Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
As has been shown throughout this report, Ecuador has sufficient constitutional and legal provisions and remedies to safeguard and protect individuals from any act of racial discrimination that violates their human rights and fundamental freedoms. Как уже упоминалось в настоящем докладе, в Эквадоре существует достаточно положений, а также конституционных и правовых средств для гарантирования и защиты лиц от любого акта расовой дискриминации, нарушающего права человека и основные свободы.
Bosnia and Herzegovina must be made accountable for the fulfilment of its obligations under international conventions to respect, protect and fulfil the human rights of all persons without discrimination. Босния и Герцеговина должна нести ответственность за выполнение своих обязательств по международным конвенциям в отношении уважения, защиты и обеспечения осуществления прав человека всех лиц без какой бы то ни было дискриминации.
Community savings programmes for housing have been used successfully, with individual savings pooled into legal trusts, thereby providing a mechanism to attract additional financing and protect against defaulting, and through which to receive subsidies. Успешно осуществляются программы общественных накоплений на цели жилищного хозяйства; накопления отдельных лиц поступают в целевой фонд, который служит механизмом привлечения дополнительных финансовых средств, защиты от неплатежей и получения субсидий.
ICRC contributes to making the rules that protect journalists and civilians known and better respected and, since 1985, it has maintained a permanent hotline), which is at the disposal of journalists who find themselves in trouble in armed conflicts. МККК участвует в разработке правил защиты известных и пользующихся заслуженной репутацией журналистов и гражданских лиц и с 1985 года располагает постоянной горячей линией), которой могут воспользоваться журналисты, оказавшиеся в затруднительном положении в условиях вооруженных конфликтов.
In particular, the new legislation on the protection of children from information detrimental to their physical and spiritual development will provide effective legal mechanisms that protect children from the impact of destructive and psychologically traumatizing information and prevent the mass media from promoting cruelty or violence. В частности, в новом законе «О защите детей от информации, оказывающей вредное воздействие на их физическое и духовное развитие», будут предусмотрены действенные организационно-правовые механизмы защиты детей от разрушительного, травмирующего их психику информационного воздействия, недопущение пропаганды жестокости и насилия в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
We ask you to guide, bless and protect those who are graduating. Мы просим тебя направить, благословить и защитить тех, кого сегодня выпускаем.
I promise that I will try and protect you any way I can. Я обещаю, что постараюсь защитить тебя, как только смогу.
In 2006 the Berger Picard Club of America was formed to help promote and protect this breed. В 2006 году Berger Picard Club Of America (Американский клуб пикардиийских овчарок) был создан, чтобы помочь продвинуть и защитить эту породу.
Peacekeeping forces unfortunately could not protect the civilian population from the violence in the Gali region, where more than 1,500 people have been killed. К сожалению, миротворческие силы не смогли защитить от насилия гражданское население в Гальском районе, где были убиты свыше 1500 человек.
Well, I want to leave you with the thought that what we're really trying to do here is protect this ocean pyramid, and that ocean pyramid connects to our own pyramid of life. Я хочу, чтобы у вас в памяти осталась мысль, что то, что мы на самом деле пытаемся сделать, - это защитить океаническую пирамиду, и что океаническая пирамида связана с нашей собственной пирамидой жизни.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
The struggle against terrorism calls for the creation of institutional and police procedures that will effectively protect the population. Борьба против терроризма предусматривает разработку институциональных и полицейских процедур, которые призваны эффективно защищать население.
The two protocols represent a significant international attempt to combat irregular migration and protect undocumented migrants' rights by emphasizing the criminal nature of smuggling. Принятие этих двух протоколов, известных как Палермские протоколы, представляет собой серьезную попытку международного сообщества бороться с незаконной миграцией и защищать права не имеющих документов мигрантов путем подчеркивания преступного характера нелегального ввоза мигрантов.
