Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Furthermore, it is also necessary to establish internal control procedures that avoid and protect against speculative transactions. Кроме того, необходимо установить процедуры внутреннего контроля для недопущения чрезмерных спекулятивных операций и защиты от них.
If nations worked together to preserve and protect indigenous peoples, the survival of cultural diversity would be assured. Если страны объединят усилия с целью сохранения и защиты коренных народов, выживание культурного разнообразия будет обеспечено.
Since the 1990s, the United Nations has used private security companies, mostly unarmed local contractors, to secure its premises and protect its staff and/or assets against criminal activities. Начиная с 1990-х годов Организация Объединенных Наций использует частные охранные компании, в основном невооруженных местных подрядчиков, для обеспечения безопасности ее помещений и защиты ее сотрудников и/или имущества от незаконной деятельности.
From a rights-based perspective, there continues to be a need to improve participation, transparency, accountability and access to effective remedies within existing policies and programmes, as well as to fully respect, protect and fulfil the right to food within the resources available. С точки зрения правовой перспективы по-прежнему существует необходимость в повышении уровня участия, транспарентности, подотчетности и доступа к эффективным средствам правовой защиты в рамках существующей политики и программ, а также в полномасштабном обеспечении уважения, защиты и реализации права на питание в пределах имеющихся ресурсов.
Now more than ever we must protect humankind in its multifaceted character and the environment in all of its variety. Сегодня задача обеспечения защиты человечества во всем его многообразии, а также окружающей среды во всем ее многообразии приобретает особую актуальность.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
He can't even protect himself. Он и себя-то защитить не может.
'Cause if it's about Kathryn, you've got to tell me so I can protect my wife. Потому что если это о Кэтрин, ты расскажешь мне, как я могу защитить свою жену.
then we can't protect you kids anymore. И тогда вас уже защитить не сможем.
Yes, it's a tragedy, he couldn't protect the bodega owner, but he deserves credit for protecting his daughter. Да, это трагедия, он не смог защитить владельца магазина, но он достоин похвалы за то, что защитил свою дочь.
Or I can't protect you. Иначе я не смогу защитить тебя
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
We'll protect the kingdom, my lord. Мы будем защищать королевство, милорд.
The international community should do its utmost to prevent the recurrence of such shameful acts, while Governments should protect humanitarian personnel working under their jurisdiction. Международному сообществу следует делать все возможное для предупреждения повторения таких позорных актов, а правительствам следует защищать оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, работающих под их юрисдикцией.
Under these treaties, the Government of the Sudan has the obligation to respect, protect and fulfil the human rights of those within its jurisdiction. Согласно этим договорам правительство Судана обязано уважать, защищать и гарантировать права человека лиц, находящихся в пределах его юрисдикции.
And I will protect you with every means in my power. Я буду защищать тебя, пока хватит сил!
The Commission sends out questionnaires that are designed specifically to monitor and evaluate actions taken by the State and local governments on specific rights (food, health, education and so on) with respect to State obligations to respect, protect and fulfil each of the rights. Комиссия рассылает вопросники, специально составленные таким образом, чтобы контролировать и оценивать меры, принимаемые государством и местными органами власти по конкретным правам (питание, здравоохранение, образование и т.д.) в контексте выполнения государством обязательств уважать, защищать и осуществлять каждое из этих прав.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Several include human rights guarantees, and all contain provisions to preserve the independence of the judiciary and protect public services from political interference. В некоторые из них включены гарантии прав человека, и все они содержат положения о сохранении независимости судей и защите государственной службы от политического вмешательства.
As CoE noted, the European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) found that measures taken to assist and protect street children were not sufficient. СЕ отметил, что Европейский комитет по социальным правам (КСП-СЕ) счел меры по оказанию помощи беспризорным детям и их защите недостаточными.
