Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The OHCHR Regional Office for Central Asia worked to strengthen the capacity of national human rights institutions in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan to monitor and protect the right to adequate housing. Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии принимало меры к укреплению потенциала национальных правозащитных учреждений в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане в части мониторинга и защиты права на достаточное жилище.
Wide support was expressed for the tireless efforts of UNHCR staff working in places of insecurity and danger to assist and protect people under its mandate. Была выражена широкая поддержка неустанных усилий сотрудников УВКБ, которые, невзирая на отсутствие безопасности и риск для жизни, проводят работу по оказанию содействия подмандатным лицам и обеспечению их защиты.
The Special Rapporteur hopes that this will shed light on the urgency of the situation and the need for States and non-State actors to move towards efficient responses to physically protect defenders. Специальный докладчик надеется, что это поможет привлечь внимание к чрезвычайному характеру ситуации, а также необходимости для государств и негосударственных субъектов стремиться к разработке эффективных ответных мер для обеспечения физической защиты правозащитников.
Unless the competent authorities are aware of offences committed against legally protected assets such as life or physical integrity, they can hardly be expected to take steps to restore or protect a right that they do not know has been violated. Если компетентные органы власти не располагают сведениями о нарушении охраняемых законом прав, например права на жизнь или на личную неприкосновенность, то трудно требовать от них принятия мер с целью восстановления или защиты права, о нарушении которого им ничего неизвестно.
The economic crisis was also expected to place additional strain on families, and the Government would step up its efforts to prevent family breakdown and protect the human rights of women within families. Кроме того, ожидается, что в результате экономического кризиса семьи будут проходить через дополнительные испытания, и правительство активизирует свои усилия в целях предупреждения распада семей и защиты прав женщин внутри семьи.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
It's the only way I can protect you now. Это единственный способ, которым я сейчас могу защитить тебя.
The vaccine may also protect against measles if given within a couple of days after exposure to measles. Кроме того, вакцина может защитить от заболевания при введении в течение нескольких дней после заражения.
Because I can't protect you otherwise. Потому что иначе я не смогу защитить тебя.
If I can protect what you've got coming. Если я смогу защитить то, что вы заработаете.
Although the WTO Council of Ministers issued a separate statement on safeguards for patented drugs, aimed at helping developing countries to combat serious and contagious diseases, such a step may not sufficiently protect least developed countries from being forced to bear excessive costs. Хотя Совет министров ВТО издал отдельное заявление о гарантиях на патент лекарственных препаратов, что должно помочь развивающимся странам бороться с серьезными инфекционными заболеваниями, такой шаг, возможно, недостаточен, чтобы адекватно защитить наименее развитые страны от навязывания им бремени чрезмерных расходов.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
We'll protect the kingdom, my lord. Мы будем защищать королевство, милорд.
All Governments have the obligation to respect, protect and fulfil economic and social rights, for women and men on an equal basis. З. Все правительства обязаны уважать, защищать и соблюдать экономические и социальные права женщин и мужчин на равной основе.
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс.
Adopted in 1989, the Convention on the Rights of the Child recognizes the child as a subject of rights that States commit to respect, protect and fulfil, guided by the best interests of the child. В принятой в 1989 году Конвенции о правах ребенка ребенок признается как субъект прав, которые государства обязуются уважать, защищать и осуществлять, руководствуясь наилучшими интересами ребенка.
I cannot protect you. Я не могу тебя защищать.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Social protection constitutes of policies and practices that protect and promote the livelihoods and welfare of the poorest and most vulnerable people. Соответствующая система включает стратегии и практические меры по защите, обеспечению средств к существованию и улучшению бытовых условий самых малоимущих и уязвимых категорий населения.
As has been evident, TRIPS and FTAs have had an adverse impact on prices and availability of medicines, making it difficult for countries to comply with their obligations to respect, protect, and fulfil the right to health. Как было установлено, Соглашение по ТАПИС и ССТ оказывают неблагоприятное воздействие на цены и доступность лекарств, затрудняя странам выполнение их обязательств по уважению, защите и осуществлению права на здоровье.
Without proper safeguards to ensure housing for the poor, and in some places even for the middle class, and measures to provide public goods for all and protect the commons, cities are unable to be both socially equitable and efficient. Без надлежащих гарантий обеспечения жилья для бедных слоев населения и в некоторых местах даже для среднего класса и без принятия мер по предоставлению общественных благ для всех и по защите общего достояния нельзя обеспечить одновременно социальную справедливость и эффективность в функционировании городов.
