Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Council stresses the need for parties to take all required measures to avoid civilian casualties and to respect and protect the civilian population. Совет подчеркивает, что стороны должны принимать все необходимые меры для избежания жертв среди гражданских лиц и для уважения и защиты гражданского населения.
There are a number of monitoring mechanisms that can be used to ensure that Governments protect the right to food and water by monitoring and regulating the activities of transnational corporations. Существует целый ряд механизмов контроля, которые можно было бы использовать для обеспечения защиты правительствами права на питание и воду посредством мониторинга и регулирования деятельности транснациональных корпораций.
Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения.
(c) Protect the worker using personal protective equipment. с) обеспечение персонала индивидуальными средствами защиты.
Twenty-seven delegates from all over New England met in Hartford in the winter of 1814-15 for the Hartford Convention to discuss changes to the US Constitution that would protect the region and retain political power. Двадцать семь делегатов от штатов Новой Англии собрались на Хартфордскую конфернцию зимой 1814-1815 года, чтобы обсудить изменения в Конституции США для защиты интересов региона и укрепления автономии штатов, по их мнению не учитываемых достаточно в торговых взаимоотношениях государств.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
By introducing gradual access to motorcycles for young drivers the new European rules will better protect this vulnerable group of road users. Введение постепенного допуска к мотоциклам для молодых водителей на основании новых европейских правил позволит более эффективно защитить эту уязвимую группу участников дорожного движения.
In 2006 the Berger Picard Club of America was formed to help promote and protect this breed. В 2006 году Berger Picard Club Of America (Американский клуб пикардиийских овчарок) был создан, чтобы помочь продвинуть и защитить эту породу.
We asked bonnie to deactivate a device That could protect people against vampires. Мы попросили Бонни дезактивировать устройство, которое может защитить людей от вампиров.
And simply, if we can't protect them, we're going to have a job protecting ourselves as well. Просто напросто, если мы не сможем их защитить, нам придется защищать себя тоже.
I would never let you not let me protect the president. я бы никогда не позволил вам, не дать мне защитить президента.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус.
Said, they'll protect you. Саид, они будут защищать вас.
If I don't protect them, who will? Если я не буду защищать их, то кто будет?
The development of a very good work relationship with entities that seek to assist and protect migrants and their interests установление прекрасных рабочих отношений с субъектами, которые стремятся оказывать помощь мигрантам и защищать их интересы.
No, what she needs is someone by her side that she likes, she trusts, and will protect her without even knowing she's supposed to. Ей нужен кто-то рядом, кто ей понравится, кому она сможет доверять, и кто будет защищать ее, не подозревая, что должен это делать.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Whereas the Lebanese Army helps to strengthen domestic stability and protect the institutions of the Lebanese State in addition to its role in implementing Security Council resolution 1701, ливанская армия, помимо ее вклада в осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности, способствует также укреплению внутренней стабильности и защите институтов ливанского государства,
There are also a number of laws that protect social rights, minorities and the rights of women and children. Действует также ряд законов по защите социальных прав, прав меньшинств, прав женщин и детей.
The Government, in building and positioning military objectives in and around Palmyra, has breached its obligations to respect and protect cultural property under the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. Создавая и размещая военные объекты внутри и вокруг Пальмиры, правительство нарушает свои обязательства уважать и защищать культурную собственность в соответствии с Конвенцией о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта.
Moreover, it calls attention to the need to expand the powers of judges in a manner that will serve to reform juveniles and protect them from risk, and to require the presence of legal counsel at all stages of a juvenile trial conducted by an independent tribunal. Кроме того, в нем обращается внимание на необходимость расширить полномочия судей таким образом, чтобы это содействовало перевоспитанию несовершеннолетних и защите их от опасности, а также на необходимость обязательного присутствия адвоката на всех этапах судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, проводимого независимым судом.
