Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
As noted above, the primary responsibility for expanding and strengthening the ability to reach, assist and protect vulnerable populations rests with Governments. Как отмечалось выше, основную ответственность за расширение и укрепление возможностей по охвату уязвимых групп населения, оказанию им помощи и предоставлению защиты несут правительства.
Consequently, strategies to respect, protect and fulfil the right to food hinged on poverty eradication. Поэтому стратегии, направленные на обеспечение уважения, защиты и реализации права на питание, ориентированы на искоренение нищеты.
Representatives from civil society, business and municipal administrations will investigate ways to stimulate local economic development, improve living conditions and public safety, upgrade the city's technical infrastructure and protect its cultural heritage and environment. Представители гражданского общества, предпринимательских кругов и муниципальных органов изучат способы стимулирования развития местной экономики, улучшения условий жизни и повышения общественной безопасности, совершенствования технической инфраструктуры города и защиты его культурного наследия и окружающей среды.
The starting point for strengthening the personnel protection system was the principle of the responsibility of the host State, deriving from its normal duty, inherent in every Government, to maintain law and order and protect the persons and property under its jurisdiction. Отправной точкой для укрепления системы защиты персонала является главная ответственность принимающего государства, которая вытекает из его нормальной обязанности, присущей правительству любой страны: поддерживать порядок и обеспечивать защиту лиц и имущества, находящегося под его юрисдикцией.
National Governments have the primary obligation to respect, protect and fulfil the right to food of their populations. Однако все государства-члены несут также экстерриториальные обязательства в отношении соблюдения, защиты и поддержки осуществления права на питание народа, живущего в других странах, как это было отмечено Специальным докладчиком в его докладе Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Boy, I tried, but you can't protect your daughter from everything. О, я пытался, но я не могу защитить свою дочь от всего.
The Southland Kings want Ray dead, and we can't protect him if we can't find him. Короли Саутленда хотят видеть Рэя мертвым, но мы не можем его защитить, если не знаем, где он.
And what good are having these abilities if I can't protect the people I care about? Что хорошего в этих способностях, если я даже не могу защитить людей, которыми дорожу?
I can protect our son. How? Я смогу защитить нашего сына.
Well, she can protect me. Она может меня защитить.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
The State recognizes the sanctity of family life and shall protect and strengthen the family as a basic autonomous social institution. Государство признаёт неприкосновенность семейной жизни и будет защищать и укреплять семью как базовую автономную социальную организацию.
We must protect our honored guests. Мы должны защищать наших почетных гостей.
We must live up to their expectation that we, Governments, protect and serve our respective societies. Мы должны оправдать их надежды на то, что мы, правительства, будем защищать свои общества и служить им.
These rights impose obligations on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil, which in turn incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. Эти права возлагают на государства-участники обязательства: обязательства уважать, защищать и осуществлять, которые, в свою очередь, предполагают как облегчать, так и обязанность обеспечивать.
Officials may even recognize and protect them on the same basis as other citizens. Представители органов власти могут их даже признавать и защищать наряду с другими гражданами71.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
In this context, attempts to equate terrorism and legitimate action by the police to curb it and protect citizens from terror are impermissible. В этом контексте попытки поставить знак равенства между терроризмом и законными действиями полиции по его сдерживанию и защите граждан от террора являются недопустимыми.
As has been evident, TRIPS and FTAs have had an adverse impact on prices and availability of medicines, making it difficult for countries to comply with their obligations to respect, protect, and fulfil the right to health. Как было установлено, Соглашение по ТАПИС и ССТ оказывают неблагоприятное воздействие на цены и доступность лекарств, затрудняя странам выполнение их обязательств по уважению, защите и осуществлению права на здоровье.
Participants in it were representatives of advertisers, advertising agencies and media, then non-governmental organizations who protect the consumers' rights, organizations for protection of women's rights, as well as expert in the field of advertising. Участниками дискуссии были представители рекламодателей, рекламных агентств и средств массовой информации, кроме того, неправительственных организаций, защищающих права потребителей, организации по защите прав женщин, а также эксперты в области рекламы.
The IBA's Human Rights Institute works across the association, helping to promote, protect and enforce human rights under a just rule of law, and to preserve the independence of the judiciary and legal profession world wide. В рамках всей ассоциации функционирует Институт прав человека МАЮ, который содействует поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека в условиях подлинного верховенства права и сохранению независимости судей и адвокатов во всем мире.