I wish to express our warmest thanks to the sponsors of the resolution and to those who voted in favour of it, thereby enhancing the credibility and effectiveness of the United Nations in carrying out its responsibilities and helping Lebanon to do justice and protect peace and security. Хочу тепло поблагодарить спонсоров резолюции и тех, кто проголосовал за нее, позволив тем самым укрепить авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в деле исполнения ею своих обязанностей и в оказании Ливану помощи в отправлении правосудия и защите мира и безопасности.
Notwithstanding, the Committee called the State party's attention to the discriminatory, insulting and defamatory nature of the comments made and of the particular weight of such comments if made by a police officer, whose duty is to serve and protect individuals. Тем не менее Комитет обратил внимание государства-участника на дискриминационный, оскорбительный и клеветнический характер сделанных комментариев и на то, что такие комментарии приобретают особое значение в изложении полицейского, долг которого состоит в служении индивидуумам и их защите.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The report states that legislative changes have been made to better protect individuals from forced and early marriage. В докладе указывается, что в законодательство были внесены изменения с целью обеспечить лучшую защиту лиц от принудительных и ранних браков.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
It consists of six regional consultations aimed at identifying ways in which States can regulate the sector and protect it from being abused as a channel for terrorist financing while also ensuring that it is not damaged by being unfairly associated with terrorism. Она предусматривает проведение шести региональных консультаций для определения путей, с помощью которых государства могут обеспечить регулирование деятельности этого сектора и его защиту от неправомерного использования в качестве канала для финансирования терроризма, при одновременном недопущении нанесения ему ущерба в результате его несправедливого ассоциирования с терроризмом.
135.160. Protect and promote in particular the rights of vulnerable persons, that is: minorities, children, women, older persons, human rights defenders, refugees and prisoners (Djibouti); 135.160 обеспечить защиту и поощрение, в частности, прав уязвимых групп, к числу которых относятся меньшинства, дети, женщины, престарелые, правозащитники, беженцы и заключенные (Джибути);
Participants at the seminar adopted a communiqué agreeing that, while the national sui generis systems do provide the means for protection of traditional knowledge in the national jurisdiction, such systems would not be adequate to fully protect and preserve traditional knowledge. Участники семинара приняли коммюнике, в котором указали на то, что, хотя национальные системы и предусматривают средства защиты традиционных знаний в рамках национальной юрисдикции, такие системы не в состоянии полностью обеспечить их защиту и сохранение.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The 1980 Constitution obliges every citizen to participate in activities to improve the environment and protect the health of the nation. Конституция 1980 года налагает на каждого гражданина обязанность участвовать в деятельности по улучшению качества окружающей среды и охраны здоровья населения.
It is as a community that we must take the steps necessary to conserve and protect this exceptional heritage for present and future generations. Именно всем сообществом мы должны принимать меры, необходимые для сбережения и охраны этого исключительного наследия для нынешнего и грядущих поколений.
give financial support and advice to others to repair, manage, protect and conserve important parts of the built heritage; оказывать финансовую поддержку и предоставлять консультативную помощь другим учреждениям в вопросах реставрации, управления, охраны и сохранения важных элементов созданного наследия;
Establishment, monitoring and enforcement of air quality standards are important measures that are increasingly being taken to mitigate air pollution and protect public health and the environment. Для уменьшения загрязнения воздуха и охраны здоровья людей и окружающей среды все более широко предпринимаются такие важные меры, как внедрение, мониторинг и обеспечение выполнения стандартов контроля за качеством воздуха.
Within the organizational structure of the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is the National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property - INDECOPI. В организационной структуре Министерства промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли имеется Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The Committee strongly recommended that the Government take special measures to reduce maternal mortality rates and protect women's right to life by ensuring full and timely access of all women to emergency obstetric care. Комитет настоятельно рекомендовал правительству принять особые меры по сокращению показателя материнской смертности и охране права женщины на жизнь путем обеспечения того, чтобы все женщины имели возможность в полной мере и своевременно получать неотложную акушерскую помощь.
It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой.
