Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Ms. Kwaku asked what was the percentage of women with disabilities in Belgium, and what measures and provisions existed to assist and protect them. ЗЗ. Г-жа Кваку интересуется числом женщин-инвалидов в Бельгии и о существующих мерах и положениях для оказания им помощи и обеспечения защиты.
Section I illustrates the Special Representative's working methods in operationalizing and promoting the "protect, respect and remedy" framework. В первом разделе представлены практические методы, с помощью которых Специальный представитель рекомендует практически применять и пропагандировать рамки обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи".
To make further efforts to eradicate child labour and protect juvenile workers (Belarus); прилагать дальнейшие усилия для искоренения детского труда и защиты несовершеннолетних работников (Беларусь);
The Russian authorities stated that addressing the problems of internally displaced persons is another aspect of the procuratorial agencies' efforts to safeguard and protect citizens' rights in the Chechen Republic. Как сообщили российские власти, другим аспектом деятельности органов прокуратуры в деле обеспечения и защиты прав граждан Чеченской Республики является решение проблем внутренне перемещенных лиц.
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
The fact that we cannot protect people everywhere is no reason for doing nothing when we can. Тот факт, что мы не можем защитить людей везде, не может быть причиной для бездействия в тех случаях, когда мы в состоянии принять меры.
It's better to have a guy protect you from another guy. Лучше иметь парня, который мог бы защитить тебя от друго парня.
If you won't let me protect you, - you leave me no other choice. Если ты не позволяешь мне себя защитить, ты не оставил мне выбора.
Understanding that health is more than the absence of disease and encompasses the physical, mental, emotional, and spiritual capacity to live fully, the federal government invests in approaches, which will protect and improve the health of people with disabilities and all Canadians. Исходя из понимания того, что здоровье не ограничивается отсутствием болезней и что оно включает в себя физическую, умственную, эмоциональную и духовную способности жить полноценной жизнью, федеральное правительство вкладывает средства в решения, которые позволяют защитить и улучшить здоровье инвалидов и всех канадцев.
So the ECB should decide which countries are inherently solvent, and then protect them against a liquidity squeeze with new, scaled-up interventions that do target interest rates. Трише повторно заявил, что целью текущих интервенций Европейского центробанка являются не процентные ставки. Поэтому Европейский центробанк должен определить, какие из стран являются платежеспособными по своей природе, а затем защитить их от «выдавливания» ликвидности новыми плановыми интервенциями, направленными непосредственно на процентные ставки.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Supporters of restrictions on file sharing argue that we must protect the income of our artists and other people who work to create our media. Сторонники ограничений обмена файлами возражают и говорят, что необходимо защищать доход артистов и других людей, работающих над созданием медиа.
But we can and will protect ourselves from the ravages of this pox. Но мы можем и будем защищать себя от разрушительного воздействия этой чумы.
And I will protect you with every means in my power. Я буду защищать тебя, пока хватит сил!
Provide civic education and access to information to enable local authorities and local people to know, demand and protect their legal rights and responsibilities. Воспитание гражданских качеств и обеспечение доступа к информации, с тем чтобы местные органы власти и местное население могли знать о своих юридических правах и обязанностях, требовать их соблюдения и защищать их
This idea is further reinforced in Art. 59 (5), where it is affirmed that 'everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage.' Эта идея закреплена далее в статье 59 (5), в которой утверждается, что "каждый имеет право пользоваться культурой и заниматься творческой деятельностью и обязан сохранять, защищать и ценить культурное наследие".
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The policy serves as a guiding tool to the Government of Lesotho in its effort to achieve gender equality and protect the interests of vulnerable groups such as women. Эта политика определяет деятельность правительства Лесото по достижению гендерного равенства и защите интересов уязвимых групп, таких как женщины.
Only the renunciation of such policies and practices would help promote and protect all human rights, strengthen their universality and consolidate the foundations of peace, security and justice in the world. Лишь отказ от подобных политики и практики мог бы способствовать поощрению и защите всех прав человека, укреплению их универсальности и консолидации основ мира, безопасности и справедливости в мире.