The purpose of the Yemeni revolution was to guarantee and protect the human rights of the Yemeni people and, to this end, legislation has been promulgated, plans have been formulated, policies have been implemented and numerous national institutions and non-governmental organizations have been established. Цель йеменской революции заключалась в обеспечении и защите прав человека йеменского народа, и для этого было принято законодательство, разработаны планы, проводится политика и созданы многочисленные национальные учреждения и неправительственные организации.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
It was indicated that such a reference would protect third party holders of the negotiable transport document by indicating how many originals were in circulation. Было указано, что подобная ссылка обеспечит защиту третьих сторон, являющихся держателями оборотных транспортных документов, поскольку будет указано число оригиналов транспортного документа, находящихся в обращении.
It recommended that Latvia address problems faced by these children and protect them against all forms of exploitation. Он рекомендовал Латвии решать проблемы, с которыми сталкиваются эти дети, и обеспечивать их защиту от всех форм эксплуатации.
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. Из-за того, что в некоторых регионах отсутствуют функционирующие органы правосудия, там применяются нормы обычного права, которые не обеспечивают адекватную защиту прав индивидуумов.
Emphasis was given to the international community's shared responsibility to support and protect humanitarian workers in the field, as well as the funding implications, and ongoing efforts to enhance cooperation and coordination in this regard between international and non-governmental organizations were encouraged. Внимание было заострено на большой доле ответственности международного сообщества за поддержку и защиту работников гуманитарных организаций на местах, а также на финансовых последствиях этого, и было рекомендовано не ослаблять усилий по укреплению сотрудничества и координации действий в этом вопросе между международными и неправительственными организациями.
Parents or legal representatives must help a child to perform autonomous actions intended to realize and protect his or her rights and legitimate interests, having regard to the child's age and dispositive legal capacity Act, art. Родители с учетом возраста и дееспособности ребенка содействуют ему в осуществлении самостоятельных действий, направленных на реализацию и защиту его прав и законных интересов.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Strong public action by civil society and the state is required in order to expand the capabilities of all and protect environmental resources. Для расширения возможностей всех и охраны природных ресурсов необходима энергичная публичная деятельность гражданского общества и государства.
Saudi Arabia reported that it had elaborated rules and regulations to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses and protect fish stocks from abusive fishing practices. Саудовская Аравия сообщила, что разработала правила и положения для сокращения прилова, выброса рыбы и потерь после добычи рыбы, а также для охраны рыбных запасов от злоупотреблений в практике лова.
The Office's review of the physical security at ESCWA over blank cheques and cash receipt vouchers disclosed that the storage conditions did not adequately protect those documents from theft or misuse. В ходе проведенного Управлением анализа режима охраны в ЭСКЗА незаполненных чеков и расписок в получении денежной наличности выявилось, что условия хранения не обеспечивают адекватной защиты этих документов от хищений и злоупотребления.
Sixty per cent of the responding States reported that measures were taken in order to always or usually protect the privacy of victims, as well as of their families and witnesses on their behalf, from intimidation and retaliation. Шестьдесят процентов государств, представивших ответы, сообщили о том, что ими всегда или обычно принимаются меры для охраны личной жизни жертв, а также их семей и свидетелей с их стороны и их защиты от запугивания и мести.
INDECOPI National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property индекопи Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The Sustainable Energy for All initiative will ensure that these leaders are joined in a broader global movement to provide economic opportunity, protect the global environment and enhance equity. В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет обеспечиваться, чтобы соответствующие лидеры объединяли свои усилия в рамках широкого глобального движения по созданию экономических возможностей, охране мировой окружающей среды и укреплению равенства.
(b) Developing the psychosocial and environmental factors that protect health; Ь) укрепление способствующих охране здоровья факторов психосоциального и экологического характера;
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
Many countries also emphasized that the tourism industry can help protect and rehabilitate natural assets, such as parks, protected areas and cultural and natural sites, by its financial contributions, provision of environmental infrastructure and improved environmental management. Многие страны подчеркнули также, что благодаря финансовому вкладу, созданию экологической инфраструктуры и более рациональному природопользованию туристический сектор может способствовать охране и восстановлению природных объектов, таких, как парки, заповедники, а также культурные и природные достопримечательности.
New privacy rules must protect citizens and allow innovation; calls for mandatory data localization and local versions of the "Internet" must be resisted. Новые правила по охране тайны частной жизни должны защитить граждан и предоставить возможность инноваций; призывам к обязательной локализации данных и созданию локальных версий «Интернета» надо сказать «нет».
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
We can't protect you here. Мы не можем охранять вас здесь.
