Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Furthermore, it is also necessary to establish internal control procedures that avoid and protect against speculative transactions. Кроме того, необходимо установить процедуры внутреннего контроля для недопущения чрезмерных спекулятивных операций и защиты от них.
The right to an effective remedy is also a fundamental human right in itself and States have a duty to respect, protect and fulfil this right. Право на эффективные средства правовой защиты само по себе является также фундаментальным правом человека, и государства обязаны уважать, защищать и соблюдать это право.
All measures, including legislative, policy and educational initiatives, should be guided by the best interests of the child; respect and support children's growing autonomy and agency, and protect children from violence and discrimination. Любые меры в этой связи, включая законодательные и директивные инициативы и инициативы в области образования, должны приниматься с учетом высших интересов ребенка, необходимости уважения и поддержки роста самостоятельности и становления детей и защиты детей от насилия и дискриминации.
186.163. Strengthen efforts to promote orderly development of Internet and protect the legitimate rights and interests of ordinary people while reinforcing the legislation on Internet information protection and supervision (Bangladesh); 186.164. 186.163 укреплять усилия по поощрению надлежащего развития Интернета и защите законных прав и интересов обычных людей и одновременно усиливать законодательство, касающееся защиты информации и надзора за ней в Интернете (Бангладеш);
88.67. Increase its efforts in the area of health, education, guarantee the interest and protect rights of women and children, and promote overall social and economic development (China); 88.68. 88.67 активизировать усилия в области здравоохранения, образования, гарантии интересов и защиты прав женщин и детей и стимулировать общее социально-экономическое развитие (Китай);
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
[pearl screaming] [indistinct] will protect them. Я уже знаю, как защитить их.
The Special Representative underlined the need to obtain real-time, actionable information and to provide specific training to peacekeepers to better protect civilians. Специальный представитель подчеркнула необходимость оперативного поступления информации, позволяющей принимать меры, и организации конкретного обучения миротворцев тому, как лучше защитить гражданское население.
How do we protect Chester's Mill and save Barbie? Как же нам защитить Честерс Милл и спасти Барби?
The day before, all ethnic groups of Bunia, including a large number of Lendu, had fled to the Governor's residence hoping that APC forces based there would protect them. Накануне все этнические группы Буниа и большое число ленду прибыли в резиденцию губернатора в надежде, что находящиеся там войска АКН смогут их защитить.
And yet, I couldn't protect her. Я не смог защитить её.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
The wall will protect the plot from winter floods. Они будут защищать поля от зимних паводков.
To really protect people... you need power. Чтобы по-настоящему защищать людей... тебе нужна власть.
In other situations, buyers could protect their interests by negotiating with sellers and their secured creditors to obtain the assets free of any security right. В других ситуациях покупатели могут защищать свои интересы путем проведения переговоров с продавцами и их обеспеченными кредиторами в целях получения активов свободными от любого обеспечительного права.
States are obliged to respect, protect and fulfil the enjoyment of the right to health, including by refraining from using coercive medical treatments, except in the narrowest possible circumstances for the treatment of mental illness or the prevention and control of communicable diseases. Государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на здоровье, в том числе посредством воздержания от принудительного лечения, за исключением чрезвычайных случаев, связанных с лечением душевнобольных или с профилактикой инфекционных заболеваний и борьбой с ними.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их,
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
UNESCO has established partnerships with space agencies to help developing countries manage and protect natural and cultural heritage, especially in light of climate change. ЮНЕСКО установила партнерские связи с космическими агентствами, с тем чтобы оказывать помощь развивающимся странам в работе по сохранению и защите природного и культурного наследия, особенно в условиях изменения климата.
The new Media Act puts the protection of human dignity in its gravity and provides effective enforcement tools to better protect it in the future. В новом Законе о средствах информации вопрос о защите человеческого достоинства стоит в центре внимания, и в нем предусмотрены эффективные механизмы для обеспечения большей защиты в будущем.
According to the law, the Archives' mission is to collect, sort, process, research, preserve and protect public documentary and archival materials, as well as to publish and provide access to them. В соответствии с законом, цель архива состоит в сборе, сортировке, обработке, изучении, сохранении и защите общественной документации и архивных материалов, а также в предоставлении доступа к ним.
The policy of caring for children whose rights have been violated rests on the powers of the State to ensure the welfare of and protect children who find themselves in an irregular situation. Такая направленность мер по оказанию помощи детям, уязвимым в плане нарушения их прав, связана с полномочиями государства в области заботы о благосостоянии и защите детей в трудном положении.
Coordinating councils are being established in the regional executive committees to address family-related issues and protect children's rights. Experts from the labour, social welfare, education, public health and internal affairs departments and representatives of public organizations are involved in this process. При обисполкомах создаются координационные советы по решению вопросов семьи, защиты прав детей, в состав которых входят специалисты органов по труду и социальной защите, образования, здравоохранения, внутренних дел, представители общественных организаций.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Colombia's periodic reports described the efforts of successive Governments to guarantee and protect the human rights of all Colombians in the midst of internal conflict. В периодических докладах Колумбии излагаются меры ряда последующих правительств страны, направленные на гарантирование и защиту прав человека всех колумбийцев в разгар внутреннего конфликта.
Violence against women is rooted in structural inequalities between men and women, and legal frameworks to secure gender equality and protect women's human rights are needed to effectively address such violence. Насилие в отношении женщин обусловлено структурным характером неравенства между мужчинами и женщинами, поэтому для реального устранения такого насилия необходима правовая основа, обеспечивающая гендерное равенство и защиту прав человека женщин.
However, the measures designed to compensate for, and protect the funds against, the adverse effects of exchange rate fluctuations do not address the issues of increased and new demands, frozen posts, and the associated staff - workload imbalance. Вместе с тем меры, направленные на то, чтобы компенсировать неблагоприятные последствия колебаний обменных курсов и обеспечить защиту финансовых средств от воздействия таких колебаний, не затрагивают проблем, касающихся возросших и новых потребностей, замороженных должностей и связанных с этим диспропорций в отношении нагрузки на персонал.
The participating CIS States expressed their appreciation for the contributions of the non-governmental sector and noted the value of further strengthening this sector with a view to its participation in shaping migration policy and to assist and protect migrants and victims of trafficking. Участвовавшие государства СНГ выразили неправительственному сектору свою признательность за его вклад и отметили необходимость его дальнейшего укрепления, с тем чтобы он мог участвовать в формировании политики в области миграции и оказывать мигрантам и лицам, пострадавшим от торговли людьми, необходимую помощь и обеспечивать им защиту.
The penalty of life imprisonment, which can satisfy society's desire for justice in respect of the most serious crimes, can effectively protect the public against the worst offences. Защиту населения от наиболее серьезных правонарушений можно эффективно обеспечивать посредством вынесения наказания в виде пожизненного лишения свободы, которое гарантирует социальную справедливость в случае совершения наиболее тяжких преступлений.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Since its founding in 1965, Population Action International has supported these goals by advocating for women and families to have access to contraception in order to improve their health, reduce poverty and protect their environment. С момента своего основания в 1965 году Международная организация действий в области народонаселения оказывала поддержку достижению этих целей, выступая за то, чтобы женщины и семьи имели доступ к противозачаточным средствам для улучшения своего здоровья, сокращения масштабов нищеты и охраны своей окружающей среды.
In particular, it has benefited from their technical and practical expertise in order to deal with plant epidemics and protect livestock and the environment. В частности, она воспользовалась их техническим и практическим экспертным потенциалом для решения проблем, связанных с заболеваниями растений, защиты скота и охраны окружающей среды.
Also in 1999, we adopted Law 238 to promote, protect and defend the human rights of those with AIDS, which led to the establishment of the Nicaraguan AIDS commission, established in September 2000. Кроме того, в 1999 году мы приняли закон 238 в целях поощрения, охраны и защиты прав человека людей, инфицированных СПИДом, в результате чего была создана Никарагуанская комиссия по борьбе со СПИДом, учрежденная в сентябре 2000 года.
(a) The contested decision by the public agency violates statutory provisions that protect the environment, establish individual rights, and could be of importance for the decision; а) оспариваемое решение государственного органа нарушает законодательные положения, которые касаются охраны окружающей среды, устанавливают отдельные права и могут иметь важное значение для решения;
While protection of the civilian population is the responsibility of the Government, the AUMIS protection element would protect civilians whom it encounters under imminent threat and in the immediate vicinity, within its capability. Хотя за защиту гражданского населения отвечает правительство, подразделение охраны МАСС будет обеспечивать, в рамках своих возможностей, защиту гражданских лиц, которые окажутся под непосредственной угрозой в непосредственной близости от места его дисклокации.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The Committee strongly recommended that the Government take special measures to reduce maternal mortality rates and protect women's right to life by ensuring full and timely access of all women to emergency obstetric care. Комитет настоятельно рекомендовал правительству принять особые меры по сокращению показателя материнской смертности и охране права женщины на жизнь путем обеспечения того, чтобы все женщины имели возможность в полной мере и своевременно получать неотложную акушерскую помощь.
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды.
In 1989, the United States joined the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, which required that its signatories protect completed architectural works from infringement. В 1989 году Соединенные Штаты присоединились к Бернской Конвенции об охране авторских литературных и художественных произведений, которое требует, чтобы подписавшие его стороны защищали авторские права завершенных архитектурных работ от посягательств.
To help strengthen, protect and defend the legislative, legal, social, economic and cultural rights acquired by the people of Mali; Принимать участие в укреплении, поддержке и охране приобретенных малийцами прав в законодательной, правовой, социальной, экономической и культурной сферах
States shall, through capacity-building activities, assist indigenous peoples to maintain, control, safeguard and protect their cultural heritage, inter alia by fostering the creation or strengthening of institutions for training in the management of their cultural heritage. Государства в рамках своей деятельности по укреплению потенциала оказывают коренным народам помощь в поддержании, сохранении, охране их культурного наследия и контроле над ним, в частности поощряя создание и укрепление учреждений, обеспечивающих подготовку кадров по управлению их культурным наследием.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
They have to respect, protect and fulfil the right to food in all their policies and decisions. Они обязаны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание в рамках своей политики и решений.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
Protect and promote the social, physical and mental well-being of people as a fundamental asset of communities and nations in order to achieve the goals of sustainable development and disaster risk management. охранять и поощрять социальное, физическое и психическое благополучие людей в качестве одного из основополагающих элементов сообществ и наций в порядке достижения целей в области устойчивого развития и управления риском, связанным с бедствиями;
Protect cultural and natural resources. Охранять культурные и экологические ресурсы.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Various provisions of the Labour Code protect union rights. Различные положения Трудового кодекса направлены на охрану свободы профсоюзной деятельности.
By promoting investments in these priority areas, NEPAD aims to build African societies that are politically, economically and socially robust and inclusive and that also protect the environment. Содействуя привлечению инвестиций в эти приоритетные области, НЕПАД стремится способствовать формированию в африканских странах таких обществ, которые являлись бы стабильными в политическом, экономическом и социальном плане и предполагали широкое участие населения в жизни страны, а также обеспечивали охрану окружающей среды.
Those who facilitate and protect the entry of humanitarian assistance are to be commended; those who impede or divert such aid must be condemned for their actions. Те, кто оказывают содействие и обеспечивают охрану при доставке гуманитарной помощи, заслуживают нашей похвалы; действия же тех, кто мешают или препятствуют предоставлению такой помощи, должны встретить осуждение.
(c) Differences in national capacities to manage electronic and electrical wastes in ways that protect human health and the environment; с) различия в национальном потенциале по регулированию электронных и электротехнических отходов таким образом, чтобы обеспечивать охрану здоровья человека и окружающей среды;
Protect confidential information as mutually agreed, subject to specified exceptions (art. 14.2 - 3) Обеспечивать охрану конфиденциальной информации на взаимной основе, за конкретно оговоренными исключениями (п. 2 - 3 ст. 14)
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment. Если оно попадет в руки местной полиции, никакие дипломатические протесты не смогут оградить вас от крайне неприятного публичного унижения.
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
This was the only way I could protect my cover - to keep playing the long game. Только так я могла сохранить прикрытие, чтобы можно было продолжать игру.
Efficient management and use of appropriate technologies can conserve and protect limited water resources. Эффективное управление и использование соответствующих технологий позволяют сохранить и защитить ограниченные водные ресурсы.
I know you're just a father trying to stay in a relationship with his daughter, protect her. Я знаю, что ты просто отец, и ты пытаешься сохранить с ней отношения, защитить её.
You figure if you got something on me, then I'll just roll over? -Protect my reputation? Думаете, раз у вас что-то на меня есть, я на всё пойду, чтобы сохранить свою репутацию?
Stem cells of plants, which are present in the intensive care BioStem cell regeneration, stem cells protect the skin, strengthens skin stem cells and keep them healthy, slow the aging of skin cells, skin vitality, anti-inflammatory action. Стволовые клетки растений, которые находятся в реанимационном регенерации клеток BioStem, стволовые клетки защищают кожу, укрепляет кожу стволовых клеток и сохранить их здоровыми, замедлить старение клеток кожи, кожи жизненной силы, противовоспалительным действием.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
And they can protect each other. И так они могут оберегать друг друга.
Eunuchs must protect the lives of his Majesty and the royal family with their own. Обязанность евнухов - оберегать благоденствие Его Величества и всей королевской семьи.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
And yet, you say... you say you will protect me. Такую женщину... ты... ты хочешь оберегать?
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
No precautions of his protect her. Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
In that way we can protect legal Egyptian migrants, working within legal frameworks to cooperate with recipient countries and support development plans to create jobs, achieve sustainable development and eradicate poverty. Только так мы можем обеспечить защиту легальных египетских мигрантов, работая на законной правовой основе с целью осуществления сотрудничества с принимающими странами и оказания поддержки осуществлению планов развития, направленных на создание рабочих мест, достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
Promoting existing international law, developing legal guidelines for non-international armed conflicts and supporting the development of a new international instrument to effectively protect persons from enforced disappearance; пропаганду существующих норм международного права; разработку правовых руководящих принципов в отношении вооруженных конфликтов немеждународного характера и оказание поддержки в подготовке нового международно-правового документа, призванного обеспечить эффективную защиту лиц от насильственного исчезновения;
101.18. Protect gender identity and expression under anti-discriminatory laws and policies (Norway); 101.18 обеспечить защиту гендерной идентичности и гендерного самовыражения в соответствии с антидискриминационным законодательством и политикой (Норвегия);
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
The State party should guarantee respect for the fundamental rights of domestic workers, in accordance with the principles set forth in article 8 of the Covenant, and should protect them from any situation of domestic servitude. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение основных прав лиц, занятых в качестве домашней прислуги, в соответствии с принципами, закрепленными в статье 8 Пакта, и защищать их от любых видов подневольного труда.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
All States Parties are therefore obliged to acknowledge and protect the enjoyment of human rights, but the manner in which these obligations are translated into the legal orders of States Parties may differ. Поэтому все государства-участники обязаны признавать и обеспечивать осуществление прав человека, однако способы преобразования этих обязательств в правовые нормы в соответствующих государствах-участниках могут варьироваться.
The United Kingdom pledged to defend its overseas Territories, encourage sustainable development and protect their interests in the international arena. Со своей стороны, территории должны обеспечивать честное и эффективное самоуправление, правопорядок и соблюдение международных обязательств Соединенного Королевства.
While financial resources are cardinal to positive outcomes in conflict zones, Zambia would support cooperative mechanisms that ensure human dignity based on the development of coherent strategies and policies that would protect civilians in armed conflicts. Хотя финансовые ресурсы и имеют ключевое значение для достижения позитивных результатов в зонах конфликта, Замбия выступает в поддержку создания механизмов сотрудничества, гарантирующих уважение человеческого достоинства на основе разработки последовательных стратегий и планов, призванных обеспечивать защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
Therefore, we request the United Nations Security Council and the NATO Council to decidedly and without further delay give us an answer whether they will protect the civilians in the United Nations designated safe areas in the Republic of Bosnia and Herzegovina or not. Таким образом, мы просим Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Совет НАТО дать решительный и безотлагательный ответ на вопрос о том, будут ли они обеспечивать защиту мирных жителей в определенных Организацией Объединенных Наций безопасных районах в Республике Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In cooperation with ILO, a third initiative promotes a sector-based approach to the development of various micro-insurance products that help small producers manage business risks and increase or protect employment. Третья инициатива, осуществляемая в сотрудничестве с МОТ, пропагандирует применение секторального подхода к разработке различных продуктов микрострахования, которые помогают мелким производителям управлять предпринимательскими рисками и расширять или сохранять занятость.
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...