Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
UNMIS and UNDP continue to cooperate with the judiciary and the Attorney General on programmes to promote access to justice and protect the legal rights of vulnerable groups. МООНВС и ПРООН продолжают сотрудничать с судебной системой и Генеральным прокурором по программам поощрения доступа к правосудию и защиты юридических прав уязвимых групп населения.
The independence of judges is ensured by special measures that protect them throughout their career, the most important of which is security of tenure. Независимость судей находит свое воплощение в специальных мерах защиты, которые принимаются в их интересах на протяжении всей их профессиональной деятельности и наиболее важной из которых является их несменяемость.
The Committee strongly reiterates its recommendation that the State party adopt a comprehensive national policy and related plans to promote, protect and fulfil the rights of all children throughout their life cycle, as an integral part of the National Development Plan. Комитет решительно подчеркивает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник приняло всеобъемлющую национальную политику и соответствующие планы для поощрения, защиты и осуществления прав детей на протяжении всего их жизненного цикла в качестве неотъемлемой части Национального плана развития.
Policies that recognize and promote families' unique potential to nurture, care, educate and protect the most vulnerable citizens and, therefore, their unique potential for social stability and productivity will add a natural resource needed for attaining the Millennium Development Goals. Политика, признающая и развивающая уникальный потенциал семей для воспитания, заботы, образования и защиты наиболее уязвимых граждан, а значит, и их уникального потенциала для обеспечения социальной стабильности и производительности, даст приток природных ресурсов, необходимых для достижения Целей развития тысячелетия.
In that respect, the "Protect, Respect and Remedy" Framework and the Guiding Principles on Business and Human Rights will be particularly helpful. В этой связи особенно полезными будут являться рамки, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты" и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков.
I can protect her, all right? Я сам могу ее защитить, понятно?
No effort should be spared to prevent it, protect the victims and prosecute the perpetrators, as well as to involve men in prevention. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы предотвратить такое насилие, защитить жертв и наказать тех, кто виновен в его совершении, а также вовлечь мужчин в усилия по его предотвращению.
I'll help and protect you. Помогите нам защитить вас!
I can help protect you. Я могу тебя защитить.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Then I swear I will protect you or die at your side. Тогда я клянусь защищать тебя или умереть бок о бок с тобой.
They must also protect basic labour rights recognized under the core International Labour Organization (ILO) instruments, since the failure to comply with such rights can lead to violation of the rights to work and to an adequate standard of living recognized in international human rights law. Они должны также защищать основные трудовые права, признанные согласно базовым документам Международной организации труда, поскольку несоблюдение таких прав может повлечь за собой нарушение прав на труд и на достаточный жизненный уровень, признанных в соответствии с нормами международного права в области прав человека.
According to understanding of the Ukrainian nationalism, the state organization should reflect correlation of separate national-public components, unite them into a single whole and protect it on the international arena by force and the right of the sovereignty. Она, в понимании Украинского национализма, должна отображать в себе соотношение отдельных национально общественных составляющих, объединять их в одну цельность и защищать их снаружи силой и правом своей суверенности.
With support from the Government, the trade unions' women workers committees have strived to actively protect the legitimate rights and interests of women workers through the tripartite labour relations consultation mechanism, the workers' congresses and the signing of special contracts for private sector women workers. При поддержке правительства комитеты женщин-работниц в рамках профсоюзов делают все возможное, чтобы активно защищать законные права и интересы женщин с помощью трехстороннего механизма консультаций по трудовым отношениям, собраний рабочих и подписания специальных договоров женщинами, которые работают в частном секторе.