I must express sincere dissatisfaction with the failure of the Security Council and the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to take effective action and protect endangered Bosnian Croat civilians. Должен выразить глубокое разочарование по поводу того, что Совет Безопасности и Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) не смогли принять эффективных мер и защитить подвергшееся угрозе гражданское население из числа боснийских хорватов.
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
A key task in the restoration of the historical and cultural heritage of Uzbekistan is to continue to identify and protect cultural artefacts. Важной составной частью восстановления историко-культурного наследия является продолжение эффективной деятельности по выявлению и охране памятников материальной культуры.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
And now you must protect the book. И теперь ты должен охранять книгу.
States have an obligation to respect, protect, promote and fulfil women's enjoyment of human rights. Государства обязаны уважать, охранять, оказывать содействие и обеспечивать пользование женщинами правами человека.
The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики.
Protecting and promoting cultural and social identity, including the right of individuals to choose which ethnic, linguistic or religious groups they wish to be identified with, and the right of those groups to affirm and protect their collective identity and to reject forced assimilation; Защита и поощрение культурной и социальной самобытности, включая право отдельных лиц на выбор той этнической, языковой или религиозной группы, с которой они хотели бы себя идентифицировать, и права этих групп укреплять и охранять свою коллективную самобытность и отвергать насильственную ассимиляцию;
Coastal areas and the marine environment: with satellite data, it has become possible to determine changes to coastal areas and the marine environment, identify fishing areas, direct fishing fleets and protect breeding grounds; прибрежные районы и морская среда: информация со спутников дает возможность выявлять изменения, происходящие в прибрежных районах и морской среде, находить районы рыбной ловли, управлять перемещением рыболовных судов и охранять нерестилища;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Economic and legal tools alone cannot sufficiently protect existing water-related ecosystems. Экономические и правовые рычаги сами по себе не могут обеспечить достаточную охрану существующих и связанных с водой экосистем.
Art. - The State will protect the physical, mental and moral health of minors and the elderly. Статья 51 - Государство обеспечивает охрану физического, психического и нравственного здоровья детей и престарелых.
He called the police who protect the greengrocers... and they started shooting. Он вызвал охрану продавцов зелени... и они начали стрелять.
Article 31 affirms the right of indigenous peoples to maintain and protect their traditional knowledge and the manifestations of their sciences and technologies, as well as providing safeguards for the protection of this right. В статье 31 подтверждается право коренных народов на сохранение и охрану их традиционных знаний и научно-технических достижений, а также содержатся гарантии этого права.
In summary, two key questions need to be asked: (a) Who shall protect the environment: the administration or civil society? кто несет ответственность за охрану окружающей среды: органы управления или гражданское общество?
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If his gran's not well, you should protect him. Его надо оградить от лишних переживаний.
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
Now, however, it has acquired a global reach; for this reason, the Republic of Djibouti, in the light of the tragedy suffered by the United States of America, must protect itself against this scourge. Теперь терроризм приобрел общемировой характер, поэтому Республика Джибути - в свете трагических событий, происшедших в Соединенных Штатах, - должна принять меры, чтобы оградить себя от этого бедствия.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
You should protect your family as a whole. Вы должны сохранить семью в целости.
It could protect itself, repair itself, maintain itself. Он может защитить себя, восстановить себя, сохранить себя,
Vaccinating children against rotavirus, for example, can protect them from a pathogen that is responsible for 37% of all diarrhea deaths in children under five, thus saving 450,000 lives every year. Вакцинация детей против ротавирусной инфекции, например, может защитить их от возбудителя, который является причиной 37 % случаев всех смертей от диареи у детей до пяти лет, это позволит сохранить 450000 жизней в год.
Stem cells of plants, which are present in the intensive care BioStem cell regeneration, stem cells protect the skin, strengthens skin stem cells and keep them healthy, slow the aging of skin cells, skin vitality, anti-inflammatory action. Стволовые клетки растений, которые находятся в реанимационном регенерации клеток BioStem, стволовые клетки защищают кожу, укрепляет кожу стволовых клеток и сохранить их здоровыми, замедлить старение клеток кожи, кожи жизненной силы, противовоспалительным действием.
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't protect him forever if it wasn't this, it would have been something else. Ты не сможешь вечно его оберегать. Не это, так будет что-нибудь другое.