It remains our common responsibility to effectively prevent conflicts, protect and promote human rights and uphold international humanitarian law and the rule of law in general. Наша общая обязанность по-прежнему заключается в эффективном предотвращении конфликтов, в защите и поощрении прав человека и в обеспечении соблюдения международного гуманитарного права и верховенства права.
Some emphasize the need for World Trade Organization rules on agriculture to be more flexible so that developing countries can better support and protect their agricultural and rural development; this is often linked with "food security" concerns. Некоторые из них подчеркивают необходимость повышения гибкости правил Всемирной торговой организации в области сельского хозяйства, с тем чтобы развивающиеся страны могли более успешно поддерживать развитие сельского хозяйства и сельских районов и принимать соответствующие меры по их защите; эти вопросы зачастую увязываются с проблемами «продовольственной безопасности».
The activities have a particular focus on protecting vulnerable and disadvantaged groups, including the urban poor and indigenous peoples, particularly through measures that aim to promote, protect and fulfil human rights. Особое внимание при этом уделяется защите интересов уязвимых и обездоленных групп населения, включая неимущие слои городского населения и коренные народы, особенно при посредстве мер, содействующих уважению, защите и реализации прав человека.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The legal framework should protect the confidentiality of personal data and ensure that data can be securely shared between approved departments, as necessary, for quality assurance and to produce the required vital statistics. Данная нормативно-правовая база должна обеспечивать защиту конфиденциальности личных данных и безопасность их обмена между соответствующими учреждениями в случае возникновения такой необходимости в целях обеспечения надлежащего качества и формирования требуемой статистики естественного движения населения.
In that way we can protect legal Egyptian migrants, working within legal frameworks to cooperate with recipient countries and support development plans to create jobs, achieve sustainable development and eradicate poverty. Только так мы можем обеспечить защиту легальных египетских мигрантов, работая на законной правовой основе с целью осуществления сотрудничества с принимающими странами и оказания поддержки осуществлению планов развития, направленных на создание рабочих мест, достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
National forest programmes broadly encompass the full range of policies, institutions, plans and programmes to manage, utilize, protect and enhance forest resources within a country. Национальные программы по лесам в целом охватывают весь комплекс стратегий, учреждений, планов и программ, направленных на хозяйственное освоение, использование, защиту и улучшение состояния лесных ресурсов в той или иной стране.
If respondents believe or perceive that a NSO will not protect the confidentiality of their data, they are less likely to cooperate or provide accurate data. Если респонденты будут считать или предполагать, что НСУ не обеспечит защиту конфиденциальности их данных, они будут менее склонны идти на сотрудничество или предоставлять точные данные.
Prior to officers being appointed, Member States confirm that they will protect all the pension and remuneration rights of the officers concerned and that the latter retain the right to return to the service of their Government following their appointment with the United Nations. До назначения офицеров государства-члены подтверждают, что они обеспечат защиту всех прав соответствующих офицеров на пенсию и вознаграждение и что за последними сохраняется право вернуться на государственную службу после их назначения в Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Measures taken should maintain and protect such areas in the public interest. Следует принять меры для сохранения и охраны таких районов в интересах населения.
The view was expressed that Member States had agreed in the Vienna Declaration to advance scientific knowledge of space and protect the near and outer space environments through research on designs, safety measures and procedures associated with the use of nuclear power sources in outer space. Было отмечено, что в Венской декларации государства-члены согласились с необходимостью расширения научных знаний о космосе и охраны среды ближнего и дальнего космоса на основе исследований, касающихся конструкций, мер безопасности и процедур, связанных с использованием ядерных источников энергии в космическом пространстве.
Most State Constitutions establish that social assistance or other types of assistance should protect maternity, and some expressly state that it is the State's duty to provide such protection. В конституциях большинства штатов предусматривается, что для охраны материнства должны использоваться различные формы социальной и другой помощи, а в некоторых из них конкретно указывается, что власти штата обязаны обеспечивать такую охрану.