Article 5 of the protocol concerning women stipulates that States must protect women and girls against all forms of violence, and that violence committed against women in times of war should be considered war crimes and punished as such. В статье 5 протокола, посвященного правам женщин, говорится о том, что государства должны защищать женщин и девочек от всех форм насилия и что насильственные действия, совершенные по отношению к женщинам в период войны, должны караться как военные преступления.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Later in childhood and adolescence, identity documents can help protect girls against early marriage, child labour, and other forms of discrimination and violence. Позднее в детском возрасте и в период отрочества документы, удостоверяющие личность, могут способствовать защите девочек от ранних браков, детского труда и других форм дискриминации и насилия.
This joint mission has contributed significantly to the efforts of the Government of Haiti to strengthen democratic institutions and protect the human rights of its citizens and is viewed as a prime example of the close collaboration between our two organizations. Деятельность этой совместной миссии в значительной степени способствовала усилиям правительства Гаити по укреплению демократических институтов и защите прав человека граждан и может считаться ярким примером тесного взаимодействия наших двух организаций.
When it comes to the financial crisis, we have not connected the benefits of globally open financial systems to measures that protect against the risks that those systems create. Если говорить о финансовом кризисе, мы не увязали преимущества глобальных открытых финансовых систем с мерами по защите от рисков, которые порождают эти системы.
The Committee takes note of the different reasons underlying this phenomenon, but considers that it has adverse consequences in terms of enjoyment of Covenant rights, and that the State party has a positive duty to ensure and protect those rights. Комитет отмечает различные причины, лежащие в основе этого явления, однако считает, что оно имеет негативные последствия с точки зрения осуществления предусмотренных в Пакте прав и что на государство-участник возлагается позитивная обязанность по обеспечению и защите этих прав.
As reported last month, KFOR still continues operations to secure the theatre, avoid ethnic violence and protect patrimonial sites. KFOR also remains vigilant to deter possible threats directed against international organizations and military bases. Как сообщалось в прошлом месяце, СДК продолжают операции по обеспечению безопасности обстановки на театре действий, недопущению этнического насилия и защите исторических и культурных памятников.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The provisions and question protect farmers against any misappropriation of their land, a frequent phenomenon before the reform. Рамочный закон гарантирует защиту производителей от любых произвольных изъятий их земель, что нередко имело место до проведения реформы.
She also considers it essential to take account of the composition and source of migration flows in order to better protect the human rights of migrants, given the risks and abuses they may face during the migration process. Кроме того, Специальный докладчик считает крайне необходимым учитывать состав и происхождение миграционных потоков с целью обеспечить более эффективную защиту прав человека мигрантов от возможных рисков и нарушений в рамках миграционного процесса.
NSIs need to support the demand for assembly of data from different sources, including their own, and at the same time protect the confidentiality of the data. НСУ необходимо поддерживать спрос на сбор данных из различных источников, включая свои собственные, и в то же время обеспечивать защиту конфиденциальности данных.
Major legislative and administrative reforms are needed in virtually all countries in which indigenous peoples live to adequately define and protect their rights over lands and resources and other rights that may be affected by extractive industries. Практически во всех странах, в которых проживают коренные народы, необходимо провести крупные законодательные и административные реформы, направленные на надлежащее определение и защиту их прав на земли и ресурсы, а также других прав, которые могут оказаться затронуты горнодобывающей промышленностью.
Throughout the drafting period, indigenous land rights and environmental concerns have been the most keenly contested, with indigenous organizations insistent that any formulation of their rights must firmly protect their lands from exploitation and ecological degradation. В ходе разработки проекта наиболее острая дискуссия развернулась по вопросам, связанным с земельными правами коренных народов и окружающей средой, поскольку аборигенные организации настаивали на том, чтобы любая формулировка их права обеспечивала надежную защиту их земель от эксплуатации и экологической деградации.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The Ministry of Health is also implementing a number of programmes to prevent illnesses and protect mother and child health. Министерство здравоохранения осуществляет ряд программ профилактики заболеваний и охраны здоровья матери и ребенка.
The WTO recognizes that some trade restrictions may be necessary to adequately protect national food safety and animal and plant health. ВТО признает, что для надлежащей защиты продовольственной безопасности страны и охраны здоровья животных и растений некоторые торговые ограничения могут быть необходимы.