The "Arrow Boys" or "Home Guards", a self-defence group established in 2010, and UPDF, with support from the Sudan People's Liberation Army, are helping protect communities against LRA in Western Equatoria. Созданная в 2010 году группа самообороны под названием «Эрроу Бойз», или «Хоум Гардз», а также УПДФ, при поддержке Народно-освободительной армии Судана (НОАС), помогают защищать общины от нападений ЛРА в штате Западная Экваториальная провинция.
States should fully protect the right of people of African descent to education, and must go beyond issues of physical or economic accessibility, to focus on the ultimate goal of equal access to quality education at all levels and equal achievement outcomes. Государствам следует в полной мере защищать право лиц африканского происхождения на образование и выходить за рамки вопросов физической или экономической доступности, ориентируясь на конечную цель равного доступа к качественному образованию на всех уровнях и достижение равных итоговых результатов.
The community of nations should protect the human rights of the Saharan people until a just and conclusive solution to the question was reached. Сообщество наций должно защищать права человека народа Западной Сахары до тех пор, пока не будет найдено справедливое и окончательное решение этого вопроса.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Several include human rights guarantees, and all contain provisions to preserve the independence of the judiciary and protect public services from political interference. В некоторые из них включены гарантии прав человека, и все они содержат положения о сохранении независимости судей и защите государственной службы от политического вмешательства.
C. Sharing burdens and responsibilities more equitably and building capacities to receive and protect refugees С. Более справедливое распределение бремени и обязанностей и укрепление потенциала по приему и защите беженцев
The Charter aims to characterize, protect and promote mountain quality food products and so contribute to the sustainable development of Europe's mountain regions. Цель этой Хартии заключается в определении характеристик, защите и поощрении высококачественных продуктов питания горного происхождения, что будет способствовать устойчивому развитию горных районов Европы.
On the one hand, the countries of origin had to take measures to secure peace and stability, establish democracy and protect the human rights of all their citizens. С одной стороны, страны происхождения должны принимать меры по упрочению мира и стабильности, установлению демократии и защите прав человека применительно ко всем гражданам.
The Committee's principal concern is that the institution, whatever its form, should be able, independently and effectively, to monitor, promote and protect children's rights. Основная забота Комитета заключается в том, чтобы это учреждение, независимо от его формы, было бы в состоянии независимо и эффективно осуществлять задачи по мониторингу, поощрению и защите прав детей.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The First Amendment right of free speech does not protect persons who engage in libel, defamation, or slander from liability. Закрепленное в первой поправке право на свободу слова не предусматривает защиту лиц, занимающихся клеветой и диффамацией, от ответственности.
States should ensure that land administration, housing policies and urban plans protect and secure a variety of tenure arrangements, prioritizing the most vulnerable and marginalized. Государствам следует обеспечить защиту и гарантированность многообразных механизмов владения на уровне практики землеустройства, жилищной политики и городских планов с уделением приоритетного внимания наиболее уязвимым и маргинализированным группам населения.
However, due to the sensitivity of the sites, even the maximum technically feasible emission reductions scenario would not protect all sites from acidification. Однако по причине чувствительности участков даже максимально технически возможный сценарий сокращения выбросов не обеспечит защиту всех участков от подкисления.
We wish to reconfigure the equation and to finally have a State that is strong enough to guarantee Colombians the effectiveness of their freedoms and protect them from all threats. Мы намерены перестроить эти отношения и в конечном итоге создать государство, которое будет достаточно сильным для того, чтобы гарантировать гражданам нашей страны эффективное осуществление их свобод и защиту от любых угроз.
To help protect that vulnerable segment, the Ministry of Social Security and Welfare created the "Social Stability Programme", which extends the coverage given by the prevailing system. В целях защиты уязвимых групп населения министерство социального обеспечения разработало "Программу социальной стабильности", которая предоставляет защиту в рамках действующей системы.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание.
