Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
We commit to strengthen Africa's capacity to create, nurture, and protect peace by supporting its own initiatives. Мы обязуемся содействовать укреплению потенциала Африки в области установления, поддержания и защиты мира путем поддержки своих африканских инициатив.
Wear gloves and protect the eyes during preparation. Используйте перчатки и средства защиты глаз при смешивании.
Existing international and national efforts to respect, protect and promote human rights must continue to seek ways to address the specific problems faced by children. В рамках предпринимаемых на международном и национальном уровнях усилий по обеспечению уважения, защиты и поощрения прав человека следует и впредь изыскивать пути решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются дети.
They are most commonly sought when the injured State has reason to believe that the mere restoration of the pre-existing situation does not protect it satisfactorily. Они чаще всего требуются в тех случаях, когда потерпевшее государство имеет основания полагать, что простое восстановление существовавшей ранее ситуации не обеспечит ему удовлетворительной защиты.
My delegation wishes to take this opportunity to update the Assembly on some national legislative and administrative measures that Thailand has undertaken to better protect our children against abuse, exploitation and violence. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы ознакомить Ассамблею с новыми законодательными и административными мерами, осуществленными Таиландом в целях наиболее эффективной защиты наших детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
To contain and neutralize the threat, protect the civilians... and retrieve - retrieve UAC property. Определить и нейтрализовать угрозу, защитить угрозу... и вернуть... вернуть собственность компании.
You can protect the children at the academy the way somebody should have protected you. Ты можешь защитить детей из академии так, как кто-то должен был бы защитить тебя.
Can I name, a logo, a slogan can protect one? Могу ли я имя, логотип, слоган может защитить один?
Stay and let us protect you. Позволь нам защитить тёбя.
In December, they will look to us to seal a comprehensive, equitable and ambitious deal on climate change that will protect us all and pave the way toward a greener, more sustainable economy. В декабре они будут ждать от нас того, что мы найдем всеобъемлющее, справедливое и кардинальное решение проблемы изменения климата, которое позволит защитить нас и откроет возможности в плане продвижения к более экологически безопасной и стабильной экономике.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Japan joined the international community in appealing to all parties concerned to properly protect and promote human rights in the areas under their control. Япония присоединяется к призыву международного сообщества, которое просило все стороны должным образом защищать и поощрять права человека в зонах, находящихся под их контролем.
to respect, protect and fulfil 9 - 11 7 уважать, защищать и осуществлять права 9
Farm advisory services featuring training in selected low-cost, simple agricultural practices that increase yields and protect farmers against losses caused by pests, diseases and overuse of pesticides. Также организация предоставляет консультативные услуги, которые обучают фермеров недорогим и простым сельскохозяйственным методам, позволяющим увеличивать урожаи, защищать хозяйства от потерь, вызванных вредителями, болезнями или злоупотреблением пестицидами.
Protect migrants against unfair dismissals, and refrain from tying visas to the employer, so that migrants can find a new job in case their employment is terminated. Защищать мигрантов от несправедливых увольнений и воздерживаться от привязки виз к работодателям, с тем чтобы мигранты могли найти другую работу в случае прекращения трудовых отношений.
Officials may even recognize and protect them on the same basis as other citizens. Представители органов власти могут их даже признавать и защищать наряду с другими гражданами71.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
UNODC has been placing increasing emphasis on developing ways to facilitate, catalyse and multiply action to effectively prevent trafficking, protect victims and prosecute offenders. ЮНОДК придает все большее значение разработке вариантов оказания помощи и каталитического содействия мерам и расширению мер по эффективному предупреждению торговли людьми, защите потерпевших и уголовному преследованию лиц, занимающихся этой преступной деятельностью.
For those reasons, the Forum members are ready to support the adoption of this draft resolution, which we see as a positive step on the part of the international community to support responsible fisheries and protect marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. По этим причинам члены Форума готовы выступить в поддержку принятия данного проекта резолюции, который мы рассматриваем как позитивный шаг международного сообщества в деле содействия ответственному рыболовству и защите морского биологического разнообразия в районах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции.