Recently approved Mauritius Port Development and environmental protection project is supporting tariff and institutional reforms to develop private-sector investment in free port area and protect surrounding environment from ship pollution and other safety hazards. Недавно утвержденный проект в области развития портового хозяйства и охраны окружающей среды для Маврикия осуществляется в целях поддержки тарифных и институциональных реформ для стимулирования частных инвестиций в инфраструктуру свободного порта и защиты окружающей среды от загрязнения с кораблей и воздействия других факторов, представляющих для нее опасность.
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. Жизненно важно защищать будущих разоблачителей системы здравоохранения, сообщающих нам о переполненных больницах, или будущих работников охраны окружающей среды, поднимающих тревогу по поводу загрязнения воды во Флинте, или информаторов с Уолл Стрит, предупреждающих о следующем финансовом кризисе.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Local, national and international efforts to fight poverty and protect and rehabilitate the environment are investments in a better future. Усилия на местном, национальном и международном уровнях по борьбе с нищетой и охране и оздоровлению окружающей среды представляют собой инвестиции в лучшее будущее.
The Sustainable Energy for All initiative will ensure that these leaders are joined in a broader global movement to provide economic opportunity, protect the global environment and enhance equity. В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет обеспечиваться, чтобы соответствующие лидеры объединяли свои усилия в рамках широкого глобального движения по созданию экономических возможностей, охране мировой окружающей среды и укреплению равенства.
Such policies and institutional improvements increase productivity, promote competition, facilitate specialization, enhance the efficiency of resource allocation, protect the environment, and reduce risks and uncertainties. Такая политика и институциональные усовершенствования повысят производительность труда, будут способствовать конкуренции, специализации, а также повышению эффективности распределения ресурсов, охране окружающей среды и снижению рисков и неопределенностей.
The constituent entities of the Russian Federation have launched their own programmes to reduce the level of infant mortality, protect children's health and promote the reproductive health of the population. В субъектах Российской Федерации приняты собственные программы по снижению уровня младенческой смертности, охране здоровья детей, репродуктивного здоровья населения.
Funding joint basic and applied research and scientific and technical works to restore the ecological balance and manage and make rational use of the region's natural resources (including transboundary water resources) and protect the environment; финансирование совместных фундаментальных и прикладных исследований, научно-технических разработок по восстановлению экологического равновесия, управлению и рациональному использованию природных ресурсов (включая трансграничные водные ресурсы) региона и охране окружающей среды;
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Matsui, you together with Kasunga and Rokuyama will guard the building and protect the scientist. Матсуи, ты с Касунгой и Рокуямой будешь охранять задание и защищать учёного.
Article 52 stipulates that "every citizen has a duty to respect and protect the environment". В статье 52 указывается, что "каждый гражданин обязан охранять природу и заботиться об окружающей среде".
I know he pledged Besa, a solemn oath to your husband to guard you and protect you, Я знаю, что он дал Бесу, торжественную клятву Вашему мужу охранять Вас и защищать Вас,
They should not only protect the human and natural resources of those Territories against possible abuses but should also take steps to ensure that the interests of the peoples of those Territories, including their cultural and social integrity, were not adversely affected. Такие державы должны не только охранять людские и природные ресурсы этих территорий от возможных злоупотреблений, но и предпринимать шаги по обеспечению интересов народов, населяющих данные территории, в том числе по предотвращению негативного воздействия на их культурную и социальную самобытность.
That's why I must protect them. Поэтому её нужно охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It also seeks to improve their living and working conditions, prevent mental illness and protect the mental health of the population at large. Закон также направлен на улучшение условий их жизни и труда, профилактику психиатрических расстройств и охрану психического здоровья населения.
In some countries, tourist destinations in ecosystems at risk from excessive tourism are using tourist fees to help protect ecosystems as well as to undertake community development. В некоторых странах в районах туризма, экосистемам которых угрожают чрезмерные масштабы этой деятельности, с приезжих взимается определенная плата на охрану экосистем, а также на развитие общин.
