Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
An institutional framework should be in place to promote, support and protect investment from political risk. Должна быть создана институциональная основа для поощрения, поддержки и защиты инвестиций от политических рисков.
The United Nations must therefore take action to effectively protect its staff and premises. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна принимать меры для обеспечения эффективной защиты своих сотрудников и помещений.
Although significant progress has been made in Latin America with the creation of several laws that established mechanisms to measure, protect, prevent, punish and eradicate violence against women, national statistics are absent or sparse. Хотя в Латинской Америке был достигнут значительный прогресс благодаря принятию ряда законов, учреждающих механизмы оценки, предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин, наказания виновных в его совершении и защиты от него, национальные статистические данные по этому вопросу отсутствуют или скудны.
A key factor in tackling the challenges inherent in the rapidly evolving field of business and human rights is ensuring that emphasis is placed on all three pillars of the Guiding Principles (protect, respect, remedy). Ключевой фактор в устранении трудностей, внутренне присущих быстро изменяющейся области предпринимательства и прав человека, заключается в обеспечении того, чтобы основное внимание уделялось всем трем компонентам Руководящих принципов (защита, соблюдение, средства правовой защиты).
Because of the vulnerability of cyclists, it is desirable to put in place, to the extent possible, specific types of infrastructure, in order to better protect this category of road user and reduce the potential for conflict with other road users. Ввиду уязвимости велосипедистов целесообразно по мере возможности создавать особые типы инфраструктуры для обеспечения более эффективной защиты участников дорожного движения этой категории и снижения вероятности коллизии с другими участниками дорожного движения.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
If I release them, they'll only help you protect those cowards. Если я их освобожу, то только помогут вам защитить этих трусов.
Given their long range transport in the environment, no one government acting alone can protect its citizens or its environment from POPs. Учитывая их перенос на большие расстояние в окружающей среде ни одно государство не сможет в одиночку защитить своих граждан или свою окружающую среду от СОЗ.
Look, if the bureau thinks you're involved, I can't protect you, okay? Слушай, если в бюро подумают, что ты с этим связана, то я не смогу тебя защитить.
Must protect the border. Я должен защитить границу!
NOLAN: (ON RECORDING)... protect you from the haints and the I-rath death squads. защитить вас от хайнтов из ирасиентских отрядов смертников, от всякой инопланетной шушеры, которая явилась сюда на ковчегах и попыталась стереть нас с лица нашей родной планеты.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
They should also protect their right to privacy and, in particular, their right to be protected against any discrimination on the basis of medical and/or genetic data. Им также необходимо защищать право граждан на конфиденциальность и прежде всего их право на защиту от любой дискриминации на основе медицинских и/или генетических данных.
The U.S. carriers were to support the Marines, protect Henderson Field, engage the enemy and destroy any Japanese naval forces that arrived to support Japanese troops in the land battle on Guadalcanal. Авианосцы США должны были поддерживать морскую пехоту, защищать Хендерсон-Филд, а также уничтожить ту часть сил флота, которая прибыла для поддержки японских солдат во время сухопутных боёв на Гуадалканале.
The insolvency law should protect a pre-commencement right of set-off existing under general law should be protected during liquidation proceedings and generally should be exercisable by both creditors and the insolvency estate. Законодательство о несостоятельности должно защищать существующее согласно общим нормам права право на зачет, возникшее до открытия производства, должно быть обеспечено защитой в ходе ликвидационного производства и в целом должно подлежать реализации как кредиторами, так и имущественной массой.
Mindful that domestic legal and administrative provisions and their application should facilitate, promote and protect an independent, diverse and pluralistic civil society and, in this regard, strongly rejecting any acts of intimidation or reprisals against civil society, памятуя о том, что внутренние правовые и административные положения, а также процедуры их применения должны содействовать существованию, поощрять и защищать независимое, разнообразное и плюралистическое гражданское общество, и в этой связи решительно отвергая любые акты запугивания или репрессий в отношении гражданского общества,
We will protect the Padres. Мы будем защищать Падре.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Local authorities were entrusted with the development of special programmes to promote women's employment, protect women's health and secure their reproductive rights. На местные власти возложена ответственность за разработку специальных программ по расширению женской занятости, охране здоровья женщин и защите их репродуктивных прав.
