Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм.
Use best practices to promote, protect, and fulfil children's right to quality physical health, mental health and psychosocial well-being; использовать имеющийся передовой опыт для продвижения, защиты и реализации права детей на полноценное физическое и психическое здоровье и психосоциальное благополучие;
OECD had referred to the protect, respect, and remedy framework and planned to add a human rights chapter based on the United Nations framework to its own Guidelines. ОЭСР обратилась к рамочной программе "защита и уважение прав человека и меры правовой защиты" и планирует включить в свои Руководящие принципы главу о правах человека, основанную на рамочной программе Организации Объединенных Наций.
The misuse of the machinery of law, order and justice by the Government of Myanmar to instigate systematic political repression rather than protect basic human rights and fundamental freedoms is to be regretted. Можно лишь выразить сожаление в связи с тем, что правительство Мьянмы использует правоохранительные и судебные органы для систематических политических репрессий, а не для защиты основных прав человека и свобод.
Starting from the thoughts of A. Eide on the rights to food, the Limbourg principles and the Maastricht principles, Coomans attributes to the State a threefold obligation where education is concerned: "to respect", to "protect" and "to fulfil": Исходя из рассуждений А. Эйде о правах на питание, а также из Лимбургских принципов и Маастрихтских принципов, Куманс возлагает в области образования на государство тройное обязательство "уважения", "защиты" и "полного осуществления права":
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
I think he'll help us if we can protect him. Я думаю он поможет нам, если мы сможем защитить его.
It is of particular importance to separate corrosion contaminants prior to filling LPG into cylinders to avoid such contaminants and to better protect the cylinders against internal corrosion risk. Особенно важно отделить коррозионные примеси от СНГ, которыми будут заполняться баллоны, с тем чтобы избежать попадания таких примесей в баллоны и тем самым лучше защитить их от опасности внутренней коррозии.
Michael, I want you to understand, what you've done here today, it's very important, because I can't protect you unless I know what's driving you. Майкл, я хочу, чтобы ты понял, что ты сделал сегодня - очень важно, ведь я не могу защитить тебя, если не знаю, что тобой движет.
New privacy rules must protect citizens and allow innovation; calls for mandatory data localization and local versions of the "Internet" must be resisted. Новые правила по охране тайны частной жизни должны защитить граждан и предоставить возможность инноваций; призывам к обязательной локализации данных и созданию локальных версий «Интернета» надо сказать «нет».
Global Pulse is exploring how new, digital data sources and real-time analytics technologies can help policymakers understand human well-being and emerging vulnerabilities in real-time, in order to better protect populations from shocks. Инициатива «Глобальный пульс» демонстрирует, каким образом новые цифровые источники данных и аналитические технологии, применяемые в режиме реального времени, могут помочь директивным органам в режиме онлайн разобраться в ситуации с благополучием людей и в характере возникающих уязвимостей, чтобы лучше защитить людей от потрясений.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать.
In the next few months... you will protect the rule of law where lawlessness is run rampant. В ближайшие несколько месяцев... вы будете защищать закон там, где беззаконие приняло угрожающие масштабы.
Such domestic blasphemy laws for example protect only the prevailing religion in the State concerned, or they are applied in a discriminatory sense. Законы, запрещающие богохульство, могут, например, защищать лишь доминирующую в государстве религию либо их применение может носить дискриминационный характер.
An organization's immunities may protect the assets of the organization from being used for any reason or by any means other than what is specifically authorized by the treaty that created it. Иммунитеты организации могут защищать активы этой организации от использования каким-либо лицом или каким-либо способом помимо тех, которые прямо санкционированы договором, в силу которого она создана.
Protect indigenous people against any attacks on their physical and mental integrity and prosecute the perpetrators of acts of violence and assaults against them. Защищать коренные народы от любых посягательств на их физическую и нравственную неприкосновенность, а также привлекать к ответственности виновных в применении по отношению к ним насилия или в самоуправстве.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Malaysia believes that dialogue with the private sector should be increased further in the joint endeavour to preserve and protect the environment. Малайзия считает, что диалог с частным сектором следует расширять и впредь в рамках совместной деятельности по сохранению и защите окружающей среды.
Pillar two examines international assistance and capacity-building in terms of the international community's commitment to helping States protect their people. Второй компонент касается международной помощи и создания потенциала в деле выполнения обязательства международного сообщества по содействию государствам в выполнении их обязанности по защите своих народов.
National Statistics Institutions (NSIs) are dependent on the confidence of the respondents, and they are required to respect confidentiality and protect individual's integrity. Функционирование национальных статистических институтов (НСИ) зависит от доверия респондентов при соблюдении конфиденциальности и защите неприкосновенности личной жизни граждан.
The location of the Yugoslavia and Rwanda tribunals outside the countries where the crimes were committed has allowed them to benefit from more adequate operational facilities and has helped protect their security and independence. Размещение трибуналов по Югославии и Руанде за пределами стран, в которых были совершены преступления, позволило им использовать более подходящие рабочие помещения и облегчило меры по защите их безопасности и независимости.
The Network has created a globally integrated action plan to manage and protect coral reefs, thereby supporting the implementation of the call to action and framework for action adopted under the Initiative and other internationally agreed goals, objectives, targets and commitments related to coral reefs. Сеть разработала глобальный комплексный план действий по управлению коралловыми рифами и их защите, оказывая тем самым содействие осуществлению призыва и механизма к действиям, принятыми в рамках Инициативы, и другим международно согласованным целям, задачам, установкам и обязательствам, касающимся коралловых рифов.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость.
In particular, the State party should protect internally displaced persons confined in camps, which are constantly exposed to attacks from the Lord's Resistance Army; В частности, государству-участнику следует обеспечить защиту внутренних перемещенных лиц, содержащихся в лагерях, которые постоянно подвергаются нападениям со стороны Армии сопротивления Господня;
These requirements are designed to ensure adequate protection of public health and safety, promote the common defense and security of the United States and protect the environment by establishing a "defense-in-depth" safeguards and security program. Эти требования призваны обеспечить надлежащую защиту здоровья и безопасности людей, способствовать общей обороне и безопасности Соединенных Штатов и защитить окружающую среду благодаря осуществлению гарантий «глубокоэшелонированной обороны» и программы обеспечения безопасности.
The future of nations, the lives of those whom the United Nations has come to help and protect, the success of a mission and the credibility of the Organization can all hinge on what a few individuals do or fail to do. Будущее наций, жизни тех, кому Организация Объединенных Наций пришла помочь и предложила защиту, успех той или иной миссии и репутация Организации - все это зависит от того, что удается или не удается сделать нескольким людям.
Reaffirms the responsibility of Governments to safeguard and protect migrants against illegal or violent acts, in particular acts of racial discrimination and crimes perpetrated with racist or xenophobic motivation by individuals or groups, and urges them to reinforce measures in this regard; подтверждает ответственность правительств за обеспечение и защиту прав мигрантов от незаконных или насильственных действий, в частности актов расовой дискриминации и преступлений, совершаемых на почве расизма или ксенофобии отдельными лицами или группами, и настоятельно призывает их укрепить меры в этой области;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
In order to face the serious threat of climate change and protect the life-sustaining ecosystems of the world, a legally binding agreement was urgently needed under the Framework Convention and in accordance with its principles and provisions, including equity and common but differentiated responsibilities. В целях противостояния серьезной угрозе изменения климата и охраны поддерживающих жизнь экосистем мира срочно необходимо имеющее обязательную юридическую силу соглашение в соответствии с Рамочной конвенцией и с ее принципами и положениями, включая равенство и общую, но дифференцированную ответственность.
With a view to greater efficiency in the use of resources, the first level of care has been strengthened by expansion of the preventive medical programmes in community and company clinics which protect and monitor the health of insured persons and the persons financially dependent on them. В целях максимально эффективного использования ресурсов было усилено оказание медицинской помощи первого уровня посредством расширения программ профилактических медицинских мероприятий в государственных клиниках и клиниках при предприятиях, проводимых для охраны и наблюдения за здоровьем застрахованных лиц и их иждивенцев.
