Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. В этой связи перуанское государство вынуждено принимать меры для защиты от этой глобальной угрозы и содействовать принятию законодательных положений по борьбе с этой угрозой.
Even if the mandate of a given expert group comes to an end, the need to maintain and protect the data does not. Даже после истечения мандата той или иной группы экспертов необходимость поддержания и защиты ее базы данных сохраняется.
It also recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that law enforcement officials respect and protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all persons in the course of their duties. Он также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения уважения и защиты человеческого достоинства и соблюдения и поощрения прав человека всех лиц со стороны сотрудников правоохранительных органов при исполнении ими своих обязанностей.
ICRC pointed out in that connection that international humanitarian law required States to respect and protect humanitarian personnel working in conflict situations and that attacks on humanitarian workers, who were civilians, were considered to be war crimes. В этой связи МККК напоминает, что положения международного гуманитарного права требуют от государств уважительного отношения и защиты персонала гуманитарных организаций, работающего в условиях конфликтов, а также квалификации нападений на этот персонал, являющийся гражданским персоналом, как военных преступлений.
Such protection might include the adoption of measures to recognize, register and protect the individual or collective authorship of indigenous peoples under national intellectual property rights regimes and should prevent the unauthorized use of scientific, literary and artistic productions of indigenous peoples by third parties. Такая система защиты может включать в себя принятие мер с целью признания, регистрации и защиты индивидуальных или коллективных авторских прав коренных народов в рамках национальных режимов прав интеллектуальной собственности и должна предотвращать несанкционированное использование научных, литературных и художественных трудов коренных народов третьими сторонами.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Mechanisms should be established that would both create conditions conducive to stabilizing private capital flows and protect the interests of the developing countries. Необходимо учредить механизмы, которые позволят создать условия, благоприятствующие достижению стабильности притока частных капиталов, и защитить интересы развивающихся стран.
You can't even protect yourselves. Вы не можете защитить даже самих себя.
The opinion was expressed that only when a State could not protect its citizens adequately did they have a right to possess firearms. Было высказано мнение, что граждане должны иметь право на владение огнестрельным оружием только в том случае, если государство не может их защитить.
With such interventions, the poor can better protect their assets and livelihoods, enabling them to build resilience to multiple shocks. Благодаря этим мерам малоимущие слои населения смогут более надежно защитить свои активы и свои средства к существованию, что позволит им повысить устойчивость к многочисленным потрясениям;
It was important to remember that, while States themselves had the primary responsibility for the maintenance of security, the international community was also responsible if a State could not protect its own citizens. Важно помнить о том, что, хотя ответственность за поддержание безопасности лежит, в первую очередь, на самих государствах, международное сообщество также несет ответственность за это, в том случае, если государство не способно защитить своих граждан.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
They would remain and would protect the groves of olive trees from attempts to cut them down. Они останутся на своей дземле и будут защищать оливковые рощи от попыток вырубить их.
And just so you're clear, what I do for a living is protect children. И просто чтоб вы знали, моя работа - защищать детей.
If you're wrong... will you protect me? Если ошибаешься, будешь меня защищать?
Accepted: Where appropriate in law and in policy, the Australian Government will continue to recognise and protect the culture and heritage of Indigenous peoples. Принимается: По мере необходимости в законодательстве и на практике правительство Австралии будет и далее признавать и защищать культуру и наследие коренных народов.
Respect and protect the human rights and the fundamental freedoms of all persons without any form of discrimination; undertake immediate measures to deal with the problem of discrimination, facilitate access of women to education and health and fully ensure the protection of women. Соблюдать и защищать права человека и основные свободы всех лиц без какой-либо дискриминации; принять незамедлительные меры для решения проблемы дискриминации, для облегчения доступа женщин к образованию и медицинскому обслуживанию, а также обеспечения всесторонней защиты женщин.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Values reflected in traditions may or may not promote and protect the globally shared values adopted by States through human rights conventions. Ценности, отраженные в традициях, необязательно способствуют поощрению и защите глобальных ценностей, провозглашенных в конвенциях о правах человека.
