Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The state must also use its regulatory power to ensure competition and protect the interests of consumers and workers. Государство должно также использовать свои распорядительные функции для обеспечения конкуренции и защиты интересов потребителей и трудящихся.
A right to international solidarity would provide a mechanism to prevent, protect against and manage this risk; Право на международную солидарность обеспечило бы механизм предотвращения этого риска, защиты от него и управления им;
The Government of our Republic has confirmed a State social protection programme within which measures have been taken for further improvement of the situation of children, giving them all-around support and strengthening the legal mechanisms that protect their rights. Правительством Республики утверждена государственная программа «Год социальной защиты», в рамках которой приняты меры по дальнейшему улучшению положения детей, оказанию им всесторонней поддержки и укреплению правовых механизмов защиты их прав.
She will in particular closely follow developments on the "protect, respect and remedy framework" in relation to the roles and responsibilities of corporate actors with regard to human rights, with a specific focus on cultural rights. В частности, она будет непосредственно следить за изменениями, касающимися "защиты, уважения и оказания правовой помощи" в отношении ролей и обязанностей корпоративных субъектов в том, что касается прав человека, уделяя особое внимание культурным правам.
The Special Rapporteur plans to discuss with concerned Governments in this region, and with the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, measures which could be taken in order to better protect this vulnerable minority. Специальный докладчик намеревается рассмотреть с заинтересованными правительствами этого региона, а также со Специальным представителем Генерального секретаря в Косово меры, которые можно было бы принять для обеспечения более эффективной защиты этого уязвимого меньшинства.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Regrettably, the Kosovo Force has failed to carry out its basic duty once again and protect the civilian population and ensure the public safety and order, as stipulated by Security Council resolution 1244 (1999). К сожалению, Силы для Косово вновь оказались не в состоянии выполнить свою основную обязанность и защитить гражданское население, а также обеспечить общественную безопасность и порядок, как это предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
It is strongly recommended that they should be fitted with doors which can reduce inside noise levels and protect equipment from dirt. Настоятельно рекомендуется оборудовать их дверями, позволяющими ограничить уровень внутреннего шума и защитить оборудование от загрязнения.
And I knew someday that I was going to do something that had to do with trying to share news about it and protect it. Я знал, что когда-нибудь посвящу свою жизнь тому, чтобы рассказать о нём остальным людям и защитить его.
A steadily growing percentage of those who are infected are women, who must be given an opportunity to influence their own life situation so that they can protect themselves. Доля женщин среди инфицированных постоянно растет, и женщины должны получить возможность влиять на условия своей жизни, с тем чтобы защитить себя.
And, just like Project Tiger, our activities with the kingcobra is to look at a species of animal so that we protect itshabitat and everything within it. Как и проект «Тигр», наша работа с королевской кобройставит целью изучение видов животных для того, чтобы защитить ихсферу обитания и всё, что с ней связано.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Burundi must protect its freedom of expression, association and political action, freedoms that are the bedrock of a thriving democracy. Бурунди обязана защищать свободу выражения мнения, ассоциаций и политической деятельности, которая составляет основу любой процветающей демократии.
I promise that I will protect both you and the Crown Prince. Я обещаю, что буду защищать и тебя и Наследного принца.
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease. Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний.
It's almost pleasing to see it you promised me that you'd protect him! Такова воля короля Но Вы обещали мне его защищать
Indigenous medicine alone is an enormous asset to those countries which choose to respect and protect it, with a global value of many millions of dollars. Одна лишь народная медицина могла бы принести странам, готовым уважать и защищать их, огромную пользу, денежное выражение которой могло бы исчисляться многими миллионами долларов.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
However, without international cooperation, Argentina's efforts to preserve and protect the environment in the south-west Atlantic could prove to be insufficient. Однако без международного сотрудничества ее усилия по сохранению и защите окружающей среды в Юго-Западной Атлантике могут оказаться недостаточными.