According to the court, Germany's laws on freedom of speech did not protect PETA's campaign, because to make "the fate of the victims of the Holocaust appear banal and trivial" was an offense against human dignity. Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества РЕТА, поскольку, выставив «судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете», она являлась оскорбительной для человеческого достоинства.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
States shall specially protect sites where groundwater is withdrawn from or recharged to an aquifer. Государства обеспечивают особую защиту мест, откуда производится забор подземных вод или осуществляется восстановление водоносного горизонта.
Colombia reiterates once more its steadfast commitment to promote, respect and protect the civilian population, in accordance with its conviction, protected by the law, that the State is responsible for the protection of its population. Колумбия вновь заявляет о своей твердой приверженности поощрению, уважению и защите прав гражданского населения в соответствии с основанной на законе убежденностью в том, что государство несет ответственность за защиту своего населения.
A vision of human rights and development focusing on the human person in his or her integrity should seek to foster and protect the spiritual and religious dimension of individuals and communities. Концепция прав человека и развития с уделением особого внимания человеческой личности и ее целостности должна быть нацелена на укрепление и защиту духовной и религиозной стороны жизни индивидов и общин.
In paragraph 2, "all Governments" should be inserted after "Calls upon" and the phrase "to assist and protect refugee minors" should be added after "maximum effort". В пункте 2 после слова "призывает" следует включить слова "все правительства", а после слов "максимум усилий" следует добавить "с целью обеспечить помощь и защиту несовершеннолетним беженцам".
The diversity of women's rights to land within indigenous communities merits deeper study to understand whether customary practices are a threat to, or, at times, can also protect, women's collective rights. Вопрос о различном положении в области прав женщин на землю в рамках общин коренного населения заслуживает более глубокого изучения, независимо от того, находятся ли традиционные обычаи под угрозой или же обеспечивают защиту коллективных прав женщин.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
GNSS technologies also play an important role in helping to understand, manage and protect the environment. Технологии ГНСС играют также немаловажную роль в деле изучения, рационального использования и охраны окружающей среды.
Both units were used to guard travel routes and Indian reservations, escort emigrant wagon trains, and protect settlers from Indian raiders. Оба эти подразделения использовались для охраны дорог и индейских резерваций, сопровождения эмигрантов и защиты поселенцев от индейцев.
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты.
We encourage States and regional fisheries management organizations to implement the Guidelines to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals from destructive fishing practices. Мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации выполнять это Руководство для обеспечения устойчивого управления рыбными запасами и охраны уязвимых морских экосистем, в том числе подводных гор, гидротермальных жерл и холодноводных кораллов, от вредной рыбопромысловой практики.
Sixty per cent of the responding States reported that measures were taken in order to always or usually protect the privacy of victims, as well as of their families and witnesses on their behalf, from intimidation and retaliation. Шестьдесят процентов государств, представивших ответы, сообщили о том, что ими всегда или обычно принимаются меры для охраны личной жизни жертв, а также их семей и свидетелей с их стороны и их защиты от запугивания и мести.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Accordingly, these laws help protect or otherwise impact on the environment. Соответственно, эти законы содействуют охране окружающей среды или каким-либо иным образом воздействуют на нее.
The challenge is how to effectively manage, protect and develop these resources in a sustainable manner. Стоящая перед страной задача заключается в эффективном и рациональном использовании, охране и разработке этих ресурсов.
A successful agreement would not only support the objectives of the Convention, but would also help eradicate poverty, achieve the MDGs and protect and manage the natural resources in developing countries. Успешное заключение соглашения будет не только содействовать решению задач Конвенции, но также способствовать искоренению нищеты, достижению ЦРДТ и охране и рациональному использованию природных ресурсов в развивающихся странах.
A Memorandum of Understanding to jointly protect the Green Belt in Fennoscandia was signed by the Environmental Ministers of Russia, Finland and Norway in 2010. Меморандум о взаимопонимании с целью совместной защиты Зелёного пояса в Фенноскандии был подписан министрами по охране окружающей среды России, Финляндии и Норвегии в 2010 году.
Egypt commended the comprehensive national dialogue, which would ultimately lead to lasting democracy, the establishment of a national human rights institution, and the measures to empower women, protect women's and children's health, and improve access to health care. Египет дал высокую оценку всеобъемлющему национальному диалогу, который в конечном итоге приведет к упрочению демократии, созданию национального правозащитного учреждения и мерам по расширению возможностей женщин, охране здоровья женщин и детей и расширению доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
A senior military commander defected and announced that his troops would protect the permanent sit-in at Change Square. Старший военный начальник перешел на сторону протестующих и объявил, что его войска будут охранять непрерывную сидячую демонстрацию протеста на Площади перемен.
The State's foremost obligation, therefore, is to respect, defend and protect the family as an institution. Поэтому главная обязанность государства состоит в том, чтобы уважать, охранять и защищать семью как институт.
In such circumstances, the other State had a duty to respect and protect the diplomatic premises of the wrongdoing State, but requiring the other State to continue to treat those premises as inviolable indefinitely was unreasonable and inconsistent with State practice. В таких обстоятельствах второе государство обязано уважать и охранять дипломатические помещения государства-нарушителя, однако требовать от второго государства продолжать считать эти помещения нёприкосновенными до бесконечности неразумно и не соответствует практике государств.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
We should fall back, protect Casey. Нужно вернуться, охранять Кейси.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Their effective management strategy includes specific measures aimed to achieve stated objectives, i.e., maintain ecological processes, protect unique genotypes etc. Эффективная стратегия рационального лесопользования в них предусматривает конкретные меры, направленные на достижение четко поставленных целей, то есть поддержание экологических процессов, охрану уникальных генотипов и т. д.
The Parties shall secure and protect humanitarian aid routes and the security of humanitarian staff. Стороны обеспечивают охрану маршрутов движения гуманитарной помощи и безопасность гуманитарного персонала.
The right to health entails specific legal obligations for States parties, which must respect, protect and fulfil the right. Право на охрану здоровья предусматривает конкретные правовые обязательства государств-участников, которые должны обеспечивать уважение, защиту и осуществление этого права.
For example, they include general exceptions for host country measures to maintain national security, preserve public order, or protect health, safety or the environment. Например, они предусматривают общие изъятия в отношении мер принимающей страны, направленных на поддержание национальной безопасности, охрану общественного порядка, защиту здоровья населения, обеспечение безопасности или охрану окружающей среды.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable, and are the safest. Они включают системные элементы, позволяющие оптимальным образом обеспечить охрану здоровья, сбережение ресурсов и эффективное использование энергии, свести к минимуму необходимый землеотвод, обеспечить минимальные издержки, социальную приемлемость и максимальную степень безопасности.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Livelihood programmes for IDW should further be designed to be safe and sustainable, and protect women against unintended protection consequences, including elevated risks of SGBV. Программы обеспечения источников средств к существованию для ВПЖ должны в дальнейшем носить безопасный и устойчивый характер и быть направлены на то, чтобы оградить женщин от непреднамеренных последствий предоставляемой им защиты, включая повышенный риск СГН.
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
He urged the State party to consider recording all interrogations on audiotape or videotape, which would not only protect suspects against ill-treatment by their interrogators but would also protect police officers against unfounded accusations. Он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о том, чтобы записывать все допросы на аудио- или видеопленку, что помогло бы не только защитить подозреваемых от жестокого обращения со стороны допрашивающих их лиц, но и оградить полицейских от необоснованных обвинений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
We expect the Secretariat to reconsider drafting its upcoming report so that it will take into account our concerns, and in a way that would protect its credibility. Мы надеемся, что Секретариат пересмотрит свой подход к работе над следующим докладом и учтет наши озабоченности, и отчасти это позволит сохранить доверие к нему.
It is of utmost importance we protect that friendship from the stresses of courting you, so we're trying to be as direct and aboveboard about this as possible. Первостепенной задачей является сохранить нашу дружбу в условиях ухаживания за тобой, поэтому мы стараемся быть настолько прямыми и честными, насколько это возможно.
In order to effectively protect the civilian population in those remote areas, the MONUSCO force will continue to require the current level of assets to conduct operations of this nature, particularly those of military utility and attack helicopters. Для эффективной защиты гражданского населения в этих удаленных районах и проведения там операций силам МООНСДРК потребуется сохранить имеющийся объем ресурсов, особенно число военных вертолетов общего назначения и огневой поддержки.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
Another way that life could initially protect itself from radiation, would be remaining underwater until the star had passed through its early flare stage, assuming the planet could retain enough of an atmosphere to sustain liquid oceans. Жизнь изначально может защитить себя от радиации, оставаясь под водой до тех пор, пока звезда не пройдёт свой ранний период с мощными вспышками, если предположить, что планета может сохранить достаточную для производства жидкого океана атмосферу.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't protect her forever, man. Ты не сможешь оберегать её вечно, парень.
You're her father, you should protect her... Вы же её отец, вы должны оберегать её...
And yet, you say... you say you will protect me. Такую женщину... ты... ты хочешь оберегать?
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117).
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Such measures should facilitate the effective integration of legal migrants, reduce irregular migration, and protect the human rights of the migrants. Такие меры должны содействовать эффективной интеграции легальных мигрантов, сократить масштабы нелегальной миграции и обеспечить защиту прав человека мигрантов.
JS1 noted that State authorities had adopted a few measures to minimize the effects of such practices and protect women. Авторы СП1 отметили, что государственные органы власти приняли ряд мер, чтобы свести к минимуму влияние такой практики на женщин и обеспечить защиту женщин.
An important lesson to be drawn by the agricultural sector from India's experience in its trade policy was that market forces could not protect against global shocks such as food and financial crises. Важный урок, который можно извлечь для сельскохозяйственного сектора из индийского опыта проведения торговой политики, заключается в том, что рыночные силы не в состоянии обеспечить защиту от таких глобальных потрясений, как продовольственные и финансовые кризисы.
The men I work with will strongly protect their stake in the inevitable future. Люди, с которыми я работаю, не остановятся ни перед чем, чтобы обеспечить себе будущее.
114.59. Revise remnants of Ben Ali-era legal code that stifle the freedoms of expression, assembly, and religion so as to fully protect those rights in accordance with international human rights law (United States of America); 114.59 пересмотреть остатки законодательства эпохи Бен Али, подавляющие свободу выражения мнений, собраний и религии, с тем чтобы обеспечить всестороннюю защиту этих прав в соответствии с международным правом прав человека (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States have a duty, in accordance with their international obligations, to prevent and protect against human rights abuse committed by non-State actors, including business enterprises, which they are in a position to regulate. Государства обязаны в соответствии со своими международными обязательствами предотвращать нарушения прав человека негосударственными субъектами, включая предприятия, деятельность которых они могут регулировать, и обеспечивать защиту от таких нарушений.
If a Government fails to maintain law and order, guarantee the security of the individual and of investment, protect intellectual property rights and provide an efficient infrastructure, adequate training, education and health systems, then competitiveness will never meet the global challenge. Если государство не в состоянии поддерживать правопорядок, гарантировать безопасность людей и инвестиций, защищать право на интеллектуальную собственность и обеспечивать эффективную инфраструктуру, надлежащую подготовку кадров, систему образования и здравоохранения, тогда конкурентоспособность никогда не выйдет на уровень решения глобальных задач.
Any person exercising the powers of State derives the legal and political authority from the people of Malawi and exercises the power in accordance with the Constitution solely to serve and protect their interests. Любое лицо, действующее от имени государства, получает соответствующие юридические и политические полномочия от народа Малави и осуществляет власть в соответствии с Конституцией исключительно с целью служить его интересам и обеспечивать их защиту.
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты.
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117).
This right goes hand in hand with the obligation to preserve and protect the environment. Это право неотделимо от обязанности сохранять и защищать окружающую среду .
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. 2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность.
Identify, preserve and protect Manitoba's heritage assets, including First Nations archaeological and burial sites. позволяют выявлять и сохранять лучшие образцы культурного наследия Манитобы, в том числе места археологических раскопок и захоронений коренных жителей.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...