Saudi Arabia reported that it had elaborated rules and regulations to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses and protect fish stocks from abusive fishing practices. Саудовская Аравия сообщила, что разработала правила и положения для сокращения прилова, выброса рыбы и потерь после добычи рыбы, а также для охраны рыбных запасов от злоупотреблений в практике лова.
Another positive development was the adoption last month of the Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage, which provides for an international regime to better protect and preserve underwater cultural heritage. Другим позитивным событием стало принятие в прошлом месяце Конвенции о защите подводного культурного наследия, которой предусматривается международный режим более надежной охраны подводного культурного наследия.
(a) support the development of educational, research, and training centres which are controlled by indigenous communities, and strengthen these communities' capacity to document, protect, teach, and apply all aspects of their heritage; а) поддерживать развитие образовательных, исследовательских и учебных центров, контролируемых общинами коренного населения и укреплять возможности этих общих в области документирования, охраны, передачи и применения всех аспектов их наследия;
Examples might include the need to: protect an area of critical natural capital, take up a major inward investment opportunity, protect heritage assets from speculative activities, or facilitate a decision on a major energy infrastructure development. Примерами подобных случаев являются необходимость охраны природного капитала, использования притока инвестиций, охраны культурного наследия от спекулятивной деятельности, принятия решений в отношении масштабного развития энергетической инфраструктуры.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища.
Sections 55 to 57 protect maternity. Разделы 55 - 57 посвящены охране материнства.
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей.
Many of those eight steps require active and adequate third-party involvement to patrol roads - as I mentioned - clear flights and protect demilitarized areas. Многие из этих восьми шагов требуют активного и надлежащего участия третьей стороны в патрулировании дорог, осуществлении полетов с разведывательной целью и охране демилитаризованных районов.
It is proposed that the following agreement should be concluded within the framework of EAU: a treaty on joint action to strengthen the national armed forces of the EAU member countries and protect the external borders of EAU. Предлагается заключение в рамках ЕАС следующих договоренностей: договор о совместных действиях по укреплению национальных Вооруженных Сил стран - членов ЕАС и охране внешних границ ЕАС.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Developing countries will find it difficult to raise living standards in a sustained manner, feed their growing populations, keep their children healthy, and protect their environment, if they cannot find ways to use existing technologies in a cost-effective manner. Развивающимся странам трудно будет добиться стабильного повышения уровня жизни, кормить растущее население, поддерживать здоровье детей и охранять окружающую среду, если они не найдут способов экономически рационального использования существующих технологий.
A defining element of the deprivation of liberty is the inability of those who are in detention to defend and protect themselves, as their daily life is largely dependent on the decisions taken by the staff at the detention facilities (ibid., para. 46). Основным элементом, определяющим лишение свободы, является неспособность тех, кто является задержанным, защищать или охранять себя, поскольку их повседневная жизнь в большой степени зависит от решений, принимаемых персоналом центров задержания (там же, пункт 46).
It is a major challenge to develop and implement harvesting and silvicultural practices that protect vulnerable species and forest types in order to maintain the natural diversity of native forest cover types. Одна из основных задач заключается в разработке и применении таких видов практики сбора урожая и лесоводства, которые позволяют охранять уязвимые виды и типы лесов в целях сохранения природного разнообразия местных видов лесного покрова.
The agreement stipulates that the Joint Integration Units will continue to secure the outer circle of the oil installations until 9 July 2011, while the security forces from the National Intelligence and Security Services and the Southern Sudan Police Service will protect the inner circle. В соглашении прописано, что совместные сводные подразделения продолжают охранять внешний круг нефтяных установок до 9 июля 2011 года, тогда как внутренний их круг будет охраняться силами безопасности из состава Национальной службы разведки и безопасности и Полицейской службы Южного Судана.
Protect the king! - Get him inside! Охранять короля, завести его внутрь!
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Because of the close association of genetic resources with traditional knowledge, some national biodiversity laws protect both. В силу тесной взаимосвязи генетических ресурсов с традиционными знаниями отдельные национальные законы в области биоразнообразия предусматривают охрану как генетических ресурсов, так и традиционных знаний.
Article 31 affirms the right of indigenous peoples to maintain and protect their traditional knowledge and the manifestations of their sciences and technologies, as well as providing safeguards for the protection of this right. В статье 31 подтверждается право коренных народов на сохранение и охрану их традиционных знаний и научно-технических достижений, а также содержатся гарантии этого права.
The aim of environment statistics is to describe and measure the harmful environmental impact of human activities, as well as those activities that protect or improve the environment. Цель статистики окружающей среды заключается в описании и оценке вредного воздействия на окружающую среду деятельности человека, а также тех ее видов, которые обеспечивают охрану окружающей среды или улучшение ее состояния.
So I guess I just figured that I'd try to help protect the man that is. Вот и решил устроиться в охрану того, кто для нее герой.
He also stated that the Government would assure full cooperation with the African Union, but that it would protect the main roads in Darfur until AU was capable of taking on that task. Он также заявил, что правительство гарантирует полное сотрудничество с Африканским союзом, но что оно будет обеспечивать охрану главных дорог в Дарфуре до тех пор, пока АС не будет способен взяться за выполнение этой задачи.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China's industrial development and our efforts to build stronger trading relationships. Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
We believe that sport is an excellent way to instil in young people the values of respect, tolerance and rejection of xenophobia - which is particularly important today. Sport can also protect young people from destructive influences, such as terrorism. Мы исходим из того, что спорт является мощным инструментом воспитания молодежи в духе взаимоуважения, толерантности, неприятия ксенофобии и, что особенно актуально сейчас, способен оградить ее от влияния деструктивных сил, провоцирующих негативные явления, включая терроризм.
For the protection of minorities against omnipotent majority rule it is important that States enter into multilateral and complementary bilateral international obligations to respect and protect minorities and to guarantee specific minority rights. Для того, чтобы оградить меньшинства от засилья большинства населения, государства должны взять на себя многосторонние и дополнительно двусторонние международные обязательства уважать и защищать меньшинства и гарантировать конкретные права меньшинств.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Failure to nurture and protect our natural resource base has undermined the attainment of social, economic and environmental Millennium Development Goals, intensified poverty and resource degradation and contributed to deforestation, desertification and biodiversity loss. Неспособность восстановить и сохранить нашу базу природных ресурсов подрывает достижение социальных, экономических и экологических целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усиливает нищету и деградацию ресурсов и способствует обезлесению, опустыниванию и утрате биоразнообразия.
Katherine tells Adam that Wayne killed her biological daughter and he agrees to keep her secret and protect them from her ex-husband. Кэтрин говорит Адаму, что это Уэйн убил их дочь, и он соглашается сохранить секрет Кэтрин в тайне.
At this moment, historically important for Serbia, our strength is in our resolve to embrace and protect the life of each and every man and woman and to preserve our integrity, as well as the integrity of all other countries. В этот исторически важный для Сербии момент наша сила заключается в нашей решимости защитить жизнь всех мужчин и женщин и сохранить нашу целостность, а также целостность всех других стран.
In order to preserve and protect the property rights of refugees, internally displaced persons and their descendants and to move towards their full enjoyment of these rights and the implementation of restitution or compensation, the parties must resolve the complex legal and political issues impeding their implementation. Чтобы сохранить и защитить имущественные права беженцев, внутренне перемещенных лиц и их потомков и приблизиться к полному осуществлению этих прав и обеспечению реституции или компенсации, стороны должны решить сложные юридические и политические вопросы, мешающие их осуществлению.
For a very low cash outlay - and perhaps none at all on balance - we could conserve nature and thus protect the basis of our own lives and livelihoods. За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
You can't protect him forever if it wasn't this, it would have been something else. Ты не сможешь вечно его оберегать. Не это, так будет что-нибудь другое.
