Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
In this process, women are often disproportionately scrutinized, owing to the perception of their vulnerability and hence the need for State intervention to "protect" them from harm. В этом контексте женщин часто подвергают слишком тщательным проверкам по соображениям их уязвимости, а следовательно, необходимо вмешательство государства для «защиты» их от причинения им вреда.
The expansion of modern energy services such as improved biomass and cleaner cooking fuels is important in order to mitigate indoor air pollution, protect the health of women and children and preserve the environment. Одной из основных задач в контексте уменьшения загрязнения воздуха в помещениях в интересах охраны здоровья женщин и детей и защиты окружающей среды имеет расширение масштабов современных форм энергообслуживания, таких, как более эффективные формы использования биомассы и более экологически чистого топлива для приготовления пищи.
Society as a whole is more aware of the need to legally protect the legitimate rights and interests of women, and the protection of women's rights and interests has manifestly improved as a result. Общество в целом стало лучше осознавать необходимость юридической защиты законных прав и интересов женщин, в результате чего степень защищенности прав и интересов женщин заметно повысилась.
As the Human Rights Council noted in its resolution 16/11, principle 7 of the Rio Declaration states that "States shall cooperate in a spirit of global partnership to conserve, protect and restore the health and integrity of the Earth's ecosystem." Как отметил в своей резолюции 16/11 Совет по правам человека, принцип 7 Рио-де-Жанейрской декларации гласит, что "государства сотрудничают в духе глобального партнерства в целях сохранения, защиты и восстановления здорового состояния и целостности экосистемы Земли".
Participants at the seminar adopted a communiqué agreeing that, while the national sui generis systems do provide the means for protection of traditional knowledge in the national jurisdiction, such systems would not be adequate to fully protect and preserve traditional knowledge. Участники семинара приняли коммюнике, в котором указали на то, что, хотя национальные системы и предусматривают средства защиты традиционных знаний в рамках национальной юрисдикции, такие системы не в состоянии полностью обеспечить их защиту и сохранение.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
I can protect you from them. Я могу защитить тебя от них.
She can't protect him in the dining room. В столовой она не сможет его защитить.
ASA became involved in the case to help protect human participants from the subpoena of confidential project research data. АСА участвовала в деле, чтобы помочь защитить участников проекта от вызова в суд и принуждения выдать конфиденциальные данные исследований.
I've devised a new shield modulation, which should protect us against their weapons. Я разработал новую модуляцию щита, которая должна защитить нас от их оружия.
I've done nothing but protect you and your family. Я не выдала тебя, а пыталась защитить вас.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Regardless of what method I use, I will always protect you and Ma Jun. Независимо от метода, что я использую, я всегда буду защищать тебя и Ма Чжуна.
Owen, I swore to serve and protect. Оуэн, я дал клятву служить и защищать.
Lastly, parties to multilateral conventions could protect their interests by formulating reservations. Наконец, участники многосторонних конвенций могут защищать свои интересы, формулируя оговорки.
They should promote safe and legal migration, prevent violence and protect the human rights of all women migrant workers throughout the migration process. Им следует содействовать безопасной и законной миграции, предотвращать насилие и защищать права человека всех трудящихся женщин-мигрантов на протяжении всего миграционного процесса.
And as we work together, we must protect the poorest and most vulnerable. Причем, работая вместе, мы должны защищать наиболее бедных и уязвимых.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Zambia commended Bhutan for enacting key human rights legislation and for its efforts to provide free health care and education and protect marginalized people. Замбия высоко оценила принятие Бутаном ключевого законодательства в области прав человека и его усилия по обеспечению бесплатного здравоохранения и образования и защите маргинальных слоев населения.
The submissions providing the basis of the present Study illustrate a significant amount of international cooperation to support national efforts to promote, protect and ensure the rights of persons with disabilities. В представленных материалах, легших в основу настоящего исследования, отражены значительные масштабы международного сотрудничества, осуществляемого в поддержку национальных усилий по поощрению, защите и обеспечению прав инвалидов.
With respect to United Nations peacekeeping forces, whose primary mission must be to reassure and protect civilians, their behaviour vis-à-vis civilians, in particular towards women and children, must meet the highest standards in terms of respect for the law. Что касается сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, чья основная задача заключается в поддержании спокойствия гражданского населения и его защите, то их поведение в отношении гражданских лиц, в особенности в отношении женщин и детей, должно удовлетворять самым высоким требованиям с точки зрения соблюдения закона.
