Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The programme aims to simultaneously reduce poverty and protect traditional cultural expressions by leveraging cultural resources to develop livelihoods. Данная программа нацелена на обеспечение одновременного сокращения масштабов нищеты и защиты традиционных культурных ценностей путем использования ресурсов в области культуры в целях обеспечения средств к существованию.
My delegation wishes to take this opportunity to update the Assembly on some national legislative and administrative measures that Thailand has undertaken to better protect our children against abuse, exploitation and violence. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы ознакомить Ассамблею с новыми законодательными и административными мерами, осуществленными Таиландом в целях наиболее эффективной защиты наших детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
In that context, respondents mentioned several international instruments on which they had also based some of the measures undertaken to counteract trafficking and protect victims in accordance with the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its Trafficking in Persons Protocol. В этой связи респонденты отметили ряд международно-правовых документов, которые они положили в основу некоторых мер, принятых с целью противодействия торговле людьми и защиты жертв такой торговли в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколом о торговле людьми, наполняющим эту Конвенцию.
Laws and policies that incentivize a man and a woman to enter into marriage and form a family, as well as laws that strengthen and protect marriage, are the principal way in which protection of the family finds expression in domestic legal systems. Законы и политика, стимулирующие мужчину и женщину к вступлению в брак и созданию семьи, а также законы, укрепляющие и защищающие брак, являются основным способом отражения вопросов защиты семьи в национальных правовых системах.
Involvement of persons with disabilities, through having a role in criminal justice systems, would empower and protect them to a greater degree. Предоставление инвалидам возможности играть определенную роль в системах уголовного правосудия будет способствовать расширению их прав и возможностей и обеспечению им более высокой степени защиты.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
The middle point is simply the way that the doctors protect themselves. Такая конформистская позиция - это просто способ врачей защитить себя.
And now I must protect his people. А сейчас я должна защитить его народ.
It takes a real vampire to admit he cannot protect his human. Признать, что он не может защитить своего человека, может только настоящий вампир.
But why would a person with a disability not see that what I'm trying to do is actually protect them? Тогда почему он не видит, что я пытаюсь защитить людей с ограниченными возможностями?
Some are hardier than others, some will grow quicker than others and some have roots which go deeper down in the soil and bring minerals up and some have got much shallower roots which help then protect the soil across the surface. Некоторые выносливее, чем другие, некоторые растут быстрее, чем другие, некоторые имеют корни, которые растут глубоко под землей и поднимают минеральные вещества на поверхность, а некоторые имеют много мелких корней, которые помогают защитить дерн по всей поверхности.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
You will protect us, and our home. Вы будете защищать нас и наш дом.
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать...
The Abkhaz law enforcement agencies are too weak to adequately protect local residents from the high level of criminal activity. Абхазские правоохранительные учреждения являются слишком слабыми, чтобы защищать местных жителей от преступной деятельности, которая находится на высоком уровне.
Based on similar situations, we are convinced that it is possible to devise a settlement that will both safeguard the sovereignty of Morocco and respect and protect the economic, social and cultural interest of Spain in both of these cities. На опыте аналогичных ситуаций мы убеждены в том, что возможно разработать урегулирование, которое будет как гарантировать суверенитет Марокко, так и соблюдать и защищать экономические, социальные и культурные интересы Испании в обоих этих городах.
Every human being is entitled to those human rights, and it is our duty, not our choice, to respect, promote and protect them. Каждый человек обладает этими правами, и наш долг - не предпочтение - уважать, поощрять и защищать их.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
CNDDHH highlighted the importance of the Government's support to strengthen and protect the Reparations Council from such actions. НКПЧ отметил важное значение усилий правительства по поддержке Компенсационного совета и защите его от таких нападок37.
The Special Representative understands that the primary significance of the Declaration lies in its provision of legitimacy and protection to certain activities that protect and promote universally recognized human rights and fundamental freedoms. Специальный представитель понимает, что главное значение Декларации заключается в том, что она придает законный характер определенным видам деятельности по защите и поощрению общепризнанных прав человека и основных свобод и обеспечивает их защиту.
It remains our common responsibility to effectively prevent conflicts, protect and promote human rights and uphold international humanitarian law and the rule of law in general. Наша общая обязанность по-прежнему заключается в эффективном предотвращении конфликтов, в защите и поощрении прав человека и в обеспечении соблюдения международного гуманитарного права и верховенства права.