And yet, you say... you say you will protect me. Такую женщину... ты... ты хочешь оберегать?
In the meantime, South Park citizens are being advised to stay indoors and protect their change. Тем временем жителям Южного Парка рекомендуется оставаться в помещёнии и оберегать их мелочь.
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
How do you protect your kids from that? Как уберечь от этого детей?
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The delegation highlighted that the present Government was formed with the specific mission to safeguard and protect the welfare system in times of crisis. Делегация отметила, что нынешнее правительство было сформировано с конкретной задачей обеспечить сохранение и жизнеспособность системы социальной защиты в кризисный период.
None of that would have been possible without the commitment of the Sudanese Government to support and protect its citizens and its willingness to cooperate and coordinate with the United Nations and its agencies. Подобные результаты были бы невозможны без искреннего стремления правительства Судана обеспечить защиту собственных граждан и его готовности к сотрудничеству и координации соответствующей деятельности с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
At the national level, Ecuador endeavoured to provide fair, effective and speedy justice for all inhabitants, and every effort was made to assure access to justice for vulnerable or marginalized groups and protect witnesses and victims. На национальном уровне Эквадор стремится обеспечить справедливое, эффективное и скорое правосудие для всех жителей, и прилагаются все усилия по обеспечению доступа к правосудию для всех уязвимых или маргинализированных групп населения и защиты свидетелей и жертв.
Mr. Yutzis asked the Kyrgyz delegation to indicate what measures were being taken to address problems created by rural-urban migration, to ensure the rights of minorities in the areas of housing and employment and protect asylum seekers. Г-н Ютсис просит киргизскую делегацию сообщить о тех мерах, которые были приняты для решения проблем, появившихся в результате ухода жителей из сельскохозяйственных районов, с тем чтобы гарантировать права меньшинств в жилищной области и в сфере занятости, а также обеспечить защиту просителей убежища.
Protect the exchanger ferrule against torsion while connecting to the heating agent piping. Во время монтажа трубопровода с теплоносителем необходимо обеспечить необорачиваемость патрубка теплобменника.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Legislation should protect better original products [i.e. intellectual property] Законодательство должно обеспечивать более эффективную защиту оригинальных продуктов [т.е. прав интеллектуальной собственности]
It is also clear that Governments must respect, protect and fulfil access to land. Ясно также, что правительства должны уважать, защищать и обеспечивать доступ к земле.
Social protection strategies and rationale: how and when do Governments choose to socially protect? Стратегии социальной защиты и их обоснование: как и когда правительства решают обеспечивать социальную защиту?
While they may protect the State against an otherwise well-founded accusation of wrongful conduct, they do not strike down the obligation, and the underlying source of the obligation, the primary rule, is not affected by them as such. Хотя они могут обеспечивать защиту государства от в противном случае вполне обоснованного обвинения в противоправном поведении, они не устраняют самого обязательства, и источник этого обязательства - первичная норма как таковая ими не затрагивается.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
States must respect and protect the right of non-State organizations and individuals to collect, preserve and make available relevant documents concerning such violations. Государства должны уважать и защищать право негосударственных организаций и отдельных лиц собирать, сохранять и представлять соответствующие документы, касающиеся подобных нарушений.
Indigenous peoples also have the right to "act collectively to ensure respect for their right to maintain, control, protect and develop their cultural heritage", which includes their understanding of plants and animals and genetic resources. Коренные народы также имеют право "предпринимать действия на коллективной основе для обеспечения уважения своего права сохранять, контролировать, защищать и развивать свое культурное наследие", которое включает в себя их представления о растительном и животном мире и генетические ресурсы.
b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12);
99.105. Continue to be committed to economic and social development, reduce the development gap between rural and urban areas, better protect people's right to health and right to development (China); 99.106. 99.105 сохранять приверженность делу экономического и социального развития, сократить разрыв в уровнях развития городских и сельских районов, усилить защиту права жителей на здоровье и права на развитие (Китай);
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...