Troop-days provided to secure and protect static installations, team sites and field headquarters Человеко-дней для охраны и обеспечения безопасности объектов, районов развертывания групп и полевых штабов
We urge the international community to agree on a unified global response in order to better protect the environment, in the same way that the international community is being encouraged to respond to terrorism and other threats to global security. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество принять единую глобальную программу ответных действий в целях повышения эффективности охраны окружающей среды аналогично тому, как международное сообщество поощряют принимать ответные действия в отношении терроризма и других угроз международного миру и безопасности.
The Labour Code and the Social Security Act protect the right of pregnant women to work and to receive maternity benefits, as do the Employment Protection Act and legislation on maternity. Трудовой кодекс, Закон о социальном обеспечении и Закон об охране права на труд, а также законодательство в области охраны материнства предусматривают право беременной женщины на работу и получение пособий по беременности и уходу за ребенком.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
Through their presentations, speakers showed how green jobs help reduce the consumption of energy and raw materials, avoid greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect and restore ecosystems. В своих выступлениях докладчики рассказали о том, как "зеленые" рабочие места способствуют сокращению потребления энергии и сырья, предотвращению выбросов парниковых газов, минимизации объема образования отходов и загрязнения, а также охране и восстановлению экосистем.
Several speakers made reference to the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched by UNODC and agreed that there was an urgent need for action to reduce demand, prevent victimization, target criminals involved in trafficking in persons and protect the victims of trafficking. Ряд ораторов, сославшись на выдвинутую ЮНОДК Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, сочли необходимым безотлагательно принять меры по сокращению спроса, предупреждению виктимизации, противодействию преступникам, занимающимся торговлей людьми, и охране жертв такой торговли.
Among these initiatives, actions were taken to strengthen the capacity of indigenous organizations, including women's organizations, to promote indigenous groups' cultural expressions and protect the intangible cultural heritage of indigenous communities. Эти инициативы включают меры по расширению возможностей организации коренных народов, включая женские организации, поощрению культурного самовыражения групп коренных народов и охране нематериального культурного наследия общин коренных народов.
In the case of adolescents and young people, universal access to reproductive health necessitates that countries protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care, as stipulated in the Programme of Action. Что касается подростков и молодежи, то для обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья страны должны поощрять и защищать право подростков на доступ к образованию, информации и уходу в области репродуктивного здоровья, как это указано в Программе действий.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
On the contrary, those authorities were seeking to defend and protect the fundamental rights of all Uzbekistan citizens. Напротив, эти органы стремятся защищать и охранять основополагающие права всех узбекских граждан.
We'll protect you, your highness. Я буду охранять вас, ваше высочество.
To establish and protect traditional knowledge rights. установить и охранять права в отношении традиционных знаний;
We've been down here, guarding The Tower, and our children and our children's children will protect it when we're gone. Мы здесь охраняли Башню, и наши дети, и дети детей будут охранять её, когда мы уйдём.
We will take high ground over the road, and hold the line of defence, protect our troops moving. Задача - занять высотку... и держать оборону наши колонны охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
GEF, the specialized funding instrument to help developing countries undertake projects and programmes that protect the global environment, has been replenished in 2006 - but will require a significant increase in resources to address future challenges. ГЭФ - специальный фонд, предназначенный для того, чтобы помогать развивающимся странам осуществлять проекты и программы, направленные на охрану глобальной окружающей среды, - получил новые средства в 2006 году, однако для решения проблем в будущем надо будет значительно увеличить его финансирование.
Develop and improve the ability to preserve and protect the maritime environment. Развивать и совершенствовать охрану и защиту морской среды.