The State party could provide compensation to the ostensible owners of the land in question and then meet its obligation to respect, protect and fulfil the right to adequate housing by regularizing the communities of Gorno Ezerovo and Meden. Государство-участник могло бы предоставить компенсацию предполагаемым владельцам соответствующих участков земли, а затем выполнить свои обязательства по уважению, защите и обеспечению реализации права на достаточное жилище путем официального урегулирования положения общин "Горно Езерово" и "Меден Рудник".
Cooperative law enforcement, coupled with business and consumer education about the risks of fraudulent behaviour and how consumers can best protect themselves, is proving to be an effective consumer protection strategy against fraud. Эффективной стратегией по защите потребителей против мошеннической практики является сотрудничество в правоприменительной деятельности в сочетании с просветительной работой среди предприятий и потребителей в целях их информирования об опасности мошеннических действий и наиболее действенных методах, которые могут использовать потребители для своей защиты.
I therefore I wish to thank the Human Rights Council for the report contained in document A/66/53, that summarizes the work of the international community to promote human rights and its continued efforts to strengthen and protect the fundamental principles of human rights. В этой связи я хотела бы поблагодарить Совет по правам человека за его доклад, содержащийся в документе А/66/53, в котором резюмируется работа международного сообщества по поощрению прав человека и его неустанные усилия по укреплению и защите основных принципов прав человека.
22.6 Moreover, the Branch will support and promote the efforts of Governments of affected countries, upon their request, and those of other agencies, with the approval of the Government concerned, to assist and protect internally displaced persons. 22.6 Кроме того, Сектор будет поддерживать и поощрять усилия правительств пострадавших стран по их просьбе, а также усилия других учреждений, с одобрения соответствующих правительств, по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, и их защите.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
"4. The parties to the conflict shall protect relief consignments and facilitate their rapid distribution." Стороны, находящиеся в конфликте, обеспечивают защиту поставок помощи и содействуют их быстрому распределению.
In fact, the State has promulgated an integrated set of regulations which protect workers and employers and specify the official channels for the equitable settlement of disputes regardless of the worker's nationality, religion, ethnic origin, gender or colour. Действительно, в Саудовской Аравии принят комплексный свод нормативных актов, которые обеспечивают защиту трудящихся и работодателей и определяют официальный порядок справедливого урегулирования споров независимо от национальности, религии, этнического происхождения, пола и цвета кожи трудящегося.
As a human right, freedom of religion or belief does not protect religions per se (e.g. traditions, values, identities and truth claims) but aims at the empowerment of human beings, as individuals and in community with others. Будучи одним из прав человека, свобода религии или убеждений не обеспечивает как таковую защиту религий (например, их традиций, ценностей, идентичности и притязаний на истинность), но направлена на расширение прав и возможностей людей по отдельности или вместе с другими.
In such instances, there can be no excuse for being indifferent to humanitarian need and it is the responsibility of all to assist humanitarian action to reach and protect the vulnerable sections of the populations. В таких случаях нет оправдания безразличию к гуманитарным потребностям, и все должны принимать участие в гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить охват и защиту уязвимых групп населения.
25.3. Stop, prevent and protect against onward going lawlessness, including physical assaults, robberies, intimidation, harassment, looting, kidnapping, torching and destruction of property, and prosecute all those involved in such acts; 25.3 Прекратить, предотвратить и обеспечить защиту от продолжающегося беззакония, включая физические нападения, воровство, запугивание, преследование, грабежи, похищение людей, поджог и уничтожение имущества и привлекать к суду всех участвующих в таких действиях лиц;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
They include the courts, the bodies that protect public order, the procurate, and the human rights institute. К таким учреждениям относятся суды, органы охраны общественного правопорядка, прокуратуры, а также институт Уполномоченного по правам человека.