The Government should also step up its efforts to prosecute traffickers and to identify and protect all victims of trafficking. Правительству также следует активизировать усилия по судебному преследованию торговцев и защите всех жертв торговли.
The Special Rapporteur also stressed the obligation of Member States to both facilitate and protect peaceful assemblies, including through negotiation and mediation. Специальный докладчик также отметил обязательство государств-участников по содействию проведению мирных собраний и по их защите, в том числе за счет переговоров и посредничества.
The Committee notes with appreciation the initiatives taken by the State party to promote gender equality and protect women's rights, such as the establishment of a Law Reform Commission, with the mandate of reviewing discriminatory laws. Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником инициативы по поощрению гендерного равенства и защите прав женщин, включая создание Комиссии по правовой реформе с полномочиями по пересмотру дискриминационных законов.
The measures taken by the Albanian legislator to prevent and protect the person/s against the forms of apartheid and racial segregation are mostly related to the criminal law in the Republic of Albania. Осуществляемые в рамках албанского законодательства меры по предупреждению апартеида и расовой сегрегации и соответствующей защите граждан касаются главным образом уголовного права Республики Албания.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
He referred in particular to the situation in Afghanistan, where information provided by certain States had helped UNMAS to plan responses and thus protect civilians. Он указывает, в частности, на ситуацию в Афганистане, где информация, предоставленная некоторыми государствами, помогла ЮНМАС планировать меры реагирования и таким образом обеспечивать защиту гражданского населения.
It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции.
The delegation reported on the approval of a national policy which set out strategic actions and cross-cutting efforts to prevent violence against women, protect victims and to prosecute perpetrators. Делегация сообщила об утверждении национальной политики, которой предусматриваются стратегические мероприятия и межведомственные усилия, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин, защиту жертв и привлечение виновных к ответственности.
Upholding and strengthening the existing regional and national arrangements, agreements and conservation measures that protect this essential resource; and поддерживать и укреплять действующие региональные и национальные механизмы, соглашения и природоохранные меры, направленные на защиту этих жизненно важных ресурсов; и
Reaffirms the responsibility of Governments to safeguard and protect migrants against illegal or violent acts, in particular acts of racial discrimination and crimes perpetrated with racist or xenophobic motivation by individuals or groups, and urges them to reinforce measures in this regard; подтверждает ответственность правительств за обеспечение и защиту прав мигрантов от незаконных или насильственных действий, в частности актов расовой дискриминации и преступлений, совершаемых на почве расизма или ксенофобии отдельными лицами или группами, и настоятельно призывает их укрепить меры в этой области;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
After lengthy and uneasy negotiations, Governments endorsed a plan of implementation that contains at least some specific targets, timetables and ways to alleviate poverty and protect the environment. После длительных и непростых переговоров правительства утвердили план действий, в котором определены по крайней мере некоторые конкретные показатели, сроки их достижения и пути уменьшения масштабов нищеты и обеспечения охраны окружающей среды.
We encourage States and regional fisheries management organizations to implement the Guidelines to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals from destructive fishing practices. Мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации выполнять это Руководство для обеспечения устойчивого управления рыбными запасами и охраны уязвимых морских экосистем, в том числе подводных гор, гидротермальных жерл и холодноводных кораллов, от вредной рыбопромысловой практики.
Within the organizational structure of the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is the National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property - INDECOPI. В организационной структуре Министерства промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли имеется Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности.
During this period, Machinoimport paid its workforce to close down its operations at each site and to take appropriate steps to secure and protect the work sites, property and equipment. В этот период "Машиноимпорт" оплачивал работу своих сотрудников по свертыванию операций на каждом из объектов и организации хранения имущества и оборудования и охраны самих объектов.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
In this regard, urgent measures need to be taken to regulate tourism, protect fisheries and prevent and clear oil spillages. В связи с этим необходимо принять срочные меры по регулированию туризма, охране рыбных запасов и предотвращению и очистке разлива нефти.