With respect to United Nations peacekeeping forces, whose primary mission must be to reassure and protect civilians, their behaviour vis-à-vis civilians, in particular towards women and children, must meet the highest standards in terms of respect for the law. Что касается сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, чья основная задача заключается в поддержании спокойствия гражданского населения и его защите, то их поведение в отношении гражданских лиц, в особенности в отношении женщин и детей, должно удовлетворять самым высоким требованиям с точки зрения соблюдения закона.
The purpose is to prevent land degradation and rehabilitate degraded land, mitigate the effects of drought, maintain natural vegetation cover, protect biodiversity and restore wetlands and coastal areas at the local level. Цель заключается в предотвращении деградации земель и восстановлении деградированных площадей, смягчении последствий засухи, сохранении естественного растительного покрова, защите биологического разнообразия и восстановлении болотистых земель и прибрежных зон на местном уровне.
The Republic of Korea appreciates the efforts of the United Nations to assist and protect refugees, displaced persons and others in need of international protection as a result of hunger, natural disaster, war and disease. Республика Корея высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций в содействии защите беженцев, перемещенных лиц и других людей, нуждающихся в международной защите от голода, стихийных бедствий, войн и болезней.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений.
Nevertheless, these technological advances have also increased the use of technology for criminal purposes around the world, which highlights the need to adopt urgent measures and controls that can protect the State from these new threats. Однако успехи в области этих технологий одновременно способствовали росту применения по всему миру технологических средств в преступных целях, что указывает на необходимость принятия неотложных мер и механизмов контроля, обеспечивающих защиту государств от этих новых угроз.
This is true even where data collection is supported by statutory authorities that protect the confidentiality of the data reported and carry substantial penalties for non-response. Это бывает даже в тех случаях, когда сбор данных поддерживается статутными полномочиями, обеспечивающими защиту конфиденциальности представляемых данных и предусматривающими существенные наказания за непредставление данных.
135.71 Take measures to effectively guarantee freedom of expression, assembly and association, prevent censorship and undue control of the media, protect journalists and investigate all attacks against them (Czech Republic); 135.71 принять меры, направленные на эффективное обеспечение свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, на недопущение цензуры и неоправданного контроля за средствами массовой информации, на защиту журналистов и расследование всех нападений на них (Чешская Республика);
The vast majority of those individuals are in extremely vulnerable and precarious situations, and the governments of the States concerned, as well as the international community as a whole, must honour their commitments to support and protect them. Эти люди в своем большинстве вынуждены находиться в состоянии значительной уязвимости и неустойчивости, и взять на себя ответственность и предоставить поддержку и защиту этим перемещенным лицам должны в первую очередь правительства соответствующих государств, а также международное сообщество в целом.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
In New South Wales, hunting, fishing and wildlife protection legislation protect traditional forms of economy by providing licensing exemptions for Aboriginal peoples. В Новом Южном Уэльсе законодательство по вопросам охоты, рыбной ловли и охраны дикой природы защищает традиционные формы экономики, и аборигены освобождаются от лицензионных требований.
They strongly urged the parties to respect, protect and promote human rights and international humanitarian standards including full respect for the security and safety of the personnel of the United Nations and its specialized agencies, the International Committee of the Red Cross and the non-governmental organisations. Они обратились с настоятельным призывом к сторонам соблюдать, защищать и пропагандировать права человека и международные гуманитарные нормы, касающиеся в том числе полного соблюдения требований безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций.
A number of States have developed specific programmes for indigenous peoples to strengthen leadership skills, protect women's rights, establish intercultural systems of education, preserve indigenous languages and cultural heritage and safeguard rights to their lands, territories and natural resources. Ряд государств разработал для коренных народов конкретные программы для укрепления их лидерских качеств, защиты прав женщин, создания межкультурных систем образования, охраны языков и культурного наследия коренных народов и защиты их прав на земли, территорию и природные ресурсы.
To save lives and protect the health of men, women and children, family planning programmes need to be fully integrated into reproductive health programmes to expand their reach, improve quality, and provide a full range of services to men and women. Для спасения жизни и охраны здоровья мужчин, женщин и детей необходимо, чтобы программы в области планирования семьи в полной мере учитывались в рамках программ охраны репродуктивного здоровья, с тем чтобы расширить их охват, повысить их качество и обеспечить оказание мужчинам и женщинам полного комплекса услуг7.
(c) To develop at the national level the necessary structure to identify and support changing land-use options, protect the environment, make decisions relating to the use of land, and channel resources. с) создании на национальном уровне необходимой структуры для определения и поддержки меняющихся форм землепользования, охраны окружающей среды, принятия решений, касающихся землепользования, и направления ресурсов.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
WFP uses its food resources to help protect and enhance the environment in the context of hungry poor communities. МПП использует свои продовольственные ресурсы для содействия охране и улучшению состояния окружающей среды в контексте помощи общинам, где царит голод и нищета.
The trade unions of Tajikistan work purposefully to provide legal assistance to working people and protect their lawful rights and interests. Профсоюзы Таджикистана ведут целенаправленную работу по оказанию правовой помощи трудящимся, охране их законных прав и интересов.
(b) Developing the psychosocial and environmental factors that protect health; Ь) укрепление способствующих охране здоровья факторов психосоциального и экологического характера;
The constituent entities of the Russian Federation have launched their own programmes to reduce the level of infant mortality, protect children's health and promote the reproductive health of the population. В субъектах Российской Федерации приняты собственные программы по снижению уровня младенческой смертности, охране здоровья детей, репродуктивного здоровья населения.
Consensus is growing that meeting the existing challenges associated with reaching this vision requires a shift to sustainable and resilient agriculture and food systems in order to ensure food and nutrition security, contribute to poverty eradication and protect natural resources, to support equitable development for all. Все шире признается, что решение нынешних задач, связанных с достижением этой цели, требует перехода к устойчивому и жизнеспособному сельскому хозяйству и продовольственным системам, что будет способствовать продовольственной безопасности и полноценному питанию, искоренению нищеты и охране природных ресурсов в интересах справедливого развития всех.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Your boss has told mine Section 20 won't protect him anymore. Твой босс сказала моему, что 20-ый больше не будет его охранять.
Article 27 provides that the receiving State shall, "even in case of armed conflict", respect and protect the consular premises. В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно "даже в случае вооруженного конфликта" уважать и охранять консульские помещения.
However, the State is under an obligation to promote the welfare of the family and protect maternity and childhood. Вместе с тем государство обязано содействовать благосостоянию семьи и охранять права материнства и детства.
The 1st Battalion was ordered to clear the ridge north of the road west of Pongam-ni, secure the pass, protect the combat team as it moved west through the pass, and then follow it. 1-й батальон получил приказ захватить горный хребет к северу от западной дороги на Понгам-ни, захватить перевал, охранять боевую команду при её прохождении через перевал и затем следовать за ней.
Protect and enforce intellectual property rights in a way that promotes technological innovation, technology transfer, and social and economic welfare; охранять права интеллектуальной собственности и обеспечивать их реализацию таким образом, чтобы это способствовало внедрению технологических новшеств, передаче технологии и социально-экономическому благополучию;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
These expansive documents promote youth empowerment, development and participation, and protect and promote youth rights to non-discrimination, freedom of expression, health, work and professional training. Эти широкие по охвату документы призваны содействовать расширению прав и возможностей молодежи, развитию и участию, а также защите и осуществлению прав молодежи на недискриминацию, свободу выражения, охрану здоровья, трудовую деятельность и профессиональную подготовку.
Society and State ensure conditions for the promotion of family, encourage birth rate, protect and sponsor motherhood, and assist parents in raising and upbringing of children. Общество и государство создают условия для укрепления семьи, содействуют повышению рождаемости, обеспечивают охрану и поддержку материнства, а также оказывают родителям помощь в воспитании и формировании детей.
14.2 By 2020, sustainably manage and protect marine and coastal ecosystems to avoid significant adverse impacts, including by strengthening their resilience, and take action for their restoration in order to achieve healthy and productive oceans 14.2 Обеспечить к 2020 году рациональное использование и охрану морских и прибрежных экосистем во избежание серьезных неблагоприятных последствий, в том числе путем укрепления их сопротивляемости, и принять меры для их восстановления в целях обеспечения здоровья и продуктивности Мирового океана
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Access to skilled birth attendants and prenatal care, including nutrition and vitamins, will protect both the mother's and the child's health. Доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому уходу, включая питание и витамины, позволит сохранить здоровье как матери, так и ребенка.
Intending to kill that poor old man who you got to publish your book And protect your little secret? Ты хотела убить старика, которого заставила напечатать твою книгу и сохранить свою маленькую тайну.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
At this moment, historically important for Serbia, our strength is in our resolve to embrace and protect the life of each and every man and woman and to preserve our integrity, as well as the integrity of all other countries. В этот исторически важный для Сербии момент наша сила заключается в нашей решимости защитить жизнь всех мужчин и женщин и сохранить нашу целостность, а также целостность всех других стран.
Another way that life could initially protect itself from radiation, would be remaining underwater until the star had passed through its early flare stage, assuming the planet could retain enough of an atmosphere to sustain liquid oceans. Жизнь изначально может защитить себя от радиации, оставаясь под водой до тех пор, пока звезда не пройдёт свой ранний период с мощными вспышками, если предположить, что планета может сохранить достаточную для производства жидкого океана атмосферу.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
I swore that I would always protect her from harm, but I couldn't. Я поклялся, что всегда буду оберегать ее ото зла, но не смог.
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей.
We must protect our guests. Мы должны оберегать наших гостей.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Incorporating human rights and principles of equity into Multilateral Environmental Agreements could significantly protect vulnerable communities and enhance the success of achieving sustainable development. Включение прав человека и принципов равенства в многосторонние природоохранные соглашения может обеспечить существенную защиту уязвимых общин и повысить вероятность успешной реализации устойчивого развития.
The Italian legal system aims at ensuring an effective framework of guarantees, to fully and extensively protect the fundamental rights of the individual. Задача правовой система Италии - обеспечить эффективную базу гарантий, которая в полной мере и повсеместно защищает основные права индивида.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
At the international level, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is an important mechanism that can help to ensure that Governments do protect their citizens through adequate regulation. На международном уровне важным механизмом, помогающим обеспечить защиту правительствами своих граждан благодаря адекватному регулированию, является Комитет по экономическим, социальным и культурным правам.
The State party should ensure that all individuals or organizations can freely provide information to the Committee and should protect them against any reprisals for providing such information. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все лица или организации могли свободно представлять информацию Комитету, и следует защищать их от любых репрессий за представление такой информации.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
All parties to the conflict must protect humanitarian personnel in the zones under their control. Все стороны в конфликте должны обеспечивать защиту гуманитарного персонала, работающего в зонах, которые находятся под их контролем.
Such a market system should protect intellectual property such as patents, copyrights, and trade marks and establish rules against monopolistic and anti-competitive behaviour, such as licensing. Такая рыночная система должна обеспечивать охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права, торговые марки, и устанавливать такие антимонопольные и антиконкурентные правила, как лицензирование.
Several said that the mercury instrument, in recognition of the health impacts of aggregate mercury exposure, should protect public health as well as the environment, for example through provisions on medical training and protection from and treatment of exposure to mercury. Ряд представителей сказали, что документ по ртути, учитывая последствия совокупного воздействия ртути для здоровья, должен обеспечивать как охрану здоровья населения, так и охрану окружающей среды, например путем включения положений в отношении подготовки медицинских кадров, защиты от воздействия ртути и лечения последствий такого воздействия.
This constitutional rule calls on the State to "protect, foster and strengthen the family."The same text establishes a set of precepts aimed at protecting and strengthening the family. В ее положениях на государство возлагается обязанность "обеспечивать охрану семьи и способствовать ее укреплению...".
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
During the Millennium Summit, Kuwait's leaders had given a commitment to respect the environment and protect it for future generations. На Саммите тысячелетия руководители Кувейта обязались бережно относиться к окружающей среди и сохранять ее для будущих поколений.
Protect minorities and indigenous peoples' livelihood, customary land and other natural resources while implementing development programmes. сохранять уклад жизни, исконные земли и другие природные ресурсы меньшинств и коренных народов в ходе осуществления программ в области развития.
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
The Assembly urges the administering Power to continue to respect the very individual lifestyle that the people of the Territory have chosen and to preserve, promote and protect it. Ассамблея настоятельно призывает управляющую державу по-прежнему уважать весьма своеобразный уклад жизни, который избрал для себя народ этой территории, сохранять его, содействовать ему и обеспечивать его защиту.
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...