This in turn will unjustifiably threaten the future of United Nations peacekeeping forces and endanger the lives of the personnel and of the civilians whom they protect. В свою очередь, это породит новые неоправданные угрозы для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в будущем и подвергнет опасности жизнь персонала этих сил и гражданского населения, охрану которого такой персонал призван обеспечивать.
The multinational force will provide broad area security, escort United Nations personnel, and control access to and protect the outer perimeter of United Nations facilities. Многонациональные силы будут обеспечивать безопасность в рамках целых районов, сопровождать совершающих поездки сотрудников Организации Объединенных Наций и контролировать доступ в помещения Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать их охрану по внешнему периметру.
Article 17 of the Constitution is intended to safeguard and protect personal non-property rights, the honour and dignity of the individual, private life and the inviolability of the home. Статья 27 Конституции направлена на охрану и защиту личных неимущественных прав: чести и достоинства личности, частной жизни и неприкосновенности жилища.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
We must protect outer space from this; we must avoid collisions between satellites and nuclear power sources or space debris. Мы должны оградить космическое пространство от подобной угрозы; мы не должны допускать столкновений искусственных спутников с ядерными источниками энергии или фрагментами космического мусора.
The international community should adopt transparent measures to monitor short-term private capital flows in order to further promote investments and protect developing countries from the adverse effects of such unpredictable private capital flows. Международному сообществу следует принять транспарентные меры, которые позволяли бы осуществлять контроль за краткосрочными потоками частного капитала с целью еще более стимулировать инвестиции и оградить развивающиеся страны от неблагоприятных последствий непредсказуемости характера этих потоков.
JS4 recommended that The Gambia recognize the work of women human rights defenders and promote and protect them from threats, abuse, false allegations and harassments. В СП4 Гамбии рекомендовано обеспечить признание работы защитниц прав человека, поощрять их деятельность и оградить их от угроз, злоупотреблений, ложных обвинений и нападок.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China's industrial development and our efforts to build stronger trading relationships. Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Does it really surprise you that she'd want to help you protect it? И тебя это так удивляет, что она захотела помочь тебе его сохранить?
However, there is only one way to save them and protect Olympus. Старец: Однако,... существует единственный способ сохранить их и защитить Олимп.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
As well as nationally important sites and objects, the Fund seeks to preserve and protect sites and objects of local significance and to seek ways of using the heritage to reduce deprivation and improve the quality of life for all. Наряду со стремлением сохранить представляющие общественную ценность места и объекты Фонд стремится сохранить и обеспечить защиту мест и объектов, имеющих значение для местных общин изыскать пути недопущения ухудшения их состояния, а также улучшить качество жизни всего населения.
At this moment, historically important for Serbia, our strength is in our resolve to embrace and protect the life of each and every man and woman and to preserve our integrity, as well as the integrity of all other countries. В этот исторически важный для Сербии момент наша сила заключается в нашей решимости защитить жизнь всех мужчин и женщин и сохранить нашу целостность, а также целостность всех других стран.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
My father, "How can people protect what they don't understand?" Мой отец спрашивал: «Как можно оберегать то, чего не понимаешь?»
Protect the historical, spiritual and cultural heritage of the people of Uzbekistan оберегать историческое, духовное, культурное наследие народа Узбекистана
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life. Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни.
Things there are in quite a bad way, because, as we all know, the developed countries are not even saying: we will protect our agriculture and you protect your industry. Положение дел там весьма плачевное, поскольку, как всем нам известно, развитые страны не просто говорят: мы, мол, будем оберегать свое сельское хозяйство, а вы оберегайте свою промышленность.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
An appropriate legal basis should protect the classification against unjustified political pressure for change, in particular when regional policy decisions with budgetary implications are based on the figures. Соответствующая правовая база должна обеспечить защиту классификации от необоснованного политического давления с целью внесения изменений, в частности в тех случаях, когда решения по вопросам региональной политики, имеющие бюджетные последствия, основываются на количественных показателях.