The Sustainable Energy for All initiative will ensure that these leaders are joined in a broader global movement to provide economic opportunity, protect the global environment and enhance equity. В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет обеспечиваться, чтобы соответствующие лидеры объединяли свои усилия в рамках широкого глобального движения по созданию экономических возможностей, охране мировой окружающей среды и укреплению равенства.
He called on USACE to reject the permit applications to build the gas pipeline and thus protect the environment and safety of the Puerto Rican people. Оратор призывает Инженерную группу отказаться от заявки на получение разрешения на строительство газопровода, чтобы тем самым способствовать охране окружающей среды и безопасности пуэрто-риканского народа.
Funding joint basic and applied research and scientific and technical works to restore the ecological balance and manage and make rational use of the region's natural resources (including transboundary water resources) and protect the environment; финансирование совместных фундаментальных и прикладных исследований, научно-технических разработок по восстановлению экологического равновесия, управлению и рациональному использованию природных ресурсов (включая трансграничные водные ресурсы) региона и охране окружающей среды;
Health Canada is a partner in the federal Great Lakes and St. Lawrence Action Plans and their corresponding Canada-Ontario and Canada-Québec Agreements coordinating federal and provincial actions to clean up and protect these ecosystems. Министерство здравоохранения Канады является одним из партнеров по осуществлению федеральных планов действий в районе Великих озер и реки Святого Лаврентия и участником соответствующих соглашений между Канадой и Онтарио и Канадой и Квебеком по координации деятельности федерального и провинциальных правительств по очистке и охране этих экосистем.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
States have an obligation to respect, protect, promote and fulfil women's enjoyment of human rights. Государства обязаны уважать, охранять, оказывать содействие и обеспечивать пользование женщинами правами человека.
They have to respect, protect and fulfil the right to food in all their policies and decisions. Они обязаны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание в рамках своей политики и решений.
(b) Prevent, promote, protect and recover the health of the elderly through prophylactic programmes and measures; заниматься профилактикой, поощрять здоровый образ жизни, охранять и восстанавливать здоровье престарелых с помощью профилактических мер и программ;
In such circumstances, the other State had a duty to respect and protect the diplomatic premises of the wrongdoing State, but requiring the other State to continue to treat those premises as inviolable indefinitely was unreasonable and inconsistent with State practice. В таких обстоятельствах второе государство обязано уважать и охранять дипломатические помещения государства-нарушителя, однако требовать от второго государства продолжать считать эти помещения нёприкосновенными до бесконечности неразумно и не соответствует практике государств.
It is just as much about conservation and principle is about solidarity; solidarity in the preservation and conservation of a good we all share and therefore should protect. Он в такой же мере подразумевает охрану и сохранение ресурса, которым мы все совместно обладаем и поэтому должны его охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The delegation stated that constitutional amendments also protect mothers and motherhood and people with disabilities. Делегация заявила, что конституционные изменения также предусматривают охрану материнства, матерей и инвалидов.
Various provisions of the Labour Code protect union rights. Различные положения Трудового кодекса направлены на охрану свободы профсоюзной деятельности.
The PPP was forced, by the nature of the threats to Ms. Bhutto and a perception that the authorities would not adequately protect her, to devise supplemental security arrangements. ПНП была вынуждена, с учетом характера угроз г-же Бхутто и ощущения того, что власти не обеспечат ее адекватную охрану, разработать дополнительные меры безопасности.
The Transitional Federal Government troops, who were previously under the command of the former President, Abdullahi Yusuf, and who currently protect Villa Somalia, come from that region. Войска переходного федерального правительства, находившиеся ранее под командованием бывшего президента Абдуллахи Юсуфа и в настоящее время обеспечивающие охрану резиденции «Вилла Сомали», прибыли из этого региона.
Article 17 of the Constitution is intended to safeguard and protect personal non-property rights, the honour and dignity of the individual, private life and the inviolability of the home. Статья 27 Конституции направлена на охрану и защиту личных неимущественных прав: чести и достоинства личности, частной жизни и неприкосновенности жилища.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If world fame can protect from Russian reality? Может ли всемирная известность оградить от российской действительности?