The annual report stresses the importance of the Agency's activities to improving nuclear security for member States, including through increasing awareness and their ability to control and protect nuclear and other radioactive materials, nuclear installations and transport from terrorism and other illegal activities. В ежегодном докладе подчеркивается важность деятельности Агентства, направленной на повышение ядерной безопасности государств-членов, в том числе путем повышения осведомленности и расширения их возможностей по контролю и защите ядерных и других материалов, ядерных установок и транспорта от терроризма и прочей незаконной деятельности.
Paraguay is a partner in hemispheric initiatives to improve counter narcotics cooperation, combat money laundering, human trafficking, and other illicit cross-border activities, and adequately protect intellectual property rights. Парагвай является партнёром США в антинаркотическом сотрудничестве, борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и другой незаконной трансграничной деятельностью, а также в защите прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
CEDAW recommended that Egypt protect migrant domestic workers, particularly female domestic workers, and that all abuses be investigated and punished. КЛДЖ рекомендовал Египту обеспечить защиту домашних работников из числа трудящихся-мигрантов, особенно домашних работниц, а также расследовать все случаи злоупотреблений и наказывать виновных.
It was stated that the issue was not how a State should protect its nationals abroad, but rather how to avoid conflicting claims from different States. Было заявлено, что проблема заключается не в том, каким образом государству следует обеспечивать защиту своих граждан за границей, а, скорее, в том, как избежать возникновения конкурирующих требований, исходящих от различных государств.
The representatives of any national or ethnic group living in Tajikistan have the right to preserve, develop and protect their cultural distinctiveness, to organize cultural enterprises and institutions and to form ethnocultural centres and associations. Представители любых национальных и этнических групп, проживающих на территории РТ, имеют право на сохранение, развитие и защиту культурной самобытности, организации предприятий и учреждений культуры, национально-культурных центров и обществ.
The purpose of the Act on the Promotion of Breastfeeding is to promote, protect and support breastfeeding as the ideal way of providing adequate food for babies in order to assure them a healthy life and full development. Закон о поощрении и защите грудного вскармливания имеет целью оказание содействия, защиту и поддержку грудного вскармливания как лучшего метода правильного кормления детей для обеспечения их жизни, здоровья и всестороннего развития.
(b) Provide an environment conducive to the strengthening of the family, as defined in paragraph 29 above, with a view to providing supportive and preventive measures which protect, respect and promote the potential of the girl child; Ь) создание условий, способствующих укреплению семьи, как это определено в пункте 29 выше, в целях принятия вспомогательных и превентивных мер, которые обеспечивают защиту и уважение девочек и способствуют реализации их потенциала;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Information was also needed on whether the strategic plan of action for the advancement of women included measures to enhance reproductive rights or protect reproductive health. Также необходима информация о том, включает ли стратегический план действий по улучшению положения женщин меры расширения репродуктивных прав или охраны репродуктивного здоровья.
States collaborated with ILO to strengthen frameworks for promoting workers' rights and combating human trafficking, including a project to improve labour standards and protect labour in the countries of the Mekong region. Государства сотрудничали с МОТ с целью укрепления нормативно-правовой базы для защиты прав трудящихся и для борьбы с торговлей людьми; в рамках такого сотрудничества был реализован проект по улучшению условий труда и охраны труда в странах района реки Меконг.
They strongly urged the parties to respect, protect and promote human rights and international humanitarian standards including full respect for the security and safety of the personnel of the United Nations and its specialized agencies, the International Committee of the Red Cross and the non-governmental organisations. Они обратились с настоятельным призывом к сторонам соблюдать, защищать и пропагандировать права человека и международные гуманитарные нормы, касающиеся в том числе полного соблюдения требований безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций.
Examples might include the need to: protect an area of critical natural capital, take up a major inward investment opportunity, protect heritage assets from speculative activities, or facilitate a decision on a major energy infrastructure development. Примерами подобных случаев являются необходимость охраны природного капитала, использования притока инвестиций, охраны культурного наследия от спекулятивной деятельности, принятия решений в отношении масштабного развития энергетической инфраструктуры.