While noting that trafficking is prohibited by article 25 (a) of the Constitution, the Committee is concerned that no legislation has yet been enacted by the State party to prevent and protect against trafficking in persons. Отмечая, что статья 25 а) Конституции запрещает торговлю людьми, Комитет в то же время обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство по предупреждению и защите от торговли людьми.
"The Human Rights Commission shall promote the observance of and respect for, and protect and investigate violations of the rights recognized by this Constitution and any other law relating to equality of opportunity and treatment." "Комиссия по правам человека содействует соблюдению, уважению и защите прав человека, признанных настоящей Конвенцией и любыми другими законами, касающимися равных возможностей и одинакового режима, и расследованию нарушений таких прав".
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Watercourse States shall, individually and, where appropriate, jointly, protect and preserve the ecosystems of international watercourses. Государства водотока индивидуально и, при необходимости, совместно обеспечивают защиту и сохранение экосистемы международных водотоков.
Thus, in committing to legally protect any intellectual property transferred under the patents bank, the participants from least developed countries would not compromise their more generic privileges under article 66.1 of the TRIPS agreement. Таким образом, обязуясь обеспечить правовую защиту любой интеллектуальной собственности, переданной им через банк патентов, участники из числа наименее развитых стран не будут лишены своих общих привилегий, предусмотренных статьей 66.1.
Control of the Trained Bands of London was the most strategically critical, because they could protect Parliament from armed intervention by any soldiers which Charles had near the capital. Контроль над полицией был стратегически важен, потому что это давало радикально настроенному парламенту защиту от вооружённого вмешательства солдат, которые были в распоряжении Карла рядом со столицей.
Stigma, inequality (particularly gender inequality) and exclusion continue to drive the HIV epidemic, as do legal environments that do not protect against HIV-related discrimination and that criminalize key populations at risk. Стигматизация, неравенство (особенно гендерное неравенство) и изоляция по-прежнему являются приводными механизмами эпидемии ВИЧ, равно как и правовые условия, не обеспечивающие защиту от дискриминации, связанной с ВИЧ, и криминализирующие основные группы населения, подвергающиеся риску.
Furthermore, OSCE/ODIHR recommended that the authorities protect the safety and security of all assembly participants, demonstrators and counter-demonstrators alike and ensure that members of minority and vulnerable groups, in exercising their freedom of peaceful assembly without State interference, are also protected against violent attacks. Кроме того, БДИПЧ ОБСЕ рекомендовало властям обеспечивать одинаковую защиту и безопасность для всех участников собрания, демонстрантов и противников демонстраций и предоставлять защиту от физических посягательств всем представителям меньшинств и уязвимых групп при реализации их права на свободу мирных собраний без вмешательства государственных властей.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
In order to face the serious threat of climate change and protect the life-sustaining ecosystems of the world, a legally binding agreement was urgently needed under the Framework Convention and in accordance with its principles and provisions, including equity and common but differentiated responsibilities. В целях противостояния серьезной угрозе изменения климата и охраны поддерживающих жизнь экосистем мира срочно необходимо имеющее обязательную юридическую силу соглашение в соответствии с Рамочной конвенцией и с ее принципами и положениями, включая равенство и общую, но дифференцированную ответственность.
The members of the security forces shall fulfill the obligations imposed on them by law, serve the public interest, defend democratic institutions, protect all persons against unlawful acts and respect human rights. Сотрудники сил охраны правопорядка выполняют предусмотренные в законе обязанности, защищают общественные интересы, демократические институты и всех лиц от незаконных действий, уважая при этом права человека.
The sponsor delegation reiterated its proposal that a revised Trusteeship Council would act in trust to safeguard the environment, protect the global commons and monitor the governance of the oceans, providing the impetus for international environmental governance and coordination. Делегация-автор вновь повторила свое предложение о том, что преобразованный Совет по Опеке мог бы действовать в интересах охраны окружающей среды, защиты всеобщего достояния и контроля за рациональным использованием океанов, стимулируя международную деятельность по рациональному природопользованию и координации.
Such work may only last for as long as it is essential to save human life, protect people's health or prevent material damage. Выполнение такой работы может продолжаться только до тех пор, пока она необходима для спасения человеческой жизни, охраны здоровья людей или предотвращения материального ущерба.
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. Жизненно важно защищать будущих разоблачителей системы здравоохранения, сообщающих нам о переполненных больницах, или будущих работников охраны окружающей среды, поднимающих тревогу по поводу загрязнения воды во Флинте, или информаторов с Уолл Стрит, предупреждающих о следующем финансовом кризисе.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Accordingly, these laws help protect or otherwise impact on the environment. Соответственно, эти законы содействуют охране окружающей среды или каким-либо иным образом воздействуют на нее.
And it has failed to discuss issues of substance and make the all important attitudinal shift to move beyond narrow self interests and protect the health of the planet and all its inhabitants. Оно не позволило обсудить вопросы по существу и добиться той решающей перемены настроя, которая дала бы возможность перейти от защиты узких эгоистических интересов к охране здоровья планеты и всех ее жителей.
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища.
Every prison has an infirmary run by a doctor, who is required to take all necessary measures to safeguard prisoners' health and protect them from disease. В каждом тюремном учреждении имеется медицинский пункт, возглавляемый врачом, обязанностью которого является принятие всех необходимых мер по охране здоровья заключенных и их защите от заболеваний.
Cities need specific approaches and methodologies to improve governance, to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. Необходимы конкретные подходы и методологии для более эффективного управления городскими хозяйствами, планирования и осуществления деятельности на основе стратегического подхода в целях уменьшения масштабов нищеты в городах и смягчения остроты проблемы социальной изоляции и повышения социально-экономического статуса всех граждан и применения рационального подхода к охране окружающей среды.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Following the return of Cable and Hope Summers, Psylocke was selected as part of Cyclops' "Alpha roster" of X-Men sent to locate and protect the two from the forces of Bastion. Следуя истории возвращения Кабель и Хоуп Саммерс, Псайлок была выбрана Циклопом в качестве части «Списка Альфа» Людей Икс, посланной охранять этих двоих от сил Бастиона.
The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
Article 16 of the Law of the Republic of Azerbaijan "On the Rights of the Child" identifies that the child should respect his/her own nation's and other nations' traditions and cultural treasures, protect historical and cultural monuments along with other duties and responsibilities. Статья 16 Закона Азербайджанской Республики «О правах ребенка» устанавливает, что ребенок обязан, среди прочего, уважать традиции и культурные ценности своего и других народов, а также охранять исторические и культурные памятники.
Protect her from who? От кого её охранять?
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
UNMIK did nothing to stop pressures and protect members of ethnically discriminated communities. МООНК ничего не сделала для того, чтобы прекратить оказание такого давления и обеспечить охрану этнических меньшинств, подвергающихся дискриминации.
The main effort of the military component will be to contribute to security through static and mobile patrols that deter violence, protect civilians, assist humanitarian and development agencies and ensure the safety and security of United Nations and United Nations-associated personnel. Главной задачей военного компонента станет содействие повышению уровня безопасности посредством стационарного и мобильного патрулирования, которое способствует сдерживанию насилия и защите граждан и деятельности гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, и обеспечивает охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата.
In any case, it was unacceptable to claim that the Organization could afford the services of a security dog but could not adequately protect the President of the General Assembly. В любом случае заявление о том, что Организация может позволить себе пользоваться услугами служебных собак, но не может в должной степени обеспечить охрану Председателя Генеральной Ассамблеи, является неприемлемым.
The rules discussed in this section do not relate to environmental issues explicitly, but they do protect the environment by prohibiting the wanton or unjustified destruction of property. Ограничения, которые обсуждаются в настоящем разделе, не касаются вопросов окружающей среды как таковой, но все же обеспечивают ее охрану, воспрещая сознательное или неоправданное уничтожение имущества.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Access to skilled birth attendants and prenatal care, including nutrition and vitamins, will protect both the mother's and the child's health. Доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому уходу, включая питание и витамины, позволит сохранить здоровье как матери, так и ребенка.
Be the monster, pay the price, and protect their secret. Выдать себя за чудовище, заплатить за все, чтобы сохранить эту тайну,
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
Mr. KAHTAN (Yemen) said that his country was making every effort to strengthen, protect and preserve human rights but, as he had pointed out at the previous meeting, several obstacles remained to be overcome. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что его страна принимает все меры, чтобы укрепить, защитить и сохранить гражданские права, но, как он подчеркивает на предыдущем заседании, все еще необходимо преодолеть несколько препятствий.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их,
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
We must remain vigilant, and we must protect the investment that we have all made. Мы должны сохранять бдительность и оберегать те вклады, которые мы все уже внесли.
We must protect our guests. Мы должны оберегать наших гостей.
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
No precautions of his protect her. Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
It encourages States to conclude bilateral, regional or multilateral agreements to further protect overseas domestic workers. В Конвенции содержится призыв к государствам заключать двусторонние, региональные и многосторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить дополнительную защиту тем, кто работает за границей в качестве домашних работников.
With respect to the question of how government institutions could protect the Convention, for example in the event of corruption within the national police force, he said that an independent directorate had been set up in 2011 to investigate and monitor police conduct and criminal activity. В связи с вопросом о том, каким образом правительственные учреждения могут обеспечить соблюдение Конвенции, например в случае коррупционных действий национальной полиции, оратор говорит, что в 2011 году было создано независимое управление по расследованию и контролю поведения и преступной деятельности полицейских.
From the historical viewpoint, too, the Japanese government, from the outset, is legally and morally obliged to ensure Chongryon's activities and protect the life of Korean residents in Japan. С исторической точки зрения правительство Японии с самого начала несет правовую и моральную обязанность обеспечить деятельность Чонгрён и защитить жизнь корейских жителей в Японии.
The men I work with will strongly protect their stake in the inevitable future. Люди, с которыми я работаю, не остановятся ни перед чем, чтобы обеспечить себе будущее.
The challenge is to develop policies for economic growth and poverty reduction that can absorb large numbers of workers, especially in resource-scarce areas, protect natural resources and are at the same time environmentally sound. Задача заключается в том, чтобы разработать такую политику обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, которая могла бы дать работу большому числу людей, особенно в ресурсодефицитных районах, обеспечить охрану природных ресурсов и в то же время учитывать экологические требования.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
It was, however, exceptionally difficult to assist or protect a group without first recognizing that group. Крайне сложно оказывать помощь или обеспечивать защиту той или иной группы без ее предварительного признания.
The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства.
It is in that context that Governments, in the Habitat Agenda's own words, should take appropriate action in order to promote, protect and ensure the full and progressive realization of the right to adequate housing. Именно в этом контексте правительства, как буквально сказано в Повестке дня Хабитат, должны осуществлять соответствующие действия для того, чтобы поощрять, защищать и обеспечивать полную и последовательную реализацию права на надлежащее жилье.
The penalty of life imprisonment, which can satisfy society's desire for justice in respect of the most serious crimes, can effectively protect the public against the worst offences. Защиту населения от наиболее серьезных правонарушений можно эффективно обеспечивать посредством вынесения наказания в виде пожизненного лишения свободы, которое гарантирует социальную справедливость в случае совершения наиболее тяжких преступлений.
These rights impose obligations on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil, which in turn incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. Эти права возлагают на государства-участники обязательства: обязательства уважать, защищать и осуществлять, которые, в свою очередь, предполагают как облегчать, так и обязанность обеспечивать.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
By pre-specifying and printing tables, the United States Census Bureau was able to control the amount of data released and protect individual confidentiality. Благодаря регламентации и печатанию таблиц Бюро переписей Соединенных Штатов могло контролировать объемы выпускаемых данных и сохранять конфиденциальность индивидуальной информации.
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
We need to open ways of communication, share information, protect and preserve cultural property and promote dialogue among those not already engaged in it. Мы должны держать открытыми каналы связи, делиться информацией, защищать и сохранять культурное наследие и содействовать диалогу между теми, кто пока не участвует нем.
However, that is no reason for complacency and we must remain fully committed to introducing measures and procedures that will protect legitimate channels of distribution from any potential conflict-diamond one diamond traded in this way is one diamond too many. Однако это вовсе не повод для самоуспокоения, и нам надлежит сохранять полную решимость и готовность принимать меры и внедрять процедуры в защиту законных каналов распространения алмазов от проникновения в них каких бы то ни было алмазов, которые могли бы поступать из зон конфликтов.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...