In addition, the ability of States to prevent, protect and respond to gender-based violence is compromised during economic and other crises. Кроме того, экономические и другие кризисы негативно сказываются на возможностях государств принимать соответствующие меры по предотвращению гендерного насилия, защите от него и борьбе с ним.
They feel that they must develop or protect their positions in numerous places through the process and through the text. Они ощущают необходимость в укреплении или защите своих позиций по многим аспектам с помощью процесса и с помощью текста.
Operating alone, the constitutional Equal Protection clauses protect one only against discriminatory treatment by a government entity, or by persons acting "under colour of law". Будучи взятыми в отрыве от других норм, конституционные положения о равной защите ограждают лишь от дискриминационного обращения со стороны какого-либо государственного органа или лица, действующего "якобы по закону".
To achieve a more equitable sharing of burdens and responsibilities and to build capacities to receive and protect refugees and resolve their problems on a durable basis, six objectives, with accompanying activities, have been identified: Для достижения более справедливого распределения бремени и ответственности и создания потенциала по приему и защите беженцев и решению их проблем на долгосрочной основе было установлено шесть задач, сопровождаемых соответствующими видами деятельности:
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Improved interaction with the local population and authorities through enhanced UNOCI field presence has helped to increase the capacity of the Mission to effectively protect civilians. ЗЗ. Расширение присутствия на местах ОООНКИ привело к улучшению взаимодействия с местным населением и властями, а это позволило миссии более эффективно обеспечивать защиту гражданских лиц.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
It had not been possible to renovate the Library and South Annex Buildings in a way that would protect them against potential threats from external roadways adjacent to Headquarters. Реконструкцию зданий Библиотеки и Южной пристройки не удалось провести таким образом, чтобы обеспечить их защиту от возможных угроз, связанных с внешними дорогами, прилегающими к Центральным учреждениям.
(d) To seek and propose constitutional provisions that protect and respect linguistic, ethnic, religious and other minorities; Изыскивать и предлагать те положения в конституциях, которые направлены на защиту и соблюдение прав языковых, этнических, религиозных и других меньшинств;
The Constitution states that the family, society and the State shall have the duty to guarantee the child's full and harmonious development and full enjoyment of his rights, and shall protect him against neglect, malnutrition, violence, abuse, trafficking and exploitation. Основной закон гласит: Семья, общество и государство обязаны гарантировать ребенку гармоничное и всестороннее развитие, осуществление его прав в полном объеме, защиту от невнимания, недоедания, насилия, надругательства, продажи и эксплуатации.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Local governments are best in the position to monitor, protect and manage water resources. Местные органы власти имеют наилучшие возможности в плане обеспечения контроля за водными ресурсами, их охраны и управления ими.
In response to heightened security concerns and in consultation with the Department of Safety and Security, planning and studies have been initiated to better protect the interior of the compound from threats from the adjacent four roadways. По соображениям усиления безопасности в консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности было начато составление планов и проведение исследований с целью обеспечить более эффективную защиту внутренних помещений от угроз, исходящих от четырех близлежащих автомагистралей.
Further implement legislation and policies that protect and promote the health, legal, social, educational, economic and labour rights of migrants, refugees, and asylum seekers (Holy See); 102.113 и далее осуществлять законодательство и политику защиты и охраны здоровья, а также юридических, социальных, образовательных, экономических и трудовых прав мигрантов, беженцев и просителей убежища (Святой Престол);
To save lives and protect the health of men, women and children, family planning programmes need to be fully integrated into reproductive health programmes to expand their reach, improve quality, and provide a full range of services to men and women. Для спасения жизни и охраны здоровья мужчин, женщин и детей необходимо, чтобы программы в области планирования семьи в полной мере учитывались в рамках программ охраны репродуктивного здоровья, с тем чтобы расширить их охват, повысить их качество и обеспечить оказание мужчинам и женщинам полного комплекса услуг7.