While protection of the civilian population is the responsibility of the Government, the AUMIS protection element would protect civilians whom it encounters under imminent threat and in the immediate vicinity, within its capability. Хотя за защиту гражданского населения отвечает правительство, подразделение охраны МАСС будет обеспечивать, в рамках своих возможностей, защиту гражданских лиц, которые окажутся под непосредственной угрозой в непосредственной близости от места его дисклокации.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Article 60 of the Constitution stipulates that it is every citizen's duty to preserve national unity, protect State secrets and abide by the provisions of the law. Статья 60 Конституции предусматривает, что долг каждого гражданина состоит в сохранении национального единства, охране государственных секретов и выполнении требований закона.
Sections 55 to 57 protect maternity. Разделы 55 - 57 посвящены охране материнства.
Its specific mandate to guard and protect the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice has helped promote more effective and fair criminal justice structures. Его конкретная задача по охране и защите стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия содействует формированию более эффективных и справедливых структур в области уголовного правосудия.
Innovation, investment and opportunity continue to be keys to the introduction of a new fleet of vehicles that will protect public health, address climate change and reduce energy impacts. Contents Нововведения, капиталовложения и создание удобных возможностей по-прежнему играют ключевую роль в деле внедрения парка новых транспортных средств, которые будут соответствовать задачам по охране здоровья населения, борьбе с изменением климата и сокращению энергозатрат.
In the case of adolescents and young people, universal access to reproductive health necessitates that countries protect and promote the rights of adolescents to reproductive health education, information and care, as stipulated in the Programme of Action. Что касается подростков и молодежи, то для обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья страны должны поощрять и защищать право подростков на доступ к образованию, информации и уходу в области репродуктивного здоровья, как это указано в Программе действий.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
One who is trained to defend and protect them. Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
We must protect on ocean, to defend our territories. Мы должны защищать и охранять территорию нашей страны в океане.
The foreign interest groups working in those Territories should take full account of the interests and wishes of the local population and protect the natural and human resources of the Territories concerned. Представляющие иностранные интересы группы, действующие в этих территориях, должны в полной мере учитывать интересы и чаяния местного населения и охранять природные и людские ресурсы соответствующих территорий.
It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия.
The obligation of States to ensure these rights arises pursuant to the duty of States to prevent and protect individuals from human rights violations within their jurisdictions, to punish perpetrators and to compensate individuals for such violations. Обязательство государств по обеспечению этих прав возникает как следствие обязанности государств предупреждать и охранять граждан от нарушений прав человека в рамках своей юрисдикции, наказывать лиц, совершающих такие нарушения, и возмещать ущерб гражданам за такие нарушения.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
They protect the environment as such, although they do so in relation to human beings, who are the principal concern of international humanitarian law. Они обеспечивают охрану окружающей среды как таковой, хотя и опосредованно - защищая людей, интересам которых в международном гуманитарном праве отводится главное место.
While States had the right to control their borders, they must also protect the human rights of all migrants under their jurisdiction, including those in irregular situations. Хотя у государств есть право на охрану своих границ, они также должны защищать права всех мигрантов, оказавшихся под их юрисдикцией, включая нелегальных мигрантов.
(c) Protect indigenous peoples' cultural heritage in compliance with the relevant indigenous peoples' own customs, customary norms and practices; с) охрану культурного наследия коренных народов при соблюдении собственных соответствующих обычаев коренных народов, норм их обычного права и их практики;
Relevant Provisions: Art. - Any person has the right to practice his religion or belief, both in public and in private, through education,. Art. - The State will protect the physical, mental and moral health of minors and the elderly. Соответствующие положения: Статья 36 - Любое лицо имеет право исповедовать свою религию или верование, публичным или частным порядком, путем обучения, . Статья 51 - Государство обеспечивает охрану физического, психического и нравственного здоровья детей и престарелых.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
And if you help us find her, then we can protect her from doing something bad to somebody else. И если ты поможешь нам найти ее, тогда мы сможем оградить ее от чего-то плохого, что она сможет сделать кому-нибудь еще.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Now, however, it has acquired a global reach; for this reason, the Republic of Djibouti, in the light of the tragedy suffered by the United States of America, must protect itself against this scourge. Теперь терроризм приобрел общемировой характер, поэтому Республика Джибути - в свете трагических событий, происшедших в Соединенных Штатах, - должна принять меры, чтобы оградить себя от этого бедствия.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Regulations designed to prevent advocacy of hatred and at the same time protect freedom of expression were currently under study. Сейчас рассматривается регламентация, которая позволила бы воспрепятствовать подстрекательству к ненависти, но при этом сохранить свободу выражения мнения.