National legislation is geared towards combating domestic violence as a way to effectively and continually protect threatened individuals, with particular emphasis on prevention and full protection of victims of violence. Национальное законодательство направлено на борьбу с насилием в семье и представляет собой средство эффективной и постоянной защиты находящихся под угрозой лиц, причем особое внимание уделяется профилактике и полной защите жертв насилия.
The primary objective was to strategically position the Fund in international efforts to reduce poverty, protect and enhance human rights, and promote peace and security. Основная задача состоит в том, чтобы Фонд мог играть стратегическую роль в международных усилиях по борьбе с нищетой, по защите и укреплению прав человека и по укреплению мира и безопасности.
Once any immediate action has been taken to save life, protect the environment and prevent the incident escalating, the next phase can be taken which will involve more detailed information from the operator or driver, the company, paperwork from the vehicle cab and various data sources После принятия любых немедленных мер по спасению жизни, защите окружающей среды и локализации инцидентов можно переходить к следующему этапу, который предполагает получение более подробной информации от оператора или водителя, соответствующей компании, из документации, находящейся в кабине транспортного средства, и различных источников данных.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
We want to empower the individual, protect the small guy. Мы хотим дать человеку, хоть не большой шанс на защиту.
The Government had recently passed legislation and taken other measures to raise awareness of cultural diversity and human rights and protect the cultural identity of minorities. Правительство недавно приняло соответствующее постановление и ряд других мер, направленных на повышение осведомленности о культурном многообразии и правах человека и на защиту культурной самобытности меньшинств.
The Global Commission on HIV and the Law, supported by UNDP on behalf of the UNAIDS, was initiated to examine the impact of law on HIV responses and to catalyse action at the country level, to create legal environments that protect and promote human rights. Для изучения воздействия законодательства на меры реагирования в связи с ВИЧ, активизации действий на страновом уровне и создания таких правовых условий, которые обеспечивали бы защиту и содействие обеспечению прав человека, была создана Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству, которую от имени ЮНЭЙДС поддерживает ПРООН.
It is therefore the duty of UNESCO to alert public opinion to the importance of this heritage and to encourage Member States to draw up inventories of it, protect it and revitalize it. Поэтому долг ЮНЕСКО - проинформировать общественность о важном значении этого наследия и призвать государства-члены обеспечить его инвентаризацию, его защиту и возрождение.
The Pyramid Texts are a collection of spells to assure the royal resurrection and protect the pharaoh from various malignant influences. Тексты пирамид представляют собой набор заклинаний, обеспечивающих воскрешение и защиту фараону от различного рода враждебных сил обитающих в загробном мире.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Member States are requested to undertake specific practical measures in order to better protect cultural heritage, including but not limited to: Государствам-членам предлагается принять следующие конкретные практические меры по обеспечению более эффективной охраны культурного наследия, но не ограничиваться ими:
The Angolan Government is sparing no effort to promote, protect and defend all human rights. Правительство Анголы не щадит усилий для обеспечения, защиты и охраны всех прав человека.
He stressed that at present the main challenge was the implementation of these MEAs at the national level, together with ensuring the synergies between them to make them effective instruments that protect and improve the environment. Он подчеркнул, что в настоящее время основная задача состоит в осуществлении этих МПС на национальном уровне, а также в обеспечении синергизма между ними с целью их превращения в эффективные инструменты для охраны и улучшения состояния окружающей среды.
The difficulties with the Cossacks had arisen because they had always openly declared it their priority to act as Russia's border guards and protect the Russian nation from internal and external enemies; they now considered migrants to be such enemies. Разногласия с казаками возникли потому, что они всегда открыто объявляли своей приоритетной задачей выполнение функций пограничной охраны России и защиту русского народа от внутренних и внешних врагов; они теперь считают такими врагами мигрантов.
STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Less than a year later, Ministers were in Kiev to talk about how partnerships could help protect the environment and enhance sustainability across Europe and Central Asia. Менее чем через год министры собрались в Киеве, чтобы обсудить вопрос о том, как партнерские связи могут помочь охране окружающей среды и укреплению устойчивости в Европе и Центральной Азии.
