Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Thirteenth Annual Conference provided an opportunity to respond to current concerns and exchange information on ways to better protect civilian populations. Тринадцатая ежегодная Конференция дает возможность откликнуться на имеющиеся озабоченности и обменяться информацией о путях обеспечения более эффективной защиты гражданского населения.
His Office would work to identify early warning signs of crisis with regard to economic, social and cultural rights through the development of advisory services, tools and practical ways to respect, protect and fulfil those rights during crises. Управление будет стремиться к тому, чтобы уже на раннем этапе определять признаки кризиса в отношении экономических, социальных и культурных прав посредством развития консультационных услуг, механизмов и практических мер для соблюдения, защиты и осуществления этих прав в период кризисов.
Because it is in the family that we place our hopes in the struggle against the rise of individualism, which threatens our societies, we must all make sure that we protect our families. Поскольку мы именно с семьей связываем наши надежды в борьбе с ростом индивидуалистических тенденций, угрожающих нашим странам, мы все должны обеспечить гарантии защиты наших семей.
All technical assistance and cooperation by developed countries, WHO and the World Intellectual Property Organization (WIPO), to developing countries and LDCs should be based on the obligation to respect, protect and fulfil the right to health. Вся техническая помощь развивающимся странам и НРС со стороны развитых стран, ВОЗ и Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), а также сотрудничество последних с первыми, должны основываться на обязательстве уважения, защиты и осуществления права на здоровье.
Concerned at the increase in the offence of kidnapping in various countries of the world and at the harmful effects of that crime on victims and their families, and determined to support measures to assist and protect them and to promote their recovery, будучи обеспокоена ростом преступности, связанной с похищением людей, в различных странах мира и пагубными последствиями такого вида преступности для жертв и их семей и будучи преисполнена решимости поддерживать меры, принимаемые с целью оказания им помощи, их защиты и содействия их реабилитации,
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
That the older girl may try and protect the younger girl by taking control of the situation. Что старшая девочка попытается защитить младшую, взяв ситуацию в свои руки.
We can't take on these numbers and protect the girl. Мы не сможем сразиться с ними и защитить при этом девочку.
First, the Convention does not address the security issues of small countries, which have very limited capacities and cannot protect themselves other than through recourse to anti-personnel mines. Во-первых, Конвенция не решает проблем безопасности малых стран, обладающих весьма ограниченным потенциалом и не способных защитить себя иным способом, кроме как использовать противопехотные мины.
The cia can protect you. ЦРУ может защитить тебя.
Measurement results showed that the rest in the room with a clean air greatly reduces the impact of air pollution on the workers, and that respirators alone can not reliably protect them. Оказалось, что отдых рабочих в помещении с очищенным воздухом заметно уменьшает вредное воздействие, и что надёжно защитить рабочих одними респираторами нельзя.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
They must promote and protect the rule of law, human rights and democracy. Они должны развивать и защищать законность, права человека и демократию.
To train you, and protect you. Чтобы учить тебя, и защищать.
(b) The need to respect and protect non-derogable rights. Ь) необходимость уважать и защищать права, не допускающие отступлений.
The tripartite typology of state obligations to respect, protect and fulfil can help to clarify the international obligations of states. Такая трехуровневая типология обязательств государства уважать, защищать и осуществлять может помочь в уточнении международных обязательств государств.
Once again, China calls upon all parties to armed conflicts to truly honour their obligations, abide by international humanitarian law and respect and protect children's rights. Конфликты бывают разные, и поэтому к их решению нельзя подходить с одной меркой. Китай вновь призывает все стороны в вооруженных конфликтах на деле соблюдать свои обязательства, придерживаться норм международного гуманитарного права и уважать и защищать права детей.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The Special Representative again recommends that local authorities, policemen and court personnel pay particular attention to the problem of domestic violence and protect its victims. Специальный представитель вновь рекомендует местным властям, полицейским и работникам суда уделять особое внимание проблеме насилия в семье и защите пострадавших от него жертв.
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц.
The moderate success of the international community in alleviating the situation in Sarajevo does not absolve it from the equally valid responsibility to confront aggression and protect the other safe areas, even when they seem to have been out of its immediate focus. Скромный успех международного сообщества в облегчении ситуации в Сараево не освобождает его от столь же важной ответственности по борьбе с агрессией и защите других безопасных районов, даже если они, как представляется, не относятся к его самым приоритетным задачам.
Operating alone, the constitutional Equal Protection clauses protect one only against discriminatory treatment by a government entity, or by persons acting "under colour of law". Будучи взятыми в отрыве от других норм, конституционные положения о равной защите ограждают лишь от дискриминационного обращения со стороны какого-либо государственного органа или лица, действующего "якобы по закону".
(a) Promote the prevention of trafficking in persons in all its forms and the adoption of measures to uphold and protect the human rights of victims; а) содействовать предупреждению торговли людьми во всех ее формах и принятию мер по обеспечению и защите прав человека жертв;
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
UNCLOS does not designate a single organization or authority to identify and protect vulnerable high seas ecosystems. В ЮНКЛОС не обозначается какой-либо отдельной организации или органа, который обеспечивал бы выявление и защиту уязвимых экосистем открытого моря.
Nepal stands ready to cooperate with all countries in efforts to preserve and protect the cultural heritage of mankind. Непал готов к сотрудничеству со всеми странами в усилиях, направленных на защиту и сохранение культурного наследия человечества.
Under the Education Act, school boards have a duty to establish policies that protect students from harassment and abuse. В соответствии с Законом об образовании школьные комитеты обязаны принимать программы, обеспечивающие защиту учащихся от домогательств и злоупотреблений.
How did the State protect the privacy of the individuals concerned? Каким образом государство обеспечивает право на защиту частной жизни лиц, у которых запрашивается такая информация.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples recognizes the right of indigenous peoples to practise and revitalize their cultural traditions and customs, including the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures. В Декларации прав коренных народов признается право коренных народов на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, в том числе права на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Work is being carried out in the Republic of Qoraqalpog'iston (Karakalpakstan) to ensure environmental security, protect the environment, save the Aral Sea and improve public oversight of environmental issues. В Республике Каракалпакстан проводится определенная работа по обеспечению экологической безопасности граждан, охраны окружающей среды, сохранению Арала и развитию общественного экологического контроля.
(a) To assist and protect East Timorese displaced or otherwise affected by the conflict; а) оказание помощи и обеспечение охраны восточнотиморцев, перемещенных или иным образом пострадавших в результате конфликта;
The Ecological Movement of Uzbekistan came into being as a response to the need to conserve the environment, improve the ecological situation and protect people's health, which are problems of interest to all segments of the population, regardless of their political views. Принимая во внимание важность вопросов охраны окружающей среды, борьбы за улучшение экологической обстановки, здоровья людей, т.е. проблем, в решении которых заинтересованы все слои общества, независимо от их политических ориентаций, создано Экологическое движение Узбекистана.
This Strategy, the elements of which are described in Progress on Health Outcome Targets 1998, drew together existing initiatives and provides leadership and direction to improve, promote and protect the health of New Zealand children. Эта стратегия, элементы которой изложены в документе Прогресс, достигнутый в реализации целей здравоохранения в 1998 году, вобрала в себя существующие инициативы и выполняет ведущую и руководящую функцию в деле укрепления и охраны здоровья детей в Новой Зеландии.
We urge the international community to agree on a unified global response in order to better protect the environment, in the same way that the international community is being encouraged to respond to terrorism and other threats to global security. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество принять единую глобальную программу ответных действий в целях повышения эффективности охраны окружающей среды аналогично тому, как международное сообщество поощряют принимать ответные действия в отношении терроризма и других угроз международного миру и безопасности.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The challenge is how to effectively manage, protect and develop these resources in a sustainable manner. Стоящая перед страной задача заключается в эффективном и рациональном использовании, охране и разработке этих ресурсов.
The results of national efforts to monitor and protect the environment and make rational use of natural resources in Turkmenistan are distilled in the State statistical records. В Туркменистане результаты деятельности страны по контролю и охране окружающей среды и рациональному использованию природных ресурсов концентрируются в государственной статистической отчетности.
The sustainable development of our country therefore remains of critical importance to the Government and thus, we, as a matter of the highest priority, continue to take steps to preserve and protect our environment. Поэтому устойчивое развитие нашей страны остается чрезвычайно важной задачей для нашего правительства, и мы будем в первую очередь заботиться о принятии мер по защите и охране окружающей среды.
The constituent entities of the Russian Federation have launched their own programmes to reduce the level of infant mortality, protect children's health and promote the reproductive health of the population. В субъектах Российской Федерации приняты собственные программы по снижению уровня младенческой смертности, охране здоровья детей, репродуктивного здоровья населения.
Several speakers made reference to the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched by UNODC and agreed that there was an urgent need for action to reduce demand, prevent victimization, target criminals involved in trafficking in persons and protect the victims of trafficking. Ряд ораторов, сославшись на выдвинутую ЮНОДК Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, сочли необходимым безотлагательно принять меры по сокращению спроса, предупреждению виктимизации, противодействию преступникам, занимающимся торговлей людьми, и охране жертв такой торговли.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
We have made many commitments to end oppression, radically reduce poverty and protect our environment. Мы взяли на себя много обязательств - покончить с угнетением, радикально сократить масштабы нищеты и охранять окружающую среду.
To establish and protect traditional knowledge rights. установить и охранять права в отношении традиционных знаний;
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
In general, migration policy aimed to defend, protect and guarantee the rights of all persons involved in migratory flows and to enable prospective emigrants to take informed decisions and plan their future while still under the State's protection. В общем плане миграционная политика нацелена на то, чтобы охранять, защищать и гарантировать права всех лиц, участвующих в миграционных потоках, позволить кандидатам на эмиграцию принять свое решение в наилучших условиях и построить свое будущее, пользуясь защитой государства.
We will take high ground over the road, and hold the line of defence, protect our troops moving. Задача - занять высотку... и держать оборону наши колонны охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The right to maintain, control, protect and develop cultural heritage З. Право на сохранение, контроль, охрану и развитие культурного наследия
GEF indicates that it helps developing countries fund projects and programmes that protect the global environment, including sustainable management of marine living resources, through its projects in the International Waters and Biodiversity focal areas. ГЭФ указывает, что помогает развивающимся странам финансировать проекты и программы, направленные на охрану глобальной окружающей среды, включая устойчивое управление морскими живыми ресурсами, по линии своих проектов, относящихся к темам «Международные воды» и «Биоразнообразие».
Various provisions of the Labour Code protect union rights. Различные положения Трудового кодекса направлены на охрану свободы профсоюзной деятельности.
The administrative agency shall invite interested parties to participate in the review process, protect their rights and conduct an oral hearing. Орган власти предлагает заинтересованным сторонам принять участие в процессе рассмотрения, обеспечивает охрану их прав и проводит устные слушания.
This in turn will unjustifiably threaten the future of United Nations peacekeeping forces and endanger the lives of the personnel and of the civilians whom they protect. В свою очередь, это породит новые неоправданные угрозы для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в будущем и подвергнет опасности жизнь персонала этих сил и гражданского населения, охрану которого такой персонал призван обеспечивать.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
We won't be able to pretend that we can protect ourselves anymore. Мы не сможем делать вид, что способны оградить себя.
The international community should adopt transparent measures to monitor short-term private capital flows in order to further promote investments and protect developing countries from the adverse effects of such unpredictable private capital flows. Международному сообществу следует принять транспарентные меры, которые позволяли бы осуществлять контроль за краткосрочными потоками частного капитала с целью еще более стимулировать инвестиции и оградить развивающиеся страны от неблагоприятных последствий непредсказуемости характера этих потоков.
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран.
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв.
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего.
Did his death... protect the peace of some place? Его смерть... помогла сохранить где-то мир?
You figure if you got something on me, then I'll just roll over? -Protect my reputation? Думаете, раз у вас что-то на меня есть, я на всё пойду, чтобы сохранить свою репутацию?
Kaj Munk is quoted to describe the public appreciation of her during World War II with his comment: "Protect our Queen, the only German we would like to keep!" Антифашист Кай Мунк так выразил общественную оценку отношение народа к Александрине в то время: «Защитим нашу королеву, единственную немку, которую мы бы хотели сохранить!».
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию».
And I promise always to cherish and protect you. И я обещаю всегда хранить И оберегать тебя.
Well, I'll be there, and I'll protect him. Тогда я останусь с ним, чтобы оберегать его.
More than 1 million votes were discounted in this election, reflecting how seriously the Afghan electoral institutions took the issue of fairness in these elections, and marking a courageous demonstration of our resolve to regulate and protect democracy. В ходе этих выборов недействительными были признаны более миллиона бюллетеней, в чем проявилось то, насколько серьезно афганские избирательные учреждения отнеслись к делу обеспечения справедливости этих выборов и что стало признаком мужественного проявления нашей решимости управлять демократией и оберегать ее.
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Touching on specific issues in Africa, Ambassador Ratsifandrihamanana urged the international community to intensify its support for UNAMID so that the hybrid force could better protect civilians. Коснувшись конкретных проблем в Африке, посол Рацифандриаманана настоятельно призвала международное сообщество усилить поддержку ЮНАМИД с тем, чтобы эти смешанные силы могли обеспечить лучшую защиту гражданского населения.
The police apparently guarded the building in order to maintain order, but subsequently told the leaders of the congregation that they must protect the area themselves. Полиция, вначале охранявшая здание в целях обеспечения порядка, впоследствии, по сообщениям, заявила руководителям конгрегации, что они должны сами обеспечить его безопасность.
Only by quick preventive action can we protect people from becoming victims of the epidemic, ensure the health of our society, families and individuals, and minimize the impact of HIV/AIDS on socio-economic development. Только оперативные профилактические меры могут защитить людей от превращения в жертв эпидемии, обеспечить здоровье общества, семьи и личности и свести к минимуму воздействие ВИЧ/СПИДа на социально-экономическое развитие.
(c) Introduce complaints channels that are accessible in practice, ensure that any signs of torture are investigated ex officio, and protect complainants against reprisals; с) создать доступные на практике каналы подачи жалоб, обеспечить, чтобы по любым признакам применения пыток возбуждалось официальное расследование, и защитить подателей жалоб от преследований;
The global environment is an issue of the utmost importance, especially for succeeding generations, and we should try to ensure that we take the necessary measures to preserve and protect it by drafting and implementing agreements on disarmament and arms control. Глобальная окружающая среда является вопросом крайне важности, в частности для последующих поколений, и нам следует постараться обеспечить, чтобы мы предприняли необходимые меры по разоружению и контролю над вооружениями.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер.
Thus, there is little assurance at the juncture that the Madrid Protocol's provisions will be implemented and thereby effectively protect the environment in Antarctica. Таким образом, на данный момент практически нет никаких гарантий того, что положения Мадридского протокола будут выполняться и тем самым будут обеспечивать эффективную защиту окружающей среды Антарктики.
We are far from completing the work of training functioning Afghan forces that can ensure the rule of law throughout the country, protect the State borders and prevent drug crimes. Далека от завершения работа по формированию дееспособных афганских силовых структур, способных обеспечивать правопорядок по всей территории страны, надежно прикрывать государственные границы и пресекать наркопреступность.
In particular, investment is urgently required in demand reduction campaigns, and capacity-building of and technological support to national law enforcement agencies to enable them to further protect key populations of species threatened by illegal trade. В частности, необходимо как можно скорее мобилизовать средства для проведения кампаний за сокращение спроса, создания потенциала и оказания поддержки национальным правоохранительным органам для того, чтобы они могли обеспечивать дальнейшую охрану ключевых популяций видов, которые становятся объектами незаконной торговли.
It is also required to guarantee means of collective negotiations, protect workers from on-the-job risks, fulfil security, safety and occupational health requirements and prohibit unfair dismissal, all as regulated by law. От него также требуется гарантировать наличие средств ведения коллективных переговоров, защищать работников от профессиональных рисков на рабочих местах, обеспечивать соблюдение требований безопасности, охраны и гигиены труда и налагать запрет на несправедливые увольнения, как это регулируется законом.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In cooperation with ILO, a third initiative promotes a sector-based approach to the development of various micro-insurance products that help small producers manage business risks and increase or protect employment. Третья инициатива, осуществляемая в сотрудничестве с МОТ, пропагандирует применение секторального подхода к разработке различных продуктов микрострахования, которые помогают мелким производителям управлять предпринимательскими рисками и расширять или сохранять занятость.
They should also promote and protect the languages of minorities and indigenous peoples by, inter alia, upholding their right to speak their own language and to propagate their culture and traditions, both in private and in public. Они также должны поощрять и сохранять языки меньшинств и коренных народов посредством, в частности, защиты их права разговаривать на своем собственном языке и пропагандировать их культуру и традиции как в частной, так и в общественной жизни.
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
It also encourages the State party to guarantee access to education in Saami languages inside and outside the homeland, to preserve, protect and promote the Saami culture as part of cultural diversity and heritage. Он также призывает государство-участник гарантировать доступ к возможностям получения образования на языках саами как в районах их проживания, так и за их пределами, сохранять, защищать и поощрять их культуру как часть культурного многообразия и наследия.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...