Only through increased coordination and cooperation among States and international organizations will it be possible to effectively protect the integrity of the Convention, strike a reasonable balance among the interests of all parties and meet the various challenges in utilizing and protecting the oceans. Только путем укрепления координации и сотрудничества между государствами и международными организациями мы сможем эффективным образом сохранить целостность Конвенции, обеспечить разумный баланс интересов всех сторон и решить различные проблемы в деле использования и охраны Мирового океана.
Efficient management and use of appropriate technologies can conserve and protect limited water resources. Эффективное управление и использование соответствующих технологий позволяют сохранить и защитить ограниченные водные ресурсы.
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста.
IMF provided financial assistance to low-income countries to support counter-cyclical policies that protect social spending and place emphasis on protecting vulnerable groups. МВФ оказывал финансовую помощь странам с низким уровнем доходов для того, чтобы поддержать антициклическую политику и сохранить социальные расходы, уделяя при этом особое внимание защите уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You're her father, you should protect her... Вы же её отец, вы должны оберегать её...
My father, "How can people protect what they don't understand?" Мой отец спрашивал: «Как можно оберегать то, чего не понимаешь?»
We'll protect her. Мы будем ее оберегать.
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
The recommendation made by the chairpersons would protect experts against any pressures from their governments, which would no longer be tempted to intervene, and also against the temptation to take too lenient or to zealous a stand. Необходимо, с одной стороны, уберечь экспертов от возможного давления со стороны их правительств, которые уже не будут иметь оснований для вмешательства в соответствующих случаях, и, с другой стороны, защитить их от соблазна быть покорными или усердными.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Can we eradicate poverty and protect the environment? По силам ли нам ликвидировать нищету и обеспечить защиту окружающей среды?
A few Governments again stated that collective rights were not recognized by international law and that they therefore preferred an approach which aimed at protecting the rights of individuals, the combined exercise of which would protect the collective. Представители ряда правительств вновь заявили о том, что коллективные права не признаются международным правом и что в силу этой причины они предпочитают использовать подход, направленный на защиту прав индивидов, совокупное осуществление которых позволило бы обеспечить защиту коллективных прав.
It recalled that the Secretary-General had stated that cultural considerations should not stand in the way of basic human rights, and urged the Government to respect, protect and fulfil the rights of all Kenyans. Она напомнила, что, согласно заявлению Генерального секретаря, соображения культурного характера не должны препятствовать осуществлению основных прав человека, и настоятельно призвала правительство обеспечить уважение, защиту и соблюдение прав всех кенийцев.
65.87. Protect journalists and human rights defenders, and carry out investigations into any threats against them (Canada); 65.87 обеспечить защиту журналистов и правозащитников, а также провести расследования по всем фактам полученных ими угроз (Канада);
Protect the exchanger ferrule against torsion while connecting to the heating agent piping. Во время монтажа трубопровода с теплоносителем необходимо обеспечить необорачиваемость патрубка теплобменника.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление.
States must protect their own populations, and States must be accountable to the global community. Государства должны обеспечивать защиту своего населения и отчитываться перед международным сообществом.
The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства.
The State has a duty to eliminate all forms of discrimination against women and protect women's rights in all areas of public and private life (art. 14). Оно обязано следить за ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивать защиту их прав во всех областях частной и общественной жизни (статья 14).
In addition, as part of co-location at police and gendarmerie field units, the Operation's police component conducted mentoring sessions for police and gendarmerie personnel throughout the country to increase their capacities to secure law and order and protect civilians. Кроме того, в рамках совместного несения службы с сотрудниками полиции и жандармерии на всей территории страны полицейский компонент Операции проводил их обучение с целью повысить их способность обеспечивать правопорядок и защиту гражданского населения.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию».
The administering Powers should also be requested to promote political education and economic and social development in the Territories, preserve their cultural identities and protect them from environmental degradation. Кроме того, необходимо предложить управляющим державам развернуть деятельность в области политического просвещения и поощрять экономическое и социальное развитие в территориях, сохранять их культурную самобытность и защищать их от ухудшения состояния окружающей среды.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
Indigenous peoples have the right to maintain, protect and develop their cultural and intellectual property and the tangible manifestations of their cultural and intellectual property] Коренные народы имеют право сохранять, защищать и развивать свою культурную и интеллектуальную собственность и материальные проявления своей культурной и интеллектуальной собственности.]
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...