I asked her to give us 48 hours before she turns herself in to the authorities, and you guys will protect her. Я попросил дать нам 48 часов, прежде чем она сдастся властям, и вы, ребята, будете её охранять.
Matsui, you together with Kasunga and Rokuyama will guard the building and protect the scientist. Матсуи, ты с Касунгой и Рокуямой будешь охранять задание и защищать учёного.
The State shall recognize their sanctity, protect them and ensure freedom of worship in them. Государство обязано поддерживать и охранять их культовый характер, обеспечивая на их территории свободное отправление религиозных обрядов .
The insolvency law should recognize and protect the finality of the netting, clearing and settlement of financial contracts through payment and settlement systems upon the insolvency of a participant in the system. Законодательство должно признавать и охранять окончательный характер взаимозачета, зачета и урегулирования обязательств по финансовым контрактам в рамках систем платежей и расчетов при наступлении несостоятельности одного из участников этой системы.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
I wish to reiterate that Cuba will not tolerate violations of international sovereignty, will protect its borders and will defend its national independence at all costs. Я хотел бы вновь заявить, что Куба не потерпит посягательств на ее национальный суверенитет, обеспечит охрану своих границ и защитит свою национальную независимость любой ценой.
The right to maintain, control, protect and develop cultural heritage З. Право на сохранение, контроль, охрану и развитие культурного наследия
In the context of good governance, properly constructed strategies can enhance prospects for economic growth and employment and at the same time protect the environment. В контексте эффективного управления правильно разработанные стратегии могут улучшать перспективы экономического роста и занятости и в то же время обеспечивать охрану окружающей среды.
Given that it is becoming increasingly understood that small farms are more efficient than large ones and better protect the environment,19 this can be understood as promoting agrarian reform to encourage small-scale farming. С учетом этого становится все более понятным, что мелкие фермы являются более эффективными, чем крупные, и лучше обеспечивают охрану окружающей среды19, это может признаваться как поощрение аграрной реформы в целях содействия организации мелкомасштабного сельскохозяйственного производства.
Efforts by Canada at the national level include the implementation of its Cybersecurity Strategy and Action Plan, which help to secure the country's cybersystems and protect Canadians online through active engagement with major critical infrastructure sectors (for example, finance, transportation and energy). Усилия, предпринимаемые Канадой на национальном уровне, включают осуществление ее Стратегии и Плана действий в области кибербезопасности, которые обеспечивают надежную работу киберсистем страны и охрану интересов канадцев при работе с Интернетом посредством активного взаимодействия с важнейшими инфраструктурными секторами (например финансами, транспортом и энергетикой).
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Specific exemptions or listing of acceptable purposes could permit the continued use of PFOS in the production of sulfluramid ant baits, which would protect commercial agricultural interests. Использование ПФОС для производства сульфурамида и инсектицидных приманок могло бы продолжаться в случае принятия конкретных исключений или перечня допустимых целей применения, что позволило бы оградить коммерческие интересы сельского хозяйства.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Now, however, it has acquired a global reach; for this reason, the Republic of Djibouti, in the light of the tragedy suffered by the United States of America, must protect itself against this scourge. Теперь терроризм приобрел общемировой характер, поэтому Республика Джибути - в свете трагических событий, происшедших в Соединенных Штатах, - должна принять меры, чтобы оградить себя от этого бедствия.
The Campaign is dedicated to changing public attitudes and public policies on tobacco, and works to prevent kids from smoking, help smokers quit and protect everyone from secondhand smoke. Кампания направлена на изменение отношения общественности к проблеме табакокурения, а также содержания общественных стратегий по борьбе с табакокурением. Цель кампании - оградить детей от курения, помочь курильщикам отказаться от курения и защитить некурящих людей от вынужденного пассивного курения.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Therefore we must fight against this phenomenon and protect the women's dignity, because she deserves, first of all, a future here, in her own country. Поэтому мы должны бороться с этим феноменом и сохранить достоинство женщин, потому что они этого заслуживают, в первую очередь, будущее здесь, в своей стране.
Does it really surprise you that she'd want to help you protect it? И тебя это так удивляет, что она захотела помочь тебе его сохранить?
As already stated, the aim of our opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation and protect the lives and property of the peoples of the world. Как уже отмечалось, цель нашего противодействия терроризму состоит в том, чтобы содействовать глобальному миру и безопасности, защитить суверенитет страны и государства и сохранить жизнь и имущество народов мира.
We urge the Security Council to stand firm and protect the peace mission in the Balkans, while reinforcing - certainly not jeopardizing - the International Criminal Court and the norms of international law it has established. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности твердо отстаивать свою позицию и сохранить миротворческую миссию на Балканах при одновременном, конечно же, укреплении, а не подрыве, Международного уголовного суда и устанавливаемых им норм международного права.