The reconfiguration would be conducted gradually, so as to fully protect United Nations personnel and property, and would be completed by the end of January 1999. Эта реконфигурация будет производиться постепенно, с тем чтобы обеспечить полную охрану персонала и имущества Организации Объединенных Наций, и будет завершено к концу января 1999 года.
Left to themselves, entrepreneurs will not necessarily protect the natural environment. В условиях бесконтрольности предприниматели совсем не обязательно будут обеспечивать охрану окружающей среды.
The right to health entails specific legal obligations for States parties, which must respect, protect and fulfil the right. Право на охрану здоровья предусматривает конкретные правовые обязательства государств-участников, которые должны обеспечивать уважение, защиту и осуществление этого права.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Specific exemptions or listing of acceptable purposes could permit the continued use of PFOS in the production of sulfluramid ant baits, which would protect commercial agricultural interests. Использование ПФОС для производства сульфурамида и инсектицидных приманок могло бы продолжаться в случае принятия конкретных исключений или перечня допустимых целей применения, что позволило бы оградить коммерческие интересы сельского хозяйства.
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
The Committee is deeply concerned about the lack of norms and procedures that could adequately protect the United Nations against claims resulting from losses of equipment occurring under circumstances of force majeure during peace-keeping efforts of the United Nations. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием норм и процедур, которые могли бы должным образом оградить Организацию Объединенных Наций от исков в результате утраты имущества при форс-мажорных обстоятельствах в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I must protect my status and rights. Я должен сохранить своё положение и права.
We believe that hygiene and timely care will help You protect Your smile for a long time and we will gladly assist You in this regard. Мы верим в то, что профилактика и своевременная забота помогут Вам сохранить свою улыбку надолго, а мы с удовольствием Вам в этом поможем.
However, as long as the Turks and Caicos Islands chose to maintain their link with the United Kingdom, the British Government maintained that it must retain sufficient reserve powers to ensure that it could fulfil its international obligations and protect itself against contingent liabilities. Однако, поскольку острова Теркс и Кайкос предпочитают сохранить свои связи с Соединенным Королевством, правительство Великобритании заявляет, что оно должно иметь в своем распоряжении достаточные резервные полномочия для обеспечения того, чтобы оно могло выполнить свои международные обязательства и защитить себя от возникновения непредвиденных обязательств.
We introduced an expansionary budget with emphasis on infrastructural projects, and as the crisis spread into a worldwide financial and economic crisis we put in place a stimulus package to save jobs, protect people and prepare for the recovery. Мы приняли расширенный бюджет с упором на реализацию проектов в области инфраструктуры, а когда кризис перерос в мировой финансовый и экономический кризис, мы разработали комплекс мер по стимулированию экономики с целью сохранить рабочие места, защитить людей и подготовиться к оздоровлению экономики.
IMF provided financial assistance to low-income countries to support counter-cyclical policies that protect social spending and place emphasis on protecting vulnerable groups. МВФ оказывал финансовую помощь странам с низким уровнем доходов для того, чтобы поддержать антициклическую политику и сохранить социальные расходы, уделяя при этом особое внимание защите уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
And only through a collective approach and support can we have a chance to restore, protect and sustain our global environment. И лишь благодаря коллективному подходу и поддержке у нас появится шанс восстановить, а затем оберегать и поддерживать окружающую среду на планете.
Well, I'll be there, and I'll protect him. Тогда я останусь с ним, чтобы оберегать его.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
The Western Powers demand that the poor countries should protect the waters and the atmosphere, but it is their own transnational corporations that are exporting polluting technologies and toxic wastes to the developing countries. Западные державы требуют от бедных стран оберегать чистоту вод и атмосферы, однако именно их собственные транснациональные корпорации экспортируют в развивающиеся страны "грязные" виды технологии и токсичные отходы.
