Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Reform the military to effectively protect and respect human rights Реформа вооруженных сил в целях эффективной защиты и соблюдения прав человека
However, there is an urgent need to accelerate and scale up implementation of the Guiding Principles to strengthen legal and policy frameworks to prevent and protect against human rights abuses by business enterprises. Однако сегодня ощущается острая необходимость ускорения и расширения масштабов осуществления Руководящих принципов в целях укрепления правовой и политической основы для предотвращения нарушений прав человека со стороны предприятий и защиты от них.
I welcome the progress made by some non-State armed groups in releasing children or issuing commitments to better protect children, including the prohibition of child recruitment in command orders and declarations. Я приветствую прогресс, достигнутый некоторыми негосударственными вооруженными группами в деле освобождения детей или принятия обязательств по обеспечению более эффективной защиты детей, в том числе запрет на вербовку детей в приказах и заявлениях командования.
To study the possibility of a law that specifically addresses the situation of domestic workers, in order to preserve their fundamental rights and protect them from possible abuses by their employers (Cuba); Изучить возможность принятия закона, который будет конкретно касаться положения домашней прислуги, в целях уважения основных прав этих лиц и их защиты от злоупотреблений со стороны работодателей (Куба);
A common decisive requirement for all Conax's clients is that the content security solution of their choice has to fully and reliably protect their content, and thereby secure the customer's revenue stream. Общим решающим требованием всех клиентов Conax является предоставление выбранной ими системой условного доступа полной и надежной защиты контента, и, таким образом, своего дохода.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Even if she is alive, we can still protect Angel. Даже если она жива, мы все еще можем защитить Энджела.
ASA became involved in the case to help protect human participants from the subpoena of confidential project research data. АСА участвовала в деле, чтобы помочь защитить участников проекта от вызова в суд и принуждения выдать конфиденциальные данные исследований.
He can't protect you the way I can. Он нё можёт защитить тёбя так, как могу я.
I need more power so I can protect you. Я должен стать еще сильнее, чтобы защитить тебя.
The Government has made unprecedented efforts to better protect groups that usually suffer from discrimination, such as women, children and disabled persons. Кроме того, правительство прилагает беспрецедентные усилия для того, чтобы лучше защитить традиционно дискриминируемые группы, например женщин, детей и инвалидов.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
You have to understand that you cannot protect him anymore, and he killed two people. Вы должны понять, что не можете его больше защищать, он убил 2 человек.
In addition, UNODC conducted a technical assistance needs assessment which led to the development of a project aimed at supporting the Juvenile Police Department in strengthening its capacity to better serve and protect children in conflict with the law. Кроме того, ЮНОДК провело оценку потребностей в технической помощи, на основе результатов которой был разработан проект по содействию расширению возможностей департамента полиции по работе с несовершеннолетними лучше учитывать и защищать интересы детей, находящихся не в ладах с законом.
This is why it was important to approach history as a science and academic discipline with a methodology, and to respect and protect academic freedom. Поэтому важно подходить к истории с определенной методикой, как к науке и академической дисциплине, а также уважать и защищать свободу научной деятельности.
You realize you can't protect Jack forever, don't you? Пойми, ты не можешь защищать Джека вечно ведь так?
The juridical system in force in the country is based on the dignity of the human person, one of the underpinnings of the Federal Constitution and an interpretive touchstone for the state bodies, functions, and activities, which have the duty to respect and protect it. Действующая в стране правовая система зиждется на принципе достоинства человеческой личности, являющемся одной из основ Федеральной конституции и пробным камнем для деятельности и функций государственных органов, которые обязаны уважать и защищать человеческое достоинство.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
States have also incorporated specific provisions in their national constitutions to prevent violence and protect women in that regard. Государства включают также в свои национальные конституции конкретные положения о предупреждении и пресечении торговли людьми и защите женщин от насилия.
Reaffirmation of the commitments of Member States to taking decisive action to prosecute traffickers, protect their victims and prevent trafficking in persons Подтверждение обязательств государств-членов принимать решительные меры по судебному преследованию лиц, занимающихся торговлей людьми, защите их жертв и предотвращению такой торговли
Ms. Changtrakul (Thailand) said that the Thai Government had implemented a medium-term plan of action to promote opportunities for women and protect their rights, in line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин правительство Таиланда осуществило среднесрочный план действий по расширению возможностей женщин и защите их прав.
On the one hand, welfare arrangements to assist and protect the refugee population had to be set up, while government institutions designed and carried out specific policies that were strengthened and backed by international and non-governmental bodies. С одной стороны, было необходимо принять совместные меры по оказанию помощи и защите беженцев; в то время как, с другой стороны, правительственные учреждения разрабатывали и осуществляли конкретные программы, содействие и поддержку которым оказывали международные и неправительственные организации.
(a) The ongoing commitments made by the Afghan Transitional Authority to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms, and to respect and promote respect for international humanitarian law; а) действующие обязательства, взятые на себя Переходным органом Афганистана по признанию, защите и поощрению всех прав человека и основных свобод и по уважению и поощрению уважения международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
We would protect all those that are unprotected. Мы возьмем под защиту всех беззащитных.
Segmenting banking systems can protect extremely vulnerable parts of the economy from external shocks. Сегментирование банковских систем может обеспечить защиту наиболее уязвимых звеньев экономики от внешних потрясений.
One of these was set up at the initiative of the National Civil Police Office of Victim Services, since the police did not have anywhere to house and protect women who reported domestic violence during the night or early hours of the morning. Один из этих приютов был создан по инициативе Управления по оказанию помощи потерпевшим Национальной гражданской полиции, поскольку это Управление, принимающее жалобы в ночные и утренние часы, не имело помещения для того, чтобы разместить там женщин и обеспечить их защиту.
Article 147 enacts for the protection of freedom of assembly, association, and demonstration which includes assembly and belong to Associations that protect his or her interests. Статья 147 предусматривает защиту права на свободу собраний, ассоциации и демонстраций, которая включает участие в собраниях или принадлежность к ассоциациям, защищающим интересы того или иного лица.
It is hoped that a piece of legislation materialises from the study which will override the customary law and protect the girl child from early marriages. Следует надеяться, что на основе этого исследования будет разработана законодательная норма, которая заменит положения обычного права и предоставит девочкам защиту от ранних браков.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Local governments are best in the position to monitor, protect and manage water resources. Местные органы власти имеют наилучшие возможности в плане обеспечения контроля за водными ресурсами, их охраны и управления ими.
Further, in times of elections, States should make greater efforts to facilitate and protect the exercise of these core rights, which should be enjoyed by everyone, especially by members of groups at risk. Кроме того, во время выборов государствам следует прилагать больше усилий для поощрения и охраны осуществления этих основных прав, которые должны быть доступны всем, в особенности членам групп риска.
The Maltese people have always been conscious of the need to preserve and protect democracy. Мальтийский народ всегда осознавал необходимость охраны и защиты демократии.
give financial support and advice to others to repair, manage, protect and conserve important parts of the built heritage; оказывать финансовую поддержку и предоставлять консультативную помощь другим учреждениям в вопросах реставрации, управления, охраны и сохранения важных элементов созданного наследия;
Within the organizational structure of the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is the National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property - INDECOPI. В организационной структуре Министерства промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли имеется Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
(b) Developing the psychosocial and environmental factors that protect health; Ь) укрепление способствующих охране здоровья факторов психосоциального и экологического характера;
However, vigorous steps should be taken by the Force to effectively protect the safe areas, and exclusion zones should be created around them. Тем не менее важно также, чтобы Силы приняли меры к эффективной охране зон безопасности, а также к тому, чтобы вокруг них были созданы зоны исключительного действия.
The constituent entities of the Russian Federation have launched their own programmes to reduce the level of infant mortality, protect children's health and promote the reproductive health of the population. В субъектах Российской Федерации приняты собственные программы по снижению уровня младенческой смертности, охране здоровья детей, репродуктивного здоровья населения.
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей.
Participating in action with the Blue Planet's 'Adopt a dolphin' you can help the Adriatic Dolphin Project and research activities and protect the dolphins of the Cres and Lošinj island region, and you will also protect the surroundings in which they live. Участвуя в акции Голубой планеты 'Заведите дельфина', Вы можете оказать содействие проекту сохранения адриатических дельфинов и помочь исследованиям и охране дельфинов региона островов Cres и Lošinj, Вы также сможете защитить среду, в которой они обитают.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Participatory forest management must not only take into account gender differences in needs and priorities but also ensure women independent access and entitlements programmes that allow them to sustainably benefit from and protect forest resources. В рамках предусматривающего широкое участие лесопользования плана должны учитываться не только гендерные различия, потребности и приоритеты, но и должен обеспечиваться независимый доступ женщин к кредитованию и должны проводиться программы по расширению их прав, позволяющие им на постоянной основе пользоваться лесными ресурсами и охранять их.
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина .
Strengthen HIV/AIDS programs: Protect all women's health and rights through HIV/AIDS programs: расширять программы борьбы с ВИЧ/СПИДом: охранять здоровье всех женщин и защищать их права в рамках программ борьбы с ВИЧ/СПИДом:
That's why I must protect them. Поэтому её нужно охранять.
We must protect the forest in this sense. Нам нужно охранять леса.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Develop and improve the ability to preserve and protect the maritime environment. Развивать и совершенствовать охрану и защиту морской среды.
Article 1 of the Directive provided that the member States must protect such inventions under their national patent laws, and had until 30 July 2000 to reform domestic laws. Статья 1 Директивы предусматривает, что государства-члены должны обеспечить охрану таких изобретений в соответствии с их национальным патентным законодательством и до 30 июля 2000 года провести реформу внутреннего законодательства.
The international community must act immediately and in a coordinated fashion in order to strike a better balance between human consumption and development, protect the global climate and give priority to collective interests. Международное сообщество должно действовать немедленно и скоординированным образом, с тем чтобы лучше сбалансировать процессы потребления и развития в человеческом обществе, обеспечить охрану глобального климата и уделить первоочередное внимание коллективным интересам.
(a) Environmental protection should not only aim at protecting human health, property and economic interests, but also protect the environment for its own sake; а) природоохранная деятельность должна быть направлена не только на охрану здоровья человека, его собственности и удовлетворение его экономических интересов, но и непосредственно на защиту окружающей среды;
(o) Protect glaciers and snow coverings within mountain regions that comprise the biological integrity of the river systems and water basins. о) обеспечивать охрану ледников и снежного покрова в горных районах, сохраняющих биологическую целостность речных систем и водных бассейнов.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If his gran's not well, you should protect him. Его надо оградить от лишних переживаний.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня.
For the protection of minorities against omnipotent majority rule it is important that States enter into multilateral and complementary bilateral international obligations to respect and protect minorities and to guarantee specific minority rights. Для того, чтобы оградить меньшинства от засилья большинства населения, государства должны взять на себя многосторонние и дополнительно двусторонние международные обязательства уважать и защищать меньшинства и гарантировать конкретные права меньшинств.
The Campaign is dedicated to changing public attitudes and public policies on tobacco, and works to prevent kids from smoking, help smokers quit and protect everyone from secondhand smoke. Кампания направлена на изменение отношения общественности к проблеме табакокурения, а также содержания общественных стратегий по борьбе с табакокурением. Цель кампании - оградить детей от курения, помочь курильщикам отказаться от курения и защитить некурящих людей от вынужденного пассивного курения.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Regulations designed to prevent advocacy of hatred and at the same time protect freedom of expression were currently under study. Сейчас рассматривается регламентация, которая позволила бы воспрепятствовать подстрекательству к ненависти, но при этом сохранить свободу выражения мнения.
(a) To safeguard and protect the integrity of the police force; а) обеспечить и сохранить чистоту рядов полиции;
It was stated that the permission of the licensor was necessary under intellectual property law to ensure that the licensor would maintain its control over the licensed intellectual property, as well as protect the confidentiality and the value of the information associated with the intellectual property right. Было указано, что получение разрешения лицензиара необходимо по нормам права интеллектуальной собственности для того, чтобы лицензиар мог и далее осуществлять контроль над лицензированной интеллектуальной собственностью и сохранить конфиденциальность и ценность информации, связанной с этим правом интеллектуальной собственности.
We introduced an expansionary budget with emphasis on infrastructural projects, and as the crisis spread into a worldwide financial and economic crisis we put in place a stimulus package to save jobs, protect people and prepare for the recovery. Мы приняли расширенный бюджет с упором на реализацию проектов в области инфраструктуры, а когда кризис перерос в мировой финансовый и экономический кризис, мы разработали комплекс мер по стимулированию экономики с целью сохранить рабочие места, защитить людей и подготовиться к оздоровлению экономики.
Self-segregation is driven by fear of others, the need for safety from harassment and violent crime, and the belief is that it is the only way to promote, retain and protect faith and cultural identity and affiliation. Добровольная этническая сегрегация вызвана страхом перед другими, поиском спасения от притеснений и насильственных преступлений, а также убеждением в том, что она является единственным способом укрепить, сохранить и защитить веру, культурную самобытность и принадлежность к своему меньшинству.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития.
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать.
The law on land management makes it possible to utilize and protect the land properly, with responsible management of the natural resources. Закон о рациональном использовании земель позволяет надлежащим образом использовать и оберегать землю и ответственно распоряжаться природными ресурсами.
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Further exploration of the best means to adequately protect witnesses and victims in post-conflict environments is necessary to ensuring the success of prosecutions and truth-seeking mechanisms. Чтобы обеспечить успешную деятельность механизмов судебного преследования и установления истины, потребуется дальнейшее изучение вопроса о надлежащей защите свидетелей и жертв в условиях постконфликтного общества.
Thus, in committing to legally protect any intellectual property transferred under the patents bank, the participants from least developed countries would not compromise their more generic privileges under article 66.1 of the TRIPS agreement. Таким образом, обязуясь обеспечить правовую защиту любой интеллектуальной собственности, переданной им через банк патентов, участники из числа наименее развитых стран не будут лишены своих общих привилегий, предусмотренных статьей 66.1.
Modern technology, used appropriately, was a critical tool for strengthening capability; for example, the recent introduction of unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo had helped peacekeeping forces to monitor the movements of armed groups and better protect vulnerable populations. Надлежащее использование современной технологии является критически важным средством для усиления боеспособности; например, произведенное недавно внедрение беспилотных воздушных аппаратов в Демократической Республике Конго помогло миротворческим силам осуществлять наблюдение за передвижением вооруженных групп и обеспечить лучшую защиту уязвимых групп населения.
Although natural disasters are often not preventable, there is a need for effective policies to reduce the damage and protect the most vulnerable groups, once they do occur. Хотя стихийные бедствия часто бывает невозможно предотвратить, необходимо разработать эффективные стратегии по уменьшению ущерба и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп, когда такие бедствия все-таки случаются.
Respect, protect and fulfil the reproductive rights of women, including young women and adolescent girls, including the right to access abortion services free of violence, discrimination and stigma Обеспечить соблюдение, защиту и реализацию репродуктивных прав женщин, включая молодых женщин и девочек-подростков, в том числе права пользоваться услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергаясь насилию, дискриминации и стигматизации.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Public authorities establish PES which will protect ecosystems so that they can provide safe drinking water or a sustainable water flow; государственные органы заключают договор ПЭУ, которым предусматривается охрана соответствующих экосистем, с тем чтобы они могли обеспечивать безопасную питьевую воду или устойчивый водоток;
In those enclaves there are about 150,000 civilians whom the Security Council cannot protect, even though it is equally obliged to do so under its humanitarian mandate, while Croatian public opinion and basic moral law demand that they be provided for. В этих анклавах проживает около 150000 гражданских лиц, которых Совет Безопасности не в состоянии защитить, хотя он и обязан это сделать в соответствии со своим гуманитарным мандатом, и которых хорватская общественность и основополагающие нормы морали требуют обеспечивать всем необходимым.
At the same time, the existence of such entrenched gender roles or local customs does not relieve the State of its responsibility to respect, protect and fulfil the rights of minority women. В то же время существование глубоко укоренившихся гендерных ролей или местных обычаев не освобождает государства от обязанности соблюдать и защищать права женщин и мужчин из числа меньшинств и обеспечивать их осуществление.
The Committee has established that States parties must ensure that legislation and executive action and policy comply with the obligation to respect, protect and fulfil women's right to health care and put in place a system which ensures effective judicial action. Комитет установил, что государства-участники должны обеспечивать, чтобы как законодательные и исполнительные меры, так и политика отвечали обязательству соблюдать, защищать и осуществлять право женщин на охрану здоровья, а также должны внедрять систему, обеспечивающую эффективную судебную деятельность.
(b) Observing careful and correct behaviour at all times in their relations with the public, whom they shall endeavour to assist and protect, where the circumstances so advise or they are requested to do so. Ь) необходимо неизменно применять корректный и выдержанный подход в своих отношениях с гражданами, которым следует обеспечивать помощь или защиту в тех случаях, когда того требуют обстоятельства или когда граждане просят об этом.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. Заседание завершилось краткой оценкой следующего поколения шагов, которые надо предпринять, с тем чтобы сохранять и защищать космическую деятельность.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Forests and wetlands, for example, absorb heavy rainfall to prevent flooding and filter water to reduce sediment and pollution and protect water quality downstream, and they also preserve biodiversity. Например, леса и водно-болотные угодья поглощают излишние дождевые осадки, предупреждая наводнения, и фильтруют воду, уменьшая объем содержащихся в ней отложений и загрязняющих веществ и помогая сохранять качество воды в источниках ниже по течению, а также содействуют сохранению биологического разнообразия.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...