Political commitment to collectively address unsustainable rates of deforestation, protect forest biodiversity, meet human needs for forest products and services and enhance livelihoods associated with sustainable forest management Политическая приверженность решению коллективными усилиями проблемы неустойчивости темпов обезлесения, охраны биологического разнообразия лесов, удовлетворения потребностей людей в лесной продукции и услугах лесного хозяйства, а также увеличению средств к существованию, связанных с неистощительным ведением лесного хозяйства.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
WFP uses its food resources to help protect and enhance the environment in the context of hungry poor communities. МПП использует свои продовольственные ресурсы для содействия охране и улучшению состояния окружающей среды в контексте помощи общинам, где царит голод и нищета.
Its principle is to respect and protect the Earth's ecological system, emphasizing human self-awareness and harmonious coexistence between humans and nature. Ее принцип заключается в уважении и охране экологической системы Земли с уделением особого внимания человеческому самосознанию и гармоничному сосуществованию людей и природы.
Consensus is growing that meeting the existing challenges associated with reaching this vision requires a shift to sustainable and resilient agriculture and food systems in order to ensure food and nutrition security, contribute to poverty eradication and protect natural resources, to support equitable development for all. Все шире признается, что решение нынешних задач, связанных с достижением этой цели, требует перехода к устойчивому и жизнеспособному сельскому хозяйству и продовольственным системам, что будет способствовать продовольственной безопасности и полноценному питанию, искоренению нищеты и охране природных ресурсов в интересах справедливого развития всех.
Cities need specific approaches and methodologies to improve governance, to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. Необходимы конкретные подходы и методологии для более эффективного управления городскими хозяйствами, планирования и осуществления деятельности на основе стратегического подхода в целях уменьшения масштабов нищеты в городах и смягчения остроты проблемы социальной изоляции и повышения социально-экономического статуса всех граждан и применения рационального подхода к охране окружающей среды.
The role of the Claimant in peacetime is to maintain order and general security for important installations, protect important persons, provide public health services, and maintain military academies. В мирное время функции Заявителя заключаются в поддержании общественного порядка, обеспечении безопасности важных объектов и охране важных лиц, оказании услуг по общественному здравоохранению и организации деятельности военных академий.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
States' obligations in this area are defined in the "protect, promote and support" framework, adopted unanimously by the World Health Assembly. Обязательства государств в этой области определены в стратегии "охранять, поощрять и поддерживать", единогласно принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения.
To establish and protect traditional knowledge rights. установить и охранять права в отношении традиционных знаний;
Article 27 provides that the receiving State shall, "even in case of armed conflict", respect and protect the consular premises. В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно "даже в случае вооруженного конфликта" уважать и охранять консульские помещения.
It must provide the means by which this is achieved, fully promote the sciences and the arts and encourage and protect the products of scientific, technical and creative innovation. Оно должно обеспечивать средства для достижения этой цели, в полной мере содействовать развитию науки и искусства, поощрять и охранять результаты научного, технического и творческого новаторства.
The delegation observed that the Department of Social Development sought to empower individuals and families and reduce dependency, to safeguard and promote the interests and well-being of children, to integrate and protect marginalized and vulnerable groups and to adopt an integrated and evidence-based approach to development. Делегация отметила, что Департамент социального развития стремится расширить полномочия отдельных лиц и семей и уменьшить зависимость, охранять и поощрять интересы и благополучие детей, интегрировать и защищать маргинализованные и уязвимые группы населения и применять комплексный и основанный на фактах подход к развитию.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
(c) Integrate and protect women's traditional and indigenous knowledge in education, policy and decision-making processes; с) обеспечить применение и охрану традиционных и исконных знаний женщин в образовании, в политике и в процессах принятия решений;
UNMIK did nothing to stop pressures and protect members of ethnically discriminated communities. МООНК ничего не сделала для того, чтобы прекратить оказание такого давления и обеспечить охрану этнических меньшинств, подвергающихся дискриминации.
In any case, it was unacceptable to claim that the Organization could afford the services of a security dog but could not adequately protect the President of the General Assembly. В любом случае заявление о том, что Организация может позволить себе пользоваться услугами служебных собак, но не может в должной степени обеспечить охрану Председателя Генеральной Ассамблеи, является неприемлемым.
Similarly, UNIDO's services in the field of water management provide for the transfer of ESTs to prevent discharges of industrial effluents into international waters (rivers, lakes, wetlands and coastal areas) and thereby protect water resources for future generations. Подобным образом, в области рационального использования водных ресурсов услуги ЮНИДО предусматривают передачу экологически безопасных технологий в целях предупреждения сбросов про-мышленных стоков в международные воды (реки, озера, водно - болотные угодья и прибрежные райо-ны), обеспечивая таким образом охрану водных ресурсов для использования следующими поколе-ниями.
To be effective, these should, at a minimum, recognize local property rights, apply full-cost pricing for mountain goods and services, offer adequate protection to fragile ecosystems and sacred sites, and protect traditional knowledge through intellectual property rights. Для эффективного функционирования она должна, как минимум, предусматривать признание местных прав собственности, установление цен на производимые в горных районах товары и услуги на основе принципа полного финансирования соответствующую защиту хрупких экосистем и святых мест и охрану традиционных знаний с использованием прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment. Если оно попадет в руки местной полиции, никакие дипломатические протесты не смогут оградить вас от крайне неприятного публичного унижения.
That situation, in our view, requires urgent and effective action so as to help and protect women from further abuses and violence. Такое положение дел, с нашей точки зрения, требует принятия срочных и эффективных мер, имеющих целью помочь женщинам и оградить их от дальнейших надругательств и насилия.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
India will act to safeguard and protect its people from such heinous attacks, however long and difficult that task may be. Индия примет меры, чтобы оградить и защитить свой народ от таких чудовищных нападений, сколько бы времени и сил для этого ни потребовалось.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Efficient management and use of appropriate technologies can conserve and protect limited water resources. Эффективное управление и использование соответствующих технологий позволяют сохранить и защитить ограниченные водные ресурсы.
Such a solution would protect and preserve in the best possible way what had been done in the past and what could be done in the future in the field of international legal regulations concerning the prevention of transboundary harm from hazardous activities. Такое решение позволило бы по возможности наилучшим образом защитить и сохранить результаты работы, проведенной ранее, а также той работы, которая может быть проделана в будущем в области международно-правовых норм о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
This important initiative helps protect UNOPS from catastrophic losses and uses types of coverage unique to the United Nations system and vital to UNOPS, given the complex nature of the UNOPS business environment. В соответствии с этой политикой будет также осуществляться взвешенная бизнес-стратегия, которая позволит сохранить конкурентоспособность на рынке и в индустрии, где действует ЮНОПС.
It is our opinion, therefore, that, in some way, a rational compromise must be found which would protect the principle of a fair trial and still not endanger the operation of the Tribunal. Таким образом, на наш взгляд, необходимо найти разумный компромисс, который позволил бы сохранить принцип справедливого судебного разбирательства и не ставил под угрозу деятельность трибунала.
Another way that life could initially protect itself from radiation, would be remaining underwater until the star had passed through its early flare stage, assuming the planet could retain enough of an atmosphere to sustain liquid oceans. Жизнь изначально может защитить себя от радиации, оставаясь под водой до тех пор, пока звезда не пройдёт свой ранний период с мощными вспышками, если предположить, что планета может сохранить достаточную для производства жидкого океана атмосферу.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
For if we do not affirm and protect the right of every human being to live in a world free from baseless hatred, racism and bigotry, we can never claim to be an organization of united nations. Ибо если мы не закрепим и не будем оберегать право каждого человека жить в мире, свободном от беспочвенной ненависти, расизма и ханжества, то у нас не будет права называться Организацией Объединенных Наций.
Before father wakes up and returns home, I should stand by and protect this house, right? Пока папа не проснулся, и не вернулся домой, я должна была оберегать наш дом, да?
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
"Humanity owes it to itself to watch over, guard and protect those who represent it and who devote their lives to beneficent activities". "Долг человечества перед самим собой - заботиться, оберегать и защищать тех, кто представляет его и кто посвящает свою жизнь благотворительной деятельности".
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The question of emigration from and immigration to a Territory should be addressed in a manner that would protect the interests of the peoples of that Territory. Вопросы эмиграции и иммиграции на территорию должны рассматриваться таким образом, который позволяет обеспечить защиту интересов ее населения.
Finally, in order to enhance the economic contribution of migrant workers and protect their hard-earned income, their basic rights must be protected and their levels of financial literacy should be raised. ЗЗ. Наконец, в целях повышения экономического вклада трудящихся-мигрантов и защиты заработанных ими тяжелым трудом доходов необходимо обеспечить соблюдение их основных прав и повышение уровня их финансовой грамотности.
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
It is therefore essential to address both the causes and the symptoms of instability if the Democratic Republic of the Congo is to counter the threat of armed groups, effectively protect its population and enjoy relative stability throughout the country. Поэтому чрезвычайно важно искоренять причины и симптомы нестабильности, если Демократическая Республика Конго намерена противодействовать угрозе, исходящей от вооруженных групп, эффективно защищать свое население и обеспечить относительную стабильность на всей территории страны.
The Committee urges the State party to engage in a genuine dialogue with children, religious and community leaders in Tibet Autonomous Region in an effort to halt self-immolations and protect the inherent right to life, survival and development of all Tibetan children. Комитет настоятельно призывает государство-участник наладить искренний диалог с детьми, религиозными и общинными лидерами в автономном районе Тибета с целью остановить самосожжения и обеспечить защиту неотъемлемого права на жизнь, выживание и развитие всех тибетских детей.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States parties must protect child migrant workers from violence and ensure their rights to education, leisure and occupational health. Государства-участники должны защищать детей, являющихся трудящимися-мигрантами, от насилия и обеспечивать осуществление их прав на образование, досуг и гигиену труда.
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that individual organizations may be failing to adequately protect their information assets, notably the content of the online courses offered by UNITAR. Хотя этот стандарт не имеет обязательного характера, его несоблюдение может приводить к тому, что отдельные организации окажутся не в состоянии обеспечивать надлежащую защиту своих информационных активов, в частности содержания онлайновых курсов, организуемых ЮНИТАР.
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда.
In addition, in September 2008 the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was ratified, its fundamental purpose being to promote, protect and ensure, in conditions of equality, the full enjoyment of human rights by disabled persons. К этому следует добавить ратификацию в сентябре 2008 года Конвенции о правах инвалидов, главная цель которой - поощрять, защищать и обеспечивать на условиях равенства полноценное пользование инвалидами всеми правами человека.
To further improve password strength, UNOPS is engaged with other United Nations entities to establish better training materials and systems so that United Nations staff can better understand information technology security and help protect sensitive information. В целях дальнейшего повышения надежности паролей ЮНОПС совместно с другими структурами Организации Объединенных Наций занимается разработкой более качественных учебных материалов и систем, с тем чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли получить более глубокое представление о вопросах защищенности информационных технологий и помогали обеспечивать защиту доступа к секретной информации.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства".
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
99.105. Continue to be committed to economic and social development, reduce the development gap between rural and urban areas, better protect people's right to health and right to development (China); 99.106. 99.105 сохранять приверженность делу экономического и социального развития, сократить разрыв в уровнях развития городских и сельских районов, усилить защиту права жителей на здоровье и права на развитие (Китай);
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable and are the safest. Они охватывают системные элементы, которые наилучшим образом защищают здоровье населения, позволяют сохранять ресурсы, являются энергоэффективными, минимально землеёмкими, социально приемлемыми и максимально безопасными и характеризуются наименьшими внешними эффектами.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...