Work is being carried out in the Republic of Qoraqalpog'iston (Karakalpakstan) to ensure environmental security, protect the environment, save the Aral Sea and improve public oversight of environmental issues. В Республике Каракалпакстан проводится определенная работа по обеспечению экологической безопасности граждан, охраны окружающей среды, сохранению Арала и развитию общественного экологического контроля.
The Ecological Movement of Uzbekistan came into being as a response to the need to conserve the environment, improve the ecological situation and protect people's health, which are problems of interest to all segments of the population, regardless of their political views. Принимая во внимание важность вопросов охраны окружающей среды, борьбы за улучшение экологической обстановки, здоровья людей, т.е. проблем, в решении которых заинтересованы все слои общества, независимо от их политических ориентаций, создано Экологическое движение Узбекистана.
(a) support the development of educational, research, and training centres which are controlled by indigenous communities, and strengthen these communities' capacity to document, protect, teach, and apply all aspects of their heritage; а) поддерживать развитие образовательных, исследовательских и учебных центров, контролируемых общинами коренного населения и укреплять возможности этих общих в области документирования, охраны, передачи и применения всех аспектов их наследия;
(a) The contested decision by the public agency violates statutory provisions that protect the environment, establish individual rights, and could be of importance for the decision; а) оспариваемое решение государственного органа нарушает законодательные положения, которые касаются охраны окружающей среды, устанавливают отдельные права и могут иметь важное значение для решения;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Belarus's draft programme of action for the 1990s to strengthen the family, improve the situation of women, and protect mothers and children envisages a number of measures to expand the vocational and technical training of female personnel for work in rural areas. В проекте Республиканской программы действий на 90-е годы по улучшению положения женщин, укреплению семьи, охране материнства и детства предусмотрен ряд мероприятий по расширению масштабов профессионально-технической подготовки женских кадров для сельской местности.
Participants at the Summit reaffirmed that sustainable development was a central element of the international agenda and gave new impetus to global action to fight poverty and protect the environment. Участники Саммита вновь подтвердили, что устойчивое развитие является центральным элементом международной повестки дня, и дали новый импульс глобальным действиям по борьбе с нищетой и охране окружающей среды.
Some jurisdictions protect both traditional cultural expressions and traditional knowledge in a single instrument, while others use a range of laws and instruments to address the two areas (or specific aspects of them) distinctly. В некоторых юрисдикциях меры по охране как произведений традиционной культуры, так и традиционных знаний предусмотрены в рамках единого документа, в то время как в других существует целый ряд законов и инструментов, в которых эти две сферы (либо связанные с ними конкретные аспекты) четко разграничены.
It is planned to contract NGOs to help protect reproductive health as part of a family health project (cost: 10 million tenge) and to develop youth centres (cost: 3 million tenge). Планируется размещение социального заказа для НПО по охране репродуктивного здоровья по проекту "Здоровая семья" на сумму 10 млн. тенге и для развития молодежных центров - 3 млн. тенге.
While a variety of clauses in international law exist which can protect natural resources and the environment during armed conflict, their implementation and enforcement remains weak. Хотя международное право содержит различные положения, которые способствуют охране природных ресурсов и окружающей среды во время конфликтов, их соблюдение и применение далеки от совершенства.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
In the Declaration, UNESCO member States agree to respect and protect traditional knowledge, in particular that of indigenous peoples. В этой декларации государства - члены ЮНЕСКО соглашаются уважать и охранять традиционные знания, и в частности традиционные знания коренных народов.
and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies... "и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... всеми своими силами".