Additionally, such improvements can help to solve the region's energy problems and become a tool in efforts to combat climate change, protect the environment, overcome energy poverty and increase the competitiveness of the national economies. Кроме того, эти улучшения могут содействовать решению энергетических проблем региона и стать инструментом для решения задач по борьбе с изменением климата и охране окружающей среды, преодолению энергетической бедности и повышению конкурентоспособности национальных экономик.
This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды.
Every prison has an infirmary run by a doctor, who is required to take all necessary measures to safeguard prisoners' health and protect them from disease. В каждом тюремном учреждении имеется медицинский пункт, возглавляемый врачом, обязанностью которого является принятие всех необходимых мер по охране здоровья заключенных и их защите от заболеваний.
New forms of international cooperation are emerging and new institutional arrangements are being put in place as part of the efforts to eradicate poverty, protect people from disasters and protect our environment and especially to address climate change. Возникают новые формы международного сотрудничества, и появляются новые международные институциональные механизмы в рамках усилий по искоренению нищеты, защите населения от бедствий, охране окружающей среды и в первую очередь по решению проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
One who is trained to defend and protect them. Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
But you must protect it. Но вы должны ее охранять.
Such legislation should prevent speculative land acquisition and protect the land, water and forest-use rights of affected communities. Такое законодательство должно предотвращать спекулятивное приобретение земли и охранять права затрагиваемых этой проблемой общин на пользование землей, водными и лесными ресурсами.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
That would be in keeping with Member States' responsibility to improve the quality of life of current and future generations and protect the environment. Это согласуется с ответственностью государств-членов за улучшение качества жизни нынешнего и будущих поколений и охрану окружающей среды.
Article 1 of the Directive provided that the member States must protect such inventions under their national patent laws, and had until 30 July 2000 to reform domestic laws. Статья 1 Директивы предусматривает, что государства-члены должны обеспечить охрану таких изобретений в соответствии с их национальным патентным законодательством и до 30 июля 2000 года провести реформу внутреннего законодательства.
He said that a label or a leaflet was not large enough to provide all the information on chemical properties and proper use needed to enable workers to work safely and protect the environment. Он заявил, что соответствующие маркировки или брошюры не достаточны для передачи всей информации о свойствах химических веществ и здесь необходимо обеспечить соответствующее использование химических веществ для уменьшения рисков, с тем чтобы создать для работников безопасные условия труда и обеспечить охрану окружающей среды.
(a) An enabling (supportive) business environment with a stable macroeconomic setting, economic incentives that promote efficient resource allocation by the private sector, and laws and regulations that protect the public interest but do not interfere unnecessarily with private initiatives; а) благоприятные (обеспечивающие поддержку) деловая среда со стабильной макроэкономической обстановкой, экономическими стимулами, поощряющими эффективное распределение ресурсов частным сектором, и такими законами и нормами, которые обеспечивают охрану общественных интересов, но не создают неоправданных препятствий частным инициативам;
Efforts by Canada at the national level include the implementation of its Cybersecurity Strategy and Action Plan, which help to secure the country's cybersystems and protect Canadians online through active engagement with major critical infrastructure sectors (for example, finance, transportation and energy). Усилия, предпринимаемые Канадой на национальном уровне, включают осуществление ее Стратегии и Плана действий в области кибербезопасности, которые обеспечивают надежную работу киберсистем страны и охрану интересов канадцев при работе с Интернетом посредством активного взаимодействия с важнейшими инфраструктурными секторами (например финансами, транспортом и энергетикой).
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That she must now marry, in order protect us from the results of your folly? Что ей нужно выйти замуж, чтобы оградить нас от последствий твоей глупости?
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран.
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
We expect the Secretariat to reconsider drafting its upcoming report so that it will take into account our concerns, and in a way that would protect its credibility. Мы надеемся, что Секретариат пересмотрит свой подход к работе над следующим докладом и учтет наши озабоченности, и отчасти это позволит сохранить доверие к нему.