It urged Nigeria to (a) protect children from trafficking and sale; (b) improve the situation of children who were at risk, especially girls; and (c) investigate and prosecute alleged perpetrators. Он настоятельно призвал Нигерию а) обеспечить защиту детей от торговли и продажи; Ь) улучшить положение детей, подвергающихся риску, особенно девочек; и с) проводить расследования и привлекать к судебной ответственности виновных в торговле детьми.
(a) Training of judges, prosecutors and other law enforcement officials in mechanisms for disbanding criminal organizations and in the use of special investigative techniques for the rescue of kidnapped persons, bearing in mind the particular need to safeguard and protect the victims; а) подготовку судей, работников прокуратуры и других сотрудников правоохранительных органов по вопросам использования механизмов ликвидации преступных организаций и специальных методов расследования для спасения похищенных людей с учетом особой необходимости обеспечить безопасность и защиту жертв;
However, Nobel laureate Elinor Ostrom and other economists showed that communities can protect environmental resources under their control provided that they mobilize the necessary collective efforts. Однако лауреат Нобелевской премии по экономике Элинор Остром и другие ученые установили, что общины могут обеспечить сохранение контролируемых ими природных ресурсов путем мобилизации необходимых коллективных усилий.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
In addition, international human rights law should protect believers rather than beliefs. Кроме того, международное право в области прав человека должно обеспечивать защиту верующих, а не религий.
The Working Group understands that the State must protect its judges so that they can act without fear of reprisals. Рабочая группа понимает, что государство обязано обеспечивать защиту своих судей, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, не опасаясь возмездия.
Labour laws that comply with international labour and human rights standards can effectively protect women migrant workers against exploitation and violence. Законы о трудовых отношениях, отвечающие международным стандартам в области трудовых прав и прав человека, могут обеспечивать эффективную защиту трудящихся женщин-мигрантов от эксплуатации и насилия.
That they ensure people at the grass-roots be involved in the decision making process while implementing macroeconomic programmes to eliminate poverty and protect planet Earth while demanding accountability and transparency from the governments. Обеспечивать вовлечение лиц, находящихся на низовом уровне, в процесс принятия решений в контексте осуществления макроэкономических программ, призванных покончить с нищетой и защитить планету Земля, и одновременно добиваясь подотчетности и транспарентности от правительств.
Also calls upon all States to respect, protect and fulfil the rights of children in emergency situations, including natural disasters, in particular their right to food, safe drinking water and sanitation, education, emergency health care, family reunification, protection and trauma relief. призывает также все государства обеспечивать уважение, защиту и осуществление прав ребенка в чрезвычайных ситуациях, включая стихийные бедствия, в частности их права на питание, чистую питьевую воду и санитарные услуги, образование, экстренную медицинскую помощь, воссоединение со своими семьями, защиту и посттравматическую помощь;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
As long as you wish to maintain your links to Britain we will protect your right to do so... До тех пор, пока вы желаете сохранять связи с Великобританией, мы будем защищать ваше право делать это...
The human rights that we promote and protect must be complemented by the provision of a social safety net that preserves the dignity of all. Необходимо дополнять права человека, которые мы поощряем и защищаем, предоставлением системы социального обеспечения, которая бы позволяла сохранять достоинство всех.
Respect, protect, conserve and, where necessary, restore the integrity of the vital cycles, processes and balances of Mother Earth; Уважать, защищать, сохранять и при необходимости восстанавливать неприкосновенность жизненных циклов, процессов и элементов равновесия Матери-Земли;
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
However, that is no reason for complacency and we must remain fully committed to introducing measures and procedures that will protect legitimate channels of distribution from any potential conflict-diamond one diamond traded in this way is one diamond too many. Однако это вовсе не повод для самоуспокоения, и нам надлежит сохранять полную решимость и готовность принимать меры и внедрять процедуры в защиту законных каналов распространения алмазов от проникновения в них каких бы то ни было алмазов, которые могли бы поступать из зон конфликтов.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...