Because I know that I'm not going to be able to always protect you and this beautiful baby. Потому что понимаю, что я не в состоянии всегда оберегать тебя и этого замечательного ребёнка
We will carefully protect the mandate given to us and put it in the service, not only of Africa, but of the international community as a whole. Мы будем тщательно оберегать вверенный нам мандат и ставить его на службу не только Африке, но и всему международному сообществу в целом.
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его?
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Regulation that is fair and properly enforced can protect vulnerable workers, help bridge the gap between formal and informal working conditions and create more unified labour markets. Нормы и правила, носящие справедливый характер и должным образом соблюдаемые на практике, могут обеспечить защиту интересов находящихся в уязвимом положении работников, а также способствовать сокращению различий в условиях труда в формальном и неформальном секторах экономики и формированию более однородных рынков труда.
The Special Rapporteur recommended that Finland step up its effort to clarify and legally protect Sami rights to land and resources, and to ensure special protections for Sami reindeer husbandry. Специальный докладчик рекомендовал Финляндии активизировать усилия по уточнению и юридической защите прав саами на землю и ресурсы и обеспечить особую защиту саамского оленеводства.
Promoting existing international law, developing legal guidelines for non-international armed conflicts and supporting the development of a new international instrument to effectively protect persons from enforced disappearance; пропаганду существующих норм международного права; разработку правовых руководящих принципов в отношении вооруженных конфликтов немеждународного характера и оказание поддержки в подготовке нового международно-правового документа, призванного обеспечить эффективную защиту лиц от насильственного исчезновения;
That would protect the sovereign rights of each State to contribute to the conclusion of a convention and determine for itself whether it could accept the obligations embodied in the instrument. Таким образом будет обеспечена защита суверенных прав каждого государства вносить свой вклад в заключение соглашения и самостоятельно определять, смогут ли они согласиться с предусмотренными в нем обязательствами; кроме того, это позволит обеспечить более
(c) Adopt concrete measures to effectively protect the sacred sites of indigenous peoples in the context of the State party's development or national security projects and exploitation of natural resources, and ensure that those responsible for any damages caused are held accountable; с) принять конкретные меры для обеспечения эффективной защиты священных мест коренных народов в контексте проектов государства-участника в области развития и национальной безопасности, а также эксплуатации природных ресурсов, и обеспечить привлечение к ответственности лиц, ответственных за любой причиненный ущерб;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление.
These practices also violate Syria's own constitution, which demands that officials "protect citizens' health and provide means of prevention, treatment and medication". Речь также идет о нарушении положений конституции самой Сирии, которая требует от официальных лиц «защищать здоровье граждан и обеспечивать их средствами профилактики, лечением и лекарствами».
The two authorities also agreed to share information, coordinate enforcement activities, protect confidential information furnished by the other authority and various other measures aimed at facilitating a close working relationship between the authorities. Два этих органа также договорились обмениваться информацией, координировать правоприменительную деятельность, обеспечивать защиту конфиденциальной информации, предоставленной другой стороной, и принимать различные другие меры, направленные на содействие установлению тесных рабочих взаимоотношений между ними.
They could also promote joint venture development and local ownership of technologies, provide opportunities for scientists to work in their own countries and serve as an office to register and protect intellectual property rights. Кроме того, они могли бы содействовать созданию совместных предприятий и стимулировать передачу технологии в собственность на местах, обеспечивать ученым возможность работать в своих странах и выполнять функции по регистрации и защите прав интеллектуальной собственности.
In addition, as part of co-location at police and gendarmerie field units, the Operation's police component conducted mentoring sessions for police and gendarmerie personnel throughout the country to increase their capacities to secure law and order and protect civilians. Кроме того, в рамках совместного несения службы с сотрудниками полиции и жандармерии на всей территории страны полицейский компонент Операции проводил их обучение с целью повысить их способность обеспечивать правопорядок и защиту гражданского населения.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
We need to open ways of communication, share information, protect and preserve cultural property and promote dialogue among those not already engaged in it. Мы должны держать открытыми каналы связи, делиться информацией, защищать и сохранять культурное наследие и содействовать диалогу между теми, кто пока не участвует нем.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12);
Section 29 provides that the State shall respect, recognize and protect the right of ICCs/IPs to preserve and protect their culture, traditions and institutions. Согласно статье 29, государство уважает, признает и защищает право ОКК/КН сохранять и защищать свою культуру, свои традиции и институты.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...