect the environment per se as common resource of the community. Двоякая цель настоящих проектов принципов состоит в том, чтобы обеспечить защиту жертв, которым причинен ущерб в результате трансграничного вреда, и сохранить и защитить окружающую среду как таковую в качестве общего ресурса сообщества.
Did his death... protect the peace of some place? Его смерть... помогла сохранить где-то мир?
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию».
He has, therefore, concluded the only way to prevent its falling into the wrong hands is to keep and protect it. Таким образом, он пришёл к выводу, что единственный путь, чтобы не допустить попадания её в плохие руки - это оставить её и оберегать.
I will protect you. Я буду оберегать тебя.
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life. Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни.
Now I just want to keep him safe, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The State party should also ensure that its officials avoid any unnecessary or disproportionate interference with the freedom of expression of the media and should protect journalists against any form of intimidation or harassment. Государству-участнику следует также обеспечить недопущение любого необоснованного или несоразмерного вмешательства его должностных лиц в свободу выражения мнений средств массовой информации и защиту журналистов от всех форм запугивания или преследований.
The international community needed to take a united stand in pressing the Government to secure its future and protect the human rights of its people. Международное сообщество должно объединить усилия и оказать давление на правительство, с тем чтобы обеспечить будущее страны и защитить права человека в отношении ее населения.
The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect journalists, human rights defenders and protesters from harassment, intimidation and violence; it should investigate such cases and prosecute those responsible. Государству-участнику следует обеспечить пользование всеми свободой мирных собраний и защиту журналистов, правозащитников и участников протестов от травли, запугивания и насилия; ему следует проводить расследования подобных случаев и привлекать виновных к уголовной ответственности.
In addition, some programmes endeavour to develop indigenous renewable sources of energy (geothermal power, solar power, hydro-power, natural gas) to reduce dependency on petroleum as the major energy source and protect the environment. Кроме того, в некоторых программах делается попытка освоения местных возобновляемых источников энергии (энергия термальных источников, солнечная энергия, гидроэнергия, природный газ), с тем чтобы уменьшить зависимость от нефти как основного энергоисточника и обеспечить защиту окружающей среды.
(a) Respect, protect, promote and fulfil women's human rights, including their right to be free from all forms of domestic violence, including intimidation and threats of violence; а) обеспечить уважение, защиту, поощрение и реализацию прав человека женщин, в том числе их право быть свободными от всех форм бытового насилия, включая запугивание и угрозу применения насилия;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
We are convinced that the safeguards provided will guarantee and protect genuine national concerns. Мы убеждены в том, что предоставленные гарантии будут обеспечивать и защищать то, что вызывает у государств подлинную озабоченность.
Many writers were of the belief that any framework to regulate trafficking must protect the freedom of movement of individual women since migration was often the key to their survival. Многие аналитики считали, что любая система, призванная регулировать торговлю людьми, должна обеспечивать свободу передвижения отдельных женщин, поскольку именно миграция зачастую давала им возможность выжить.
NSIs need to support the demand for assembly of data from different sources, including their own, and at the same time protect the confidentiality of the data. НСУ необходимо поддерживать спрос на сбор данных из различных источников, включая свои собственные, и в то же время обеспечивать защиту конфиденциальности данных.
By means of protocols with host States the Ministry of Manpower and Emigration is endeavouring to regulate and protect Egyptian women working abroad as a way to combat the exploitation of women. Посредством подписания протоколов с принимающими государствами министерство трудовых ресурсов и эмиграции стремится регулировать условия работы и обеспечивать защиту работающих за рубежом египетских женщин в качестве способа борьбы с эксплуатацией женщин.
(c) The State's obligation to reconcile women's duties towards their family with their work in society, to ensure their equality with men in all fields and to safeguard and protect morals (arts. 11 and 12); с) обязанность государства обеспечивать сочетание семейных обязанностей женщин с общественным трудом, обеспечивать их равенство с мужчинами во всех областях и стоять на страже морально-этических норм (статьи 11 и 12);
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In so doing, it enables an organization to better protect and exploit what it knows, and to improve and focus its knowledge-development efforts to match its needs. При этом оно позволяет организациям лучше сохранять и осваивать базу своих знаний, а также активизировать и сфокусировать свои усилия по развитию знаний для удовлетворения своих потребностей.
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
Our country commits itself to using the law to preserve, promote and protect the culture of indigenous peoples and ethnic communities. Наша страна в соответствии с законом обязана сохранять, поощрять и развивать культуру коренных народов и этнических общин.
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
States affected by natural disasters had the duty to preserve the victims' lives and protect their human rights, including the right to life, food, health, drinking water and housing. Государства, пострадавшие от стихийных бедствий, обязаны сохранять жизни жертв такого стихийного бедствия и защищать их права человека, включая право на жизнь, пищу, здоровье, питьевую воду и жилье.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...