By reducing our personal greenhouse gas emissions, engaging in activities with lower environmental impacts and making conscious choices, youth are living in ways that protect our world and trying to ensure that it will be one we want to live in. Добиваясь уменьшения попадания в атмосферу парниковых газов от бытовой деятельности, участвуя в мерах по снижению воздействия на окружающую среду и принимая обдуманные решения, молодежь стремится жить так, чтобы сохранить мир, в котором мы живем и хотим жить.
We protect FDR's legacy, and admit changes have to be made to save it. Мы защищали наследие Рузвельта и признавали изменения, которые необходимо сделать чтобы сохранить это.
I know you're just a father trying to stay in a relationship with his daughter, protect her. Я знаю, что ты просто отец, и ты пытаешься сохранить с ней отношения, защитить её.
You figure if you got something on me, then I'll just roll over? -Protect my reputation? Думаете, раз у вас что-то на меня есть, я на всё пойду, чтобы сохранить свою репутацию?
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't always protect me from it. Ты не можешь постоянно оберегать меня от этого.
And I promise always to cherish and protect you. И я обещаю всегда хранить И оберегать тебя.
We'll protect her. Мы будем ее оберегать.
Now I just want to keep him safe, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
In particular, it should protect internally displaced persons confined in camps, which are constantly exposed to attacks from the Lord's Resistance Army. В частности, ему следует обеспечить защиту сосредоточенных в лагерях внутренних перемещенных лиц, которые являются постоянной мишенью для нападений со стороны боевиков из "Господней армии сопротивления".
Consequently, it was important to establish a mechanism and legal provisions to empower older persons, protect their rights and dignity and ensure that they received due care. По этой причине представляется важным создать механизм и разработать правовые положения, с тем чтобы расширить права и возможности пожилых людей, защитить их права и достоинство и обеспечить получение ими надлежащего ухода.
The vision of the Commission is to ensure human rights for all, and promote and protect the rule of law. Цель своей деятельности Комиссия видит в том, чтобы обеспечить права человека для всех, содействовать верховенству закона и его защите.
In the face of these pressures, public understanding of hazards and an awareness of relative risks are essential to choosing government officials who will implement sound policies which can protect community assets and resources. С учетом этих неблагоприятных факторов понимание общественностью опасностей и осознание относительных рисков необходимы для выбора тех государственных чиновников, которые будут проводить разумную политику, способную обеспечить защиту активов и ресурсов населения.
In the operational context, the term "protection of civilians" refers primarily to protection tasks mandated in United Nations missions, most often requiring peacekeepers to "protect civilians under imminent threat of physical violence". В контексте операций термин «защита гражданских лиц» в основном касается задач по обеспечению защиты в соответствии с мандатами миссий Организации Объединенных Наций, при этом в большинстве случаев к миротворцам предъявляется требование обеспечить «защиту гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия».
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Third, MISCA helps protect the administrative authorities outside Bangui, as part of the extension of State authority. В-третьих, АФИСМЦАР помогает обеспечивать защиту представителей административных органов за пределами Банги, а также содействует распространению государственной власти.
Such simple and cost-effective measures would protect both the individuals held in custody and the police officers holding them. Такие простые и экономичные меры будут обеспечивать защиту как лиц, содержащихся под стражей, так и надзирающих за ними сотрудников полиции.
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
In 2011, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, recommended that the State party respect, protect and fulfil the human rights of migrants, in accordance with ICRMW, to which Egypt is party. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, рекомендовал государству-участнику соблюдать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека мигрантов в соответствии с МКНИ, участником которой является Египет.
(m) Protect species, habitats and biodiversity; м) обеспечивать охрану видов флоры и фауны, мест обитания и биологического разнообразия;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации.
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
States affected by natural disasters had the duty to preserve the victims' lives and protect their human rights, including the right to life, food, health, drinking water and housing. Государства, пострадавшие от стихийных бедствий, обязаны сохранять жизни жертв такого стихийного бедствия и защищать их права человека, включая право на жизнь, пищу, здоровье, питьевую воду и жилье.
Indigenous peoples have the right to maintain, protect and develop their cultural and intellectual property and the tangible manifestations of their cultural and intellectual property] Коренные народы имеют право сохранять, защищать и развивать свою культурную и интеллектуальную собственность и материальные проявления своей культурной и интеллектуальной собственности.]
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...