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
It is envisaged that these measures will ensure a media culture which will accommodate diverse opinions and ideas and protect and promote the right to freedom of expression of all ethnic groups in the country. Предполагается, что эти меры обеспечат такую культуру СМИ, которая позволит отражать различные мнения и идеи, а также будет оберегать и поощрять право на свободу слова всех этнических групп в стране.
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его?
He will protect the Royal tradition. Он будет оберегать королевские традиции.
We must protect them in every way, we are obliged to defend them and we must nurture them as if they were 'protected natural treasures'. Мы обязаны всячески их защищать, оберегать и лелеять, как если бы они являлись "охраняемыми естественными сокровищами".
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
We recognize that the ad hoc Tribunals established by the Council and the International Criminal Court must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что специальные трибуналы, созданные Советом, и Международный уголовный суд должны обеспечить надлежащее отправление правосудия и его защиту путем судебного преследования тех, кто способствует безнаказанности.
Modern technology, used appropriately, was a critical tool for strengthening capability; for example, the recent introduction of unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo had helped peacekeeping forces to monitor the movements of armed groups and better protect vulnerable populations. Надлежащее использование современной технологии является критически важным средством для усиления боеспособности; например, произведенное недавно внедрение беспилотных воздушных аппаратов в Демократической Республике Конго помогло миротворческим силам осуществлять наблюдение за передвижением вооруженных групп и обеспечить лучшую защиту уязвимых групп населения.
Attempts have equally been made to ensure the full application of the existing legal regulations, but also to additionally protect women and, through them, children as well. Кроме того, предпринимаются попытки обеспечить полное применение существующих правовых норм, а также обеспечить дополнительную защиту женщин, а через них и детей.
In paragraph 2, "all Governments" should be inserted after "Calls upon" and the phrase "to assist and protect refugee minors" should be added after "maximum effort". В пункте 2 после слова "призывает" следует включить слова "все правительства", а после слов "максимум усилий" следует добавить "с целью обеспечить помощь и защиту несовершеннолетним беженцам".
(c) To reaffirm publicly their commitment to international human rights and principles and to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms; с) публично подтвердить свою приверженность правам человека и принципам, закрепленным на международном уровне, и обеспечить признание, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
It is also clear that Governments must respect, protect and fulfil access to land. Ясно также, что правительства должны уважать, защищать и обеспечивать доступ к земле.
The new order should protect and enhance human rights. Новый порядок должен обеспечивать защиту и укрепление прав человека.
The communities can also protect the forests from illegal logging and clearing, providing essential support to Government forest agencies that lack adequate means to enforce forest protection law. Местное население может также обеспечивать охрану лесов от незаконной вырубки и сведения, оказывая тем самым незаменимую поддержку государственным лесохозяйственным учреждениям, которым не всегда хватает надлежащих средств для обеспечения соблюдения законодательства об охране лесов.
It is necessary for States to have adequate legal and institutional frameworks to respect, protect and fulfil children's rights, and to provide remedies in case of violations in the context of business activities and operations. Государства должны иметь адекватные правовые и институциональные рамки, призванные уважать, защищать и осуществлять права детей и обеспечивать применение средств правовой защиты в случае нарушений в рамках предпринимательской деятельности и деловых операций.
Protect children, including orphans and children with disabilities, combat child trafficking, exploitation, forced labour and smuggling, ensure that they have access to education and health care and tackle the problem of street children. Обеспечивать защиту детей, в том числе детей-сирот и детей-инвалидов, бороться с торговлей детьми, эксплуатацией и использованием принудительного детского труда, незаконным вывозом детей, обеспечивать их доступ к образованию и здравоохранению, решить проблему беспризорничества.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
However, that is no reason for complacency and we must remain fully committed to introducing measures and procedures that will protect legitimate channels of distribution from any potential conflict-diamond one diamond traded in this way is one diamond too many. Однако это вовсе не повод для самоуспокоения, и нам надлежит сохранять полную решимость и готовность принимать меры и внедрять процедуры в защиту законных каналов распространения алмазов от проникновения в них каких бы то ни было алмазов, которые могли бы поступать из зон конфликтов.
Section 29 provides that the State shall respect, recognize and protect the right of ICCs/IPs to preserve and protect their culture, traditions and institutions. Согласно статье 29, государство уважает, признает и защищает право ОКК/КН сохранять и защищать свою культуру, свои традиции и институты.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...