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
Kara Mustafa Pasha tried to solve that problem by ordering his forces to dig long lines of trenches directly toward the city, to help protect them from the defenders as they advanced. В ответ Кара Мустафа приказал рыть в направлении города длинные траншеи, чтобы оградить своих солдат от огня.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I did the best I could do protect them. Я сделал всё в своих силах, чтобы сохранить их доброе имя.
For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют.
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста.
(x) Protect the Earth for children. х) Сохранить Землю для детей.
This important initiative helps protect UNOPS from catastrophic losses and uses types of coverage unique to the United Nations system and vital to UNOPS, given the complex nature of the UNOPS business environment. В соответствии с этой политикой будет также осуществляться взвешенная бизнес-стратегия, которая позволит сохранить конкурентоспособность на рынке и в индустрии, где действует ЮНОПС.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения.
It is envisaged that these measures will ensure a media culture which will accommodate diverse opinions and ideas and protect and promote the right to freedom of expression of all ethnic groups in the country. Предполагается, что эти меры обеспечат такую культуру СМИ, которая позволит отражать различные мнения и идеи, а также будет оберегать и поощрять право на свободу слова всех этнических групп в стране.
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его?
We must protect our guests. Мы должны оберегать наших гостей.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
No precautions of his protect her. Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Its federal government is designed to ensure that Cyprus speaks with one voice and can protect its integrity and borders. Его федеральное правительство призвало обеспечить, чтобы Кипр выступал как единое государство и мог защитить свою целостность и границы.
Institutions established to support young people, protect them from possible abuse or exploitation, and provide them with information should also ensure that their services reach and are accessible to those from minorities. Учреждениям, созданным для поддержки молодых людей, их защиты от издевательств и эксплуатации и предоставления им информации, также следует обеспечить широкий охват своих услуг и их доступность для представителей меньшинств.
The multifaceted character of restrictions and obstacles to artistic freedoms needs to be acknowledged so as to provide a better understanding of the obligations of States to respect, protect and fulfil these freedoms and develop good practices. Многоаспектный характер ограничений и препятствий, создаваемых для свободы художественного творчества, следует принимать во внимание, чтобы обеспечить более правильное понимание обязанности государств уважать, защищать и реализовывать эти свободы и развивать надлежащую практику.
As such the question to be discussed, in the view of participants, was how to construct the institutions of a State and nation to respect diversity and protect identity and cultures, especially in the era of globalization. В этой связи, по мнению участников, следует обсудить вопрос о том, как должны строиться структуры того или иного государства или нации, с тем чтобы обеспечить уважение разнообразия и защиту самобытности и культур, особенно в эпоху глобализации.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable, and are the safest. Они включают системные элементы, позволяющие оптимальным образом обеспечить охрану здоровья, сбережение ресурсов и эффективное использование энергии, свести к минимуму необходимый землеотвод, обеспечить минимальные издержки, социальную приемлемость и максимальную степень безопасности.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Left to themselves, entrepreneurs will not necessarily protect the natural environment. В условиях бесконтрольности предприниматели совсем не обязательно будут обеспечивать охрану окружающей среды.
In this connection the State party refers extensively to the legal obligations on the Forestry Service to sustainably manage and protect natural resources, including the requirements of Sami reindeer herding culture. В этой связи государство-участник настоятельно ссылается на законодательно закрепленные обязательства Лесной службы обеспечивать устойчивое управление и защиту природных ресурсов, в том числе удовлетворение потребностей саамской оленеводческой культуры.
While laws may protect against discrimination without employing the actual term "discrimination", the Committee encourages the State party to consider introducing into relevant laws an explicit prohibition of racial discrimination as defined in article 1 of the Convention. Хотя законы могут обеспечивать защиту от дискриминации без фактического употребления термина "дискриминация", Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о включении в соответствующее законодательство непосредственного запрета расовой дискриминации, как она определена в статье 1 Конