Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Task Force acknowledged that effects-based modelling was anchored in the precautionary principle to sustainably protect European ecosystems and prevent critical load exceedances. Целевая группа признала, что основывающиеся на воздействии модели опираются на принцип предосторожности в интересах устойчивой защиты европейских экосистем и предотвращения превышения критических нагрузок.
Cuba noted the steps taken to ensure gender equality and protect women and children, notably the adoption of legislation such as the Personal Status Act. Куба отметила принятые меры по обеспечению гендерного равенства и защиты женщин и детей, особенно принятие такого законодательства, как Закон о личном статусе.
Instituting mechanisms to support and protect families while respecting their specific social and cultural characteristics; ∙ развивать механизмы поддержки и защиты семей с учетом конкретных социокультурных характеристик каждой из них;
In particular, the new legislation on the protection of children from information detrimental to their physical and spiritual development will provide effective legal mechanisms that protect children from the impact of destructive and psychologically traumatizing information and prevent the mass media from promoting cruelty or violence. В частности, в новом законе «О защите детей от информации, оказывающей вредное воздействие на их физическое и духовное развитие», будут предусмотрены действенные организационно-правовые механизмы защиты детей от разрушительного, травмирующего их психику информационного воздействия, недопущение пропаганды жестокости и насилия в средствах массовой информации.
The report referred in detail to the panoply of institutional mechanisms that had been established to ensure the administration of justice and protect citizens' constitutional rights and В докладе детально описывается набор институциональных механизмов, созданных с целью обеспечить отправление правосудия и защиту конституционных прав и свобод граждан В этой связи особенно важно отметить реорганизацию различных департаментов и отделов Государственной прокуратуры и создание Департамента защиты основных прав.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
I mean, it's pretty egotistical of you to think you can protect us all. Все равно, довольно эгоистично думать, что ты можешь нас всех защитить.
I know... that you feel bad, that you couldn't protect her. Я знаю... ты чувствуешь себя плохо, что не смог защитить ее.
PATTERSON: - I can't protect her with that. TARA: Этим я не смогу её защитить.
Nothing will stop it so long as political leaders sustain a harmful climate of mistrust, with mutual accusations of conspiracy and with apologists for racial hatred hoping to perpetuate their privileges and protect their interests. Ничто не остановит его до тех пор, пока политические руководители поддерживают вредоносный климат недоверия, полный взаимных обвинений и заговоров, в котором апологеты расовой ненависти надеются увековечить свои привилегии и защитить свои интересы.
Capt. Smith's New York battery was under severe pressure from three sides, but its supporting infantry regiments were suffering severe casualties and could not protect it. Нью-Йоркская батарея оказалась под ударом с трёх сторон, а прикрывающие её пехотные части уже не имели сил защитить её.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Everyone has an obligation to respect and protect the human person. Все обязаны уважать и защищать человеческую личность».
The re-energized African force should protect civilians and enable security for humanitarian workers and others. Укрепленные африканские силы должны защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарных сотрудников и других лиц.
According to article 8 of the Constitution, contained in Act No. 90-32 of 11 December 1990, the human person is sacred and inviolable, and the State has an obligation to respect and protect it. Статья 8 закона Nº 90-32 от 11 декабря 1990 года о конституции Республики Бенин гласит, что человеческая личность священна и неприкосновенна и что государство обязано уважать и защищать ее.
And when she saw she couldn't protect her anymore, you had to do it. И когда она поняла, что не может ее больше защищать, она обратилась к тебе. Защищать?
Forest resources directly contribute to the livelihoods of 90 per cent of the 1.2 billion people living in extreme poverty who depend on forests to enrich their soil, provide nutrition for their livestock and protect their water supply. Лес позволяет вносить удобрения на поля, кормить домашний скот и защищать источники водоснабжения 1,2 млрд. человек из числа населения, живущего в крайней нищете, причем условия жизни 90 процентов этих людей непосредственно зависят от лесных ресурсов.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The Niger welcomed the measures taken to promote gender equality, guarantee women's rights, strengthen the family and protect children's rights. Нигер с удовлетворением отметил принятые меры по поощрению гендерного равенства, обеспечению соблюдения прав женщин, укреплению семьи и защите прав детей.
Many States Parties with high levels of contamination from cluster munitions are actively working to meet their treaty obligation to clear the land of cluster munitions and protect the communities still facing a daily threat from such remnants. Многие государства-участники с высоким уровнем загрязнения кассетными боеприпасами активно работают над выполнением своего договорного обязательства по очистке земель от кассетных боеприпасов и защите общин, по-прежнему сталкивающихся с ежедневной угрозой, создаваемой такими остатками.
It was essential for the international community, as it embarked on new space programmes, to take all necessary measures to preserve and protect the environment of the planet. Крайне важно, чтобы международное сообщество, приступая к проведению новых космических программ, принимало все необходимые меры по сохранению и защите окружающей среды нашей планеты.
We appeal to the international community to reject the fait accompli imposed by aggression and help protect the independence, sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы обращаемся к международному сообществу с призывом отвергнуть политику свершившихся фактов, явившихся результатом агрессии, и помочь в защите независимости, суверенитета и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины.
In view of the scale of human rights violations, the mission suggests that strategies and/or measures to safeguard human rights and protect civilian populations should be included in the agenda of the negotiating process and in any peace plan. Ввиду массовых нарушений прав человека миссия предлагает включить в повестку дня процесса переговоров любые мирные планы стратегии и/или меры по защите прав человека и гражданского населения.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
You and the president won't protect me. Вы с президентом не встанете на мою защиту.
How did the plan protect foreign workers from arbitrary decisions and abuses? Как этот план обеспечивает защиту иностранных рабочих от произвольных действий и злоупотреблений?
This is enabling the legal representatives of juveniles, the bodies that protect their rights and the office of the prosecutor to provide more effective protection for adolescents, and thus to prevent living on the streets. Это позволяет законным представителям несовершеннолетних, органам охраны их прав, прокуратуре более эффективно осуществлять защиту подростков, способствуя тем самым предупреждению беспризорности.
Lebanon stated that it had adopted several new measures and had strengthened existing measures to regulate the recruitment and employment of migrant workers and protect their rights. Ливан заявил, что он принял ряд новых мер и активизировал нынешние меры, направленные на регулирование найма и трудоустройства трудящихся-мигрантов и защиту их прав.
Major legislative and administrative reforms are needed in virtually all countries in which indigenous peoples live to adequately define and protect their rights over lands and resources and other rights that may be affected by extractive industries. Практически во всех странах, в которых проживают коренные народы, необходимо провести крупные законодательные и административные реформы, направленные на надлежащее определение и защиту их прав на земли и ресурсы, а также других прав, которые могут оказаться затронуты горнодобывающей промышленностью.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
By the end of February 2004, UNMOVIC will have 10 local staff members remaining in Baghdad to maintain and protect the non-expendable equipment in the Canal Hotel, including two laboratories and a 40-foot mobile chemical laboratory. К концу февраля 2004 года в Багдаде останется десять местных сотрудников ЮНМОВИК для обслуживания и охраны имущества длительного пользования в гостинице «Канал», включая две лаборатории и 40-футовую передвижную химическую лабораторию.
According to the Convention all European bat species (except Pipistrellus pipistrellus included into Annex III) are included into Annex II as requiring strict protect measures. Согласно Соглашению все виды фауны рукокрылых Европы (за исключением Pipistrellus pipistrellus, включенного в Дополнение III) внесены в Дополнение II Конвенции - как виды, требующие строгих мер их охраны.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала.
Further implement legislation and policies that protect and promote the health, legal, social, educational, economic and labour rights of migrants, refugees, and asylum seekers (Holy See); 102.113 и далее осуществлять законодательство и политику защиты и охраны здоровья, а также юридических, социальных, образовательных, экономических и трудовых прав мигрантов, беженцев и просителей убежища (Святой Престол);
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
This means building on lessons learned, collating and sharing knowledge and developing integrated policy advice and programmes that can support action to both protect environmental services and reduce poverty. Для решения этой задачи будет необходимо использовать извлеченные уроки, обеспечить обобщение и распространение информации, а также разработать комплексные рекомендации по вопросам политики и программ, позволяющие оказывать содействие усилиям как по охране окружающей среды, так и по сокращению масштабов нищеты.
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды.
Some jurisdictions protect both traditional cultural expressions and traditional knowledge in a single instrument, while others use a range of laws and instruments to address the two areas (or specific aspects of them) distinctly. В некоторых юрисдикциях меры по охране как произведений традиционной культуры, так и традиционных знаний предусмотрены в рамках единого документа, в то время как в других существует целый ряд законов и инструментов, в которых эти две сферы (либо связанные с ними конкретные аспекты) четко разграничены.
While a variety of clauses in international law exist which can protect natural resources and the environment during armed conflict, their implementation and enforcement remains weak. Хотя международное право содержит различные положения, которые способствуют охране природных ресурсов и окружающей среды во время конфликтов, их соблюдение и применение далеки от совершенства.
The plan seeks to devise and place adequate contingency plans to mitigate the effects of disasters/emergencies, and minimize the impact of disasters on public health by incorporating safety-enhancing standards and measures designed to save lives and protect property; В рамках этого плана должны быть разработаны и приняты надлежащие планы действий в чрезвычайных ситуациях с целью уменьшения последствий бедствий/чрезвычайных ситуаций и сведения к минимуму влияния таких бедствий на здоровье населения путем принятия соответствующих стандартов безопасности и мер, призванных содействовать охране человеческой жизни и имущества;
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать...
(b) Prevent, promote, protect and recover the health of the elderly through prophylactic programmes and measures; заниматься профилактикой, поощрять здоровый образ жизни, охранять и восстанавливать здоровье престарелых с помощью профилактических мер и программ;
It is the duty of the State to "promote the recovery, development and strengthening of national culture, sustained by the creative participation of the people" and to "protect the archaeological, historical, linguistic, cultural and artistic patrimony of the nation". На государстве лежит обязанность "содействовать сохранению, развитию и укреплению национальной культуры на основе творческого участия народа...", а также "охранять археологическое, историческое, языковое, культурное и художественное наследие нации".
In terms of the Convention to Combat Desertification, this could be phrased as "every citizen has a duty to respect and protect the environment by combating desertification". С точки зрения Конвенции по борьбе с опустыниванием под этим можно понимать следующее: "Каждый гражданин обязан охранять природу и заботиться об окружающей среде посредством борьбы с опустыниванием".
Such legislation should prevent speculative land acquisition and protect the land, water and forest-use rights of affected communities. Такое законодательство должно предотвращать спекулятивное приобретение земли и охранять права затрагиваемых этой проблемой общин на пользование землей, водными и лесными ресурсами.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Guys couldn't protect a frat party. Я бы их и на охрану вечеринки не позвал.
The administrative agency shall invite interested parties to participate in the review process, protect their rights and conduct an oral hearing. Орган власти предлагает заинтересованным сторонам принять участие в процессе рассмотрения, обеспечивает охрану их прав и проводит устные слушания.
The main effort of the military component will be to contribute to security through static and mobile patrols that deter violence, protect civilians, assist humanitarian and development agencies and ensure the safety and security of United Nations and United Nations-associated personnel. Главной задачей военного компонента станет содействие повышению уровня безопасности посредством стационарного и мобильного патрулирования, которое способствует сдерживанию насилия и защите граждан и деятельности гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, и обеспечивает охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата.
(a) Environmental protection should not only aim at protecting human health, property and economic interests, but also protect the environment for its own sake; а) природоохранная деятельность должна быть направлена не только на охрану здоровья человека, его собственности и удовлетворение его экономических интересов, но и непосредственно на защиту окружающей среды;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
And if you help us find her, then we can protect her from doing something bad to somebody else. И если ты поможешь нам найти ее, тогда мы сможем оградить ее от чего-то плохого, что она сможет сделать кому-нибудь еще.
The Committee is deeply concerned about the lack of norms and procedures that could adequately protect the United Nations against claims resulting from losses of equipment occurring under circumstances of force majeure during peace-keeping efforts of the United Nations. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием норм и процедур, которые могли бы должным образом оградить Организацию Объединенных Наций от исков в результате утраты имущества при форс-мажорных обстоятельствах в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
3.3 The author submits that the forced acceptance of visits from S. S. violates her granddaughter's rights under article 17, which should protect Ximena Vicario from arbitrary interference with her privacy. З.З Автор заявляет, что навязанные свидания с С.С. нарушают права ее внучки, предусмотренные в статье 17; закрепленные в этой статье права должны оградить Ксимену Викарио от произвольного вмешательства в ее личную жизнь.
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
And his job was to-to protect it. To... keep it safe. Его задачей было сохранить эту карту чтобы ее не нашли.
This will preserve and protect their physical integrity as well as their life and dignity. Это поможет сохранить и защитить их физическую целостность, а также их жизнь и достоинство.
It is important to seek measures to prevent and control ocean pollution in order to further protect and preserve the marine environment. Чтобы лучше защитить и сохранить морскую среду, необходимо искать способы предотвращать и контролировать загрязнение океана.
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин.
It was stated that the permission of the licensor was necessary under intellectual property law to ensure that the licensor would maintain its control over the licensed intellectual property, as well as protect the confidentiality and the value of the information associated with the intellectual property right. Было указано, что получение разрешения лицензиара необходимо по нормам права интеллектуальной собственности для того, чтобы лицензиар мог и далее осуществлять контроль над лицензированной интеллектуальной собственностью и сохранить конфиденциальность и ценность информации, связанной с этим правом интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его?
We must protect our guests. Мы должны оберегать наших гостей.
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
(b) They shall protect the lives and physical integrity of persons whom they have detained or who are in their custody, and shall respect personal honour and dignity; Ь) оберегать жизнь и телесную неприкосновенность лиц, задержанных или охраняемых ими, и уважать честь и достоинство таких лиц;
I think we should protect and nurture that system, just as it protects and nurtures us. Мы должны защищать и оберегать ее- так, как она защищает и оберегает нас.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The State party should protect Khadidja Ousmane Mahamat, provide her with all necessary assistance and prosecute and punish those who have committed violence against her. Государство-участник должно обеспечить защиту Хадиджи Усман Махамат, оказать ей всю необходимую помощь и подвергнуть судебному преследованию и наказанию виновных в совершении против нее насилия.
It underwrites research and development programmes such as the Children's Vaccine Initiative, which is developing single-dose vaccines that can protect against a broad spectrum of childhood diseases. Здесь осуществляется поддержка таких программ исследований и разработок, как инициатива по вакцинации детей, в рамках которой разрабатываются однодозовые вакцины, способные обеспечить защиту от целого ряда детских заболеваний.
Although natural disasters are often not preventable, there is a need for effective policies to reduce the damage and protect the most vulnerable groups, once they do occur. Хотя стихийные бедствия часто бывает невозможно предотвратить, необходимо разработать эффективные стратегии по уменьшению ущерба и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп, когда такие бедствия все-таки случаются.
15.5 Take urgent and significant action to reduce the degradation of natural habitats, halt the loss of biodiversity and, by 2020, protect and prevent the extinction of threatened species 15.5 Принять безотлагательные и серьезные меры для уменьшения темпов деградации естественной среды обитания, прекращения процесса утраты биоразнообразия, а к 2020 году обеспечить защиту и предотвратить исчезновение видов, которым грозит такая опасность
(a) Amend its nationality and citizenship laws and regulations in accordance with the provisions of article 7 of the Convention so as to ensure the registration of all children and protect children from de jure statelessness; and а) внести изменения в законодательные и подзаконные акты по вопросам гражданства, приведя их в соответствие с требованиями статьи 7 Конвенции, с тем чтобы обеспечить регистрацию всех детей и защитить их от попадания в юридическую категорию лиц без гражданства; и
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Laws that protect women against violence and abuse should be enforced. Необходимо обеспечивать соблюдение законов о защите женщин от насилия и жестокого обращения.
President Deby expressed his concerns about that, as well as telling us that he was unable to deal with the problem - his army must first protect the borders. Президент Деби выразил в связи с этим свою озабоченность, а также сообщил нам о том, что он не в состоянии решить эту проблему, поскольку армия страны должна в первую очередь обеспечивать защиту границы.
To this end, it is critical that more thought be put into the additional measures that peacekeeping operations can take so that host nations can protect civilians within their borders. В связи с этим крайне важно продумать, какие дополнительные меры операции по поддержанию мира могут принимать, чтобы помочь принимающим странам обеспечивать защиту гражданских лиц на своей территории.
That they ensure people at the grass-roots be involved in the decision making process while implementing macroeconomic programmes to eliminate poverty and protect planet Earth while demanding accountability and transparency from the governments. Обеспечивать вовлечение лиц, находящихся на низовом уровне, в процесс принятия решений в контексте осуществления макроэкономических программ, призванных покончить с нищетой и защитить планету Земля, и одновременно добиваясь подотчетности и транспарентности от правительств.
Several speakers, including Spain, China, New Zealand and others, said that they give full support to our humanitarian work and underlined the need for us to better protect our humanitarian workers in the field. Ряд ораторов, в том числе представители Испании, Чили, Новой Зеландии и некоторых других стран, заявили о полной поддержке нашей работы в гуманитарной области и подчеркнули, что мы должны обеспечивать более эффективную защиту наших гуманитарных сотрудников на местах.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Our country commits itself to using the law to preserve, promote and protect the culture of indigenous peoples and ethnic communities. Наша страна в соответствии с законом обязана сохранять, поощрять и развивать культуру коренных народов и этнических общин.
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду.
(e) To preserve and protect local and indigenous traditional knowledge and community practices of environmental management, which are valuable examples of culture as a vehicle for environmental sustainability and sustainable development, and to foster synergies between modern science and local knowledge; ё) сохранять и защищать традиционные знания местного населения и коренных народов и применяемые на уровне общин практические методы управления природоохранной деятельностью, которые являются ценными примерами культуры как средства обеспечения экономической устойчивости и устойчивого развития, и содействовать установлению синергичных связей между современной наукой и знаниями местных общин;
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable and are the safest. Они охватывают системные элементы, которые наилучшим образом защищают здоровье населения, позволяют сохранять ресурсы, являются энергоэффективными, минимально землеёмкими, социально приемлемыми и максимально безопасными и характеризуются наименьшими внешними эффектами.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...