We'll protect her. Мы будем ее оберегать.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Strengthening legislation to promote gender parity and comprehensively reviewing current laws, legal instruments and regulations to ensure that they protect women's rights; укрепление законодательной базы для достижения гендерного паритета и всеобъемлющий пересмотр действующих законов, правовых документов и положений с целью обеспечить защиту прав женщин;
The Committee recommended that The State party should protect the freedom of opinion and expression, including the right to freedom of the press. Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить защиту свободы мнений и их свободного выражения, включая право на свободу печати.
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
113.161 Further protect women's rights by providing more assistance to poor women and women with disabilities (China); 113.161 обеспечить дальнейшую защиту прав женщин за счет увеличения помощи неимущим женщинам и женщинам-инвалидам (Китай);
The United Nations should implement a peace process, support the Saharan people's right to self-determination, open the Territory to international observers and lay the groundwork for enabling MINURSO to ensure the safety of the Saharan population and protect their human rights. Организации Объединенных Наций следует реализовать мирный процесс на практике, поддержать право сахарского народа на самоопределение, открыть территорию для международных наблюдателей и заложить основу для того, чтобы МООНРЗС смогла обеспечить безопасность сахарских жителей и защитить их права человека.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Social policy should guarantee women's rights, integrate the disabled and protect vulnerable social groups. Социальная политика должна гарантировать права женщин, обеспечивать интеграцию инвалидов и защищать уязвимые социальные группы.
In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. Когда угроза принудительного возвращения становится реальной, УВКБ должно, используя все имеющиеся у него возможности, оказывать помощь и обеспечивать защиту.
The re-energized African force should protect civilians and enable security for humanitarian workers and others. Укрепленные африканские силы должны защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарных сотрудников и других лиц.
All laws, and especially Criminal law and procedure, must and do protect fundamental rights. Все законы, и в частности Уголовно-процессуальный кодекс, должны обеспечивать и обеспечивают защиту основных прав.
The role of the judiciary is to interpret, protect and enforce the Constitution and all laws in accordance with the Constitution in an independent and impartial manner having regard only to legally relevant facts and the prescriptions of law. Задача судебной власти - толковать, защищать и обеспечивать соблюдение Конституции и всех законов в соответствии с Конституцией независимым и беспристрастным образом, руководствуясь только существенными с точки зрения юриспруденции фактами и предписаниями закона.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Developing country governments and service producers should emphasize development of multiple distribution networks which will protect the advantage of local knowledge and service expectations and will integrate local products in international networks. Правительствам развивающихся стран и производителям услуг следует уделять особое внимание созданию многофункциональных сетей распределения, которые позволят сохранять преимущества знания местных условий и стремлений поставщиков услуг и доводить местную продукцию до международных сетей.
For developing countries, research and development in ecological technologies, ecotourism, natural resource management, organic agriculture and infrastructure creation and maintenance provide opportunities for decent work that protect and restore the environment. Для развивающихся стран исследования и разработки в области экологичных технологий, экотуризм, рациональное использование природных ресурсов, производство экологически чистой сельскохозяйственной продукции и создание и обслуживание соответствующей инфраструктуры предоставляют возможности для создания достойной работы, которая позволяет сохранять и восстанавливать окружающую среду.
Our country commits itself to using the law to preserve, promote and protect the culture of indigenous peoples and ethnic communities. Наша страна в соответствии с законом обязана сохранять, поощрять и развивать культуру коренных народов и этнических общин.
Indigenous peoples want to define how they should live their lives and protect their sense of being people of the land. Коренные народы хотят определиться, каким образом они должны сохранять свой образ жизни и осознавать себя хозяевами своей земли.
She wants to keep them warm, protect them and keep them warm. Ladies, this is exactly what our bodies do every month, they heat up in anticipation of keeping a new little life warm. Именно это и делает наше тело каждый месяц: оно нагревается в ожидании того, что нужно будет сохранять тепло для новой маленькой жизни.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...