Since 1988, a National Heritage Council has also been established with the aim of formulating policies and priorities to identify, protect, preserve and enhance Ireland's heritage in the areas of archaeology, architecture, flora and fauna, landscape, gardens and inland waterways. В 1988 году был также учрежден Национальный совет по культурному наследию в целях разработки политики и определения приоритетов в сфере выявления, охраны, сохранения и приумножения культурного наследия Ирландии в области археологии, архитектуры, флоры и фауны, ландшафта, садово-паркового искусства и внутренних акваторий.
During this period, Machinoimport paid its workforce to close down its operations at each site and to take appropriate steps to secure and protect the work sites, property and equipment. В этот период "Машиноимпорт" оплачивал работу своих сотрудников по свертыванию операций на каждом из объектов и организации хранения имущества и оборудования и охраны самих объектов.
WFP's intervention includes employment through forestry, and soil and water conservation food-for-work activities, incentives to improve household food security and agricultural production through small-scale irrigation, and support to rehabilitate and protect land resources. МПП осуществляет предусматривающие оплату труда продовольствием проекты в области лесного хозяйства и охраны и рационального использования почв и водных ресурсов, стимулирует повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств и расширение сельскохозяйственного производства посредством мелкомасштабных ирригационных проектов, а также оказывает поддержку в восстановлении и защите земельных ресурсов.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
It supported Panama in continuing to address poverty among indigenous peoples, ensure their right to education and protect their traditional culture. В Китае поддержали намерение Панамы продолжать принятие мер по искоренению нищеты коренных народов, обеспечению соблюдения их прав на образование и по охране их традиционной культуры.
The Sustainable Energy for All initiative will ensure that these leaders are joined in a broader global movement to provide economic opportunity, protect the global environment and enhance equity. В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет обеспечиваться, чтобы соответствующие лидеры объединяли свои усилия в рамках широкого глобального движения по созданию экономических возможностей, охране мировой окружающей среды и укреплению равенства.
Sections 55 to 57 protect maternity. Разделы 55 - 57 посвящены охране материнства.
The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. Созданная на основании этого Договора система представляет собой комплекс мер, призванных содействовать научным исследованиям, охране и защите биологического разнообразия и сохранению стабилизирующих свойств биосферы.
It should concentrate on vulnerable soils and protect the endemic xerophyte forest chernozem. В нем должны быть особо выделены уязвимые почвы и предусмотрены меры по охране местного ксероморфного лесного чернозема.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
We encourage all Governments and intergovernmental organizations to recognize, protect and promote the family as the fundamental unit of society. Мы призываем все правительства и межправительственные организации признавать семью в качестве основополагающей ячейки общества, охранять ее как таковую и пропагандировать идею семейных ценностей.
States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. Государства должны содействовать этим операциям и охранять участвующий в них персонал, равно как не должны изменять назначение гуманитарной помощи и не препятствовать ее прохождению.
We must do our duty by our people and take all actions as we deem fit to defend and protect them. Мы обязаны выполнить свой долг перед нашим народом и сделать все, что мы сочтем необходимым для того, чтобы его защищать и охранять.
We must protect on ocean, to defend our territories. Мы должны защищать и охранять территорию нашей страны в океане.
The State shall recognize their sanctity, protect them and ensure freedom of worship in them. Государство обязано поддерживать и охранять их культовый характер, обеспечивая на их территории свободное отправление религиозных обрядов .
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
That would be in keeping with Member States' responsibility to improve the quality of life of current and future generations and protect the environment. Это согласуется с ответственностью государств-членов за улучшение качества жизни нынешнего и будущих поколений и охрану окружающей среды.
Article 27 of the Cuban Constitution affirms that: "The State shall protect the environment and natural resources of the country. Статья 27 Конституции Республики предусматривает следующее: «Государство обеспечивает охрану окружающей среды и природных ресурсов страны.
Countries could not effectively protect the environment if they did not have the necessary means to upgrade their living conditions. Страны не могут эффективно обеспечивать охрану окружающей среды, если у них нет необходимых средств для улучшения условий жизни населения.
The administrative agency shall invite interested parties to participate in the review process, protect their rights and conduct an oral hearing. Орган власти предлагает заинтересованным сторонам принять участие в процессе рассмотрения, обеспечивает охрану их прав и проводит устные слушания.
In particular, the Secretary-General has emphasized that integration arrangements should fully take into account humanitarian principles, protect humanitarian space and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. В частности, Генеральный секретарь подчеркнул, что выбранные схемы интеграции должны всесторонним образом учитывать гуманитарные принципы, обеспечивать охрану гуманитарного пространства и содействовать эффективной координации в гуманитарной области со всеми субъектами гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If his gran's not well, you should protect him. Его надо оградить от лишних переживаний.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
3.3 The author submits that the forced acceptance of visits from S. S. violates her granddaughter's rights under article 17, which should protect Ximena Vicario from arbitrary interference with her privacy. З.З Автор заявляет, что навязанные свидания с С.С. нарушают права ее внучки, предусмотренные в статье 17; закрепленные в этой статье права должны оградить Ксимену Викарио от произвольного вмешательства в ее личную жизнь.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
He urged the State party to consider recording all interrogations on audiotape or videotape, which would not only protect suspects against ill-treatment by their interrogators but would also protect police officers against unfounded accusations. Он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о том, чтобы записывать все допросы на аудио- или видеопленку, что помогло бы не только защитить подозреваемых от жестокого обращения со стороны допрашивающих их лиц, но и оградить полицейских от необоснованных обвинений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
However, in its statement of claim, the claimant stated that it chose to reactivate the contract without any increase in price so that it could protect its business relationship with KISR for future contracts. Однако в своем требовании о компенсации заявитель указывает, что предпочел возобновить контракт без увеличения цен, с тем чтобы сохранить свои деловые связи с КИНИ и получить новые контракты.
So I will do what needs to be done to preserve it and protect it. Поэтому я сделаю все необходимое чтобы сохранить и защитить это.
You see, for the past two years, Master Bruce, all I've tried to do is protect you and keep you safe. Видите ли, за прошедшие два года, мастер Брюс. все, что я пытался сделать - это защитить вас, и сохранить вашу жизнь и здоровье.
In order to effectively protect the civilian population in those remote areas, the MONUSCO force will continue to require the current level of assets to conduct operations of this nature, particularly those of military utility and attack helicopters. Для эффективной защиты гражданского населения в этих удаленных районах и проведения там операций силам МООНСДРК потребуется сохранить имеющийся объем ресурсов, особенно число военных вертолетов общего назначения и огневой поддержки.
It is our opinion, therefore, that, in some way, a rational compromise must be found which would protect the principle of a fair trial and still not endanger the operation of the Tribunal. Таким образом, на наш взгляд, необходимо найти разумный компромисс, который позволил бы сохранить принцип справедливого судебного разбирательства и не ставил под угрозу деятельность трибунала.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
And they can protect each other. И так они могут оберегать друг друга.
He has, therefore, concluded the only way to prevent its falling into the wrong hands is to keep and protect it. Таким образом, он пришёл к выводу, что единственный путь, чтобы не допустить попадания её в плохие руки - это оставить её и оберегать.
(b) They shall protect the lives and physical integrity of persons whom they have detained or who are in their custody, and shall respect personal honour and dignity; Ь) оберегать жизнь и телесную неприкосновенность лиц, задержанных или охраняемых ими, и уважать честь и достоинство таких лиц;
Dialogue in those two bodies, which are microcosms of the United Nations, could also influence discussions at the United Nations, an institution that we must continue to transform, guard and protect, in order to be able to bequeath it to future generations. Диалог в этих двух органах, которые являются Организацией Объединенных Наций в миниатюре, мог бы также повлиять на дискуссии в Организации Объединенных Наций - институте, который мы должны продолжать реформировать, оберегать и защищать для того, чтобы иметь возможность завещать его будущим поколениям.
Urges Member States to safeguard and protect migrants and members of their families from illegal or violent acts, including acts of discrimination and crimes perpetrated on any basis, and to respect their physical integrity, dignity, religious beliefs and cultural values; настоятельно призывает государства-члены оберегать и защищать мигрантов и членов их семей от незаконных или насильственных действий, включая акты дискриминации и преступления, совершенные из любых соображений, и уважать их физическую неприкосновенность, достоинство, религиозные убеждения и культурные ценности;
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
It urged Japan to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and ensure adequate expertise and authority among law enforcement officials to deal with offenders and protect victims. Он настоятельно призвал Японию принять конкретный закон, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов имели надлежащий опыт и полномочия для принятия мер в отношении виновных и защиты жертв дискриминации.
At the same time, it is fulfilling its obligation to the international community and reiterating the desire and commitment of its government to defend and protect the human and collective rights of the indigenous peoples. Правительство Гватемалы подтверждает приверженность своим обязательствам перед международным сообществом и готовность и стремление обеспечить соблюдение и защиту прав человека и коллективных прав коренных народов.
At the national level, Ecuador endeavoured to provide fair, effective and speedy justice for all inhabitants, and every effort was made to assure access to justice for vulnerable or marginalized groups and protect witnesses and victims. На национальном уровне Эквадор стремится обеспечить справедливое, эффективное и скорое правосудие для всех жителей, и прилагаются все усилия по обеспечению доступа к правосудию для всех уязвимых или маргинализированных групп населения и защиты свидетелей и жертв.
Protect and guarantee freedoms of expression and association in order to enable human rights defenders, NGOs and other civil society actors to be able to conduct their activities without fear of being endangered or harassed (France); 109.116 защищать и гарантировать свободу выражения мнений и свободу ассоциаций, чтобы обеспечить правозащитникам, НПО и другим субъектам гражданского общества возможность осуществлять свою деятельность, не подвергаясь опасностям или притеснениям (Франция);
114.59. Revise remnants of Ben Ali-era legal code that stifle the freedoms of expression, assembly, and religion so as to fully protect those rights in accordance with international human rights law (United States of America); 114.59 пересмотреть остатки законодательства эпохи Бен Али, подавляющие свободу выражения мнений, собраний и религии, с тем чтобы обеспечить всестороннюю защиту этих прав в соответствии с международным правом прав человека (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States' obligation to provide accessibility is an essential part of the new duty to respect, protect and fulfil equality rights. Обязанность государств обеспечивать доступность представляет собой одну из неотъемлемых частей новой обязанности уважать, защищать и обеспечивать равенство прав.
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда.
The Working Group has decided to address the elimination of discrimination against women in law and in practice in all fields and from the perspective of States' obligations to respect, protect and fulfil women's human rights. Рабочая группа приняла решение заняться искоренением дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике во всех областях с учетом обязательств государств соблюдать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека женщин.
The duty of States parties to ensure, on a basis of equality of men and women, access to health-care services, information and education implies an obligation to respect, protect and fulfil women's rights to health care. Обязанность государств-участников обеспечивать на основе равенства мужчин и женщин доступ к медицинскому обслуживанию, информации и образованию предполагает обязательство уважать и защищать права женщин на медицинское обслуживание и обеспечивать их реализацию.
He also stated that the Government would assure full cooperation with the African Union, but that it would protect the main roads in Darfur until AU was capable of taking on that task. Он также заявил, что правительство гарантирует полное сотрудничество с Африканским союзом, но что оно будет обеспечивать охрану главных дорог в Дарфуре до тех пор, пока АС не будет способен взяться за выполнение этой задачи.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
During the Millennium Summit, Kuwait's leaders had given a commitment to respect the environment and protect it for future generations. На Саммите тысячелетия руководители Кувейта обязались бережно относиться к окружающей среди и сохранять ее для будущих поколений.
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. 2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность.
States must respect and protect the right of non-State organizations and individuals to collect, preserve and make available relevant documents concerning such violations. Государства должны уважать и защищать право негосударственных организаций и отдельных лиц собирать, сохранять и представлять соответствующие документы, касающиеся подобных нарушений.
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12);
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...