In general, migration policy aimed to defend, protect and guarantee the rights of all persons involved in migratory flows and to enable prospective emigrants to take informed decisions and plan their future while still under the State's protection. В общем плане миграционная политика нацелена на то, чтобы охранять, защищать и гарантировать права всех лиц, участвующих в миграционных потоках, позволить кандидатам на эмиграцию принять свое решение в наилучших условиях и построить свое будущее, пользуясь защитой государства.
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
Coastal areas and the marine environment: with satellite data, it has become possible to determine changes to coastal areas and the marine environment, identify fishing areas, direct fishing fleets and protect breeding grounds; прибрежные районы и морская среда: информация со спутников дает возможность выявлять изменения, происходящие в прибрежных районах и морской среде, находить районы рыбной ловли, управлять перемещением рыболовных судов и охранять нерестилища;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
In particular, investment is urgently required in demand reduction campaigns, and capacity-building of and technological support to national law enforcement agencies to enable them to further protect key populations of species threatened by illegal trade. В частности, необходимо как можно скорее мобилизовать средства для проведения кампаний за сокращение спроса, создания потенциала и оказания поддержки национальным правоохранительным органам для того, чтобы они могли обеспечивать дальнейшую охрану ключевых популяций видов, которые становятся объектами незаконной торговли.
They protect the environment as such, although they do so in relation to human beings, who are the principal concern of international humanitarian law. Они обеспечивают охрану окружающей среды как таковой, хотя и опосредованно - защищая людей, интересам которых в международном гуманитарном праве отводится главное место.
The communities can also protect the forests from illegal logging and clearing, providing essential support to Government forest agencies that lack adequate means to enforce forest protection law. Местное население может также обеспечивать охрану лесов от незаконной вырубки и сведения, оказывая тем самым незаменимую поддержку государственным лесохозяйственным учреждениям, которым не всегда хватает надлежащих средств для обеспечения соблюдения законодательства об охране лесов.
14.2 By 2020, sustainably manage and protect marine and coastal ecosystems to avoid significant adverse impacts, including by strengthening their resilience, and take action for their restoration in order to achieve healthy and productive oceans 14.2 Обеспечить к 2020 году рациональное использование и охрану морских и прибрежных экосистем во избежание серьезных неблагоприятных последствий, в том числе путем укрепления их сопротивляемости, и принять меры для их восстановления в целях обеспечения здоровья и продуктивности Мирового океана
(o) Protect glaciers and snow coverings within mountain regions that comprise the biological integrity of the river systems and water basins. о) обеспечивать охрану ледников и снежного покрова в горных районах, сохраняющих биологическую целостность речных систем и водных бассейнов.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke. Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
This will protect the capital investment and ensure that the value of the newly renovated facility is not impaired. Это позволит сохранить капиталовложения и обезопасить заново отремонтированные сооружения и помещения от обесценения.
You should protect your family as a whole. Вы должны сохранить семью в целости.
"Wearing this suit during washing... helps protect its shape." Ношение этого костюма во время принятия душа помогает сохранить его форму!
(x) Protect the Earth for children. х) Сохранить Землю для детей.
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't protect her forever, man. Ты не сможешь оберегать её вечно, парень.
No matter where I am, I will always protect you. Где бы я ни был, он будет оберегать тебя.
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей.
Keep her safe, protect her. Буду защищать ее и оберегать.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Enormous progress has been made across the world in recent years in developing legal instruments to address discrimination and protect women. В последние годы во всем мире был достигнут огромный прогресс в разработке правовых документов, призванных обеспечить решение проблем, связанных с дискриминацией и защитой женщин.
While stimulus packages are necessary in most countries to contain economic slowdown, the composition of these packages should be such as to promote sustainable development and protect the poor by taking into account the needs and special circumstances of each country. В то время как пакеты стимулов необходимы в большинстве стран для сдерживания замедления экономического роста, составляющие элементы таких пакетов должны быть предназначены для того, чтобы содействовать устойчивому развитию и обеспечить защиту бедняков путем учета потребностей и особых обстоятельств каждой страны.
Commitment to safeguard and protect individuals and entities working for the protection of human rights, as well as their activities Обязательство обеспечить гарантии и защиту физических и юридических лиц, действующих в области прав человека, а также гарантировать защиту
As they tackle the many challenges ahead, they must ensure that their efforts promote, protect and improve human rights in a concrete manner, in particular the rights and living conditions of Afghan women and girls. В ходе решения этих многочисленных задач они должны обеспечить, чтобы их усилия конкретным образом содействовали поощрению и защите прав человека и повышению стандартов в этой области, и в частности защите прав и улучшению условий жизни афганских женщин и девочек.
(c) The Government should assure the independence of the judges, lay assessors, other decision makers, prosecutors, and lawyers, so they can protect the right to a fair trial and remedy and can play their appropriate role in the administration of justice. с) правительствам следует обеспечить независимость судей, судебных экспертов, других лиц, принимающих решения, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы они могли защищать право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и могли играть свою соответствующую роль в отправлении правосудия.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The State was obliged to investigate all allegations of torture, protect victims' rights and ensure that guilty parties were severely punished. Государство обязано расследовать все утверждения о пытках, защищать права жертв и обеспечивать строгое наказание виновных.
The representatives also referred to the need to establish standards that would protect citizens' rights to privacy, ensure the safety of network transactions and prevent crime within that medium. Представители также упомянули о необходимости установления стандартов, позволяющих защищать права граждан на невмешательство в личную жизнь, обеспечивать безопасность сетевых операций и предотвращать преступления в сети.
147.135. Most complexly address the root causes of trafficking and effectively protect and support victims (Republic of Moldova); 147.135 самым широким образом устранять коренные причины торговли людьми и обеспечивать эффективную защиту и помощь потерпевшим (Республика Молдова);
130.27. Respect, protect and fulfill the human rights of stateless Rohingya persons, prioritize improving the situation of the Rohingya refugees, finalize its refugee policy and take measures to reinstate the resettlement programme (Czech Republic). 130.27 уважать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека представителей общины рохинья без гражданства, уделять приоритетное внимание улучшению положения беженцев из числа рохингья, завершить разработку своей политики, касающейся беженцев, и принять меры с целью возобновления осуществления программы расселения (Чешская Республика).
(a) Promote basic social programmes and expenditures, in particular those affecting the poor and the vulnerable segments of society, and protect them from budget reductions, while increasing the quality and effectiveness of social expenditures; а) будем расширять основные социальные программы и расходы, в частности те программы и расходы, которые затрагивают интересы бедных и уязвимых слоев общества, и обеспечивать их защиту от сокращения бюджетных ассигнований при одновременном повышении качества и эффективности социальных расходов;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The Convention requires parties to create appropriate conditions to enable members of national minorities to express, protect and develop their ethnic, cultural, linguistic and religious identity. Конвенция обязывает стороны создавать надлежащие условия, позволяющие членам национальных меньшинств выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность.
Protect minorities and indigenous peoples' livelihood, customary land and other natural resources while implementing development programmes. сохранять уклад жизни, исконные земли и другие природные ресурсы меньшинств и коренных народов в ходе осуществления программ в области развития.
States needed to safeguard traditional values which protected equality and dignity and must respect and protect the human rights of all. Государствам необходимо сохранять традиционные ценности, которые гарантируют равенство и достоинство, и уважать и защищать права человека всех людей.
The right to enjoy culture and the obligation to promote, preserve and protect it is not just a political undertaking of States but a legal obligation under international law. Право на свою культуру и обязательство поощрять, сохранять и защищать ее является не только политическим долгом государств, но и юридическим обязательством по международному праву.
The right to enjoy culture and the obligation to disseminate, promote, preserve and protect it is a political commitment of States reflected in the Universal Declaration of Human Rights. Право государств на сохранение культурной самобытности и обязанность распространять, приумножать, сохранять и защищать культурные ценности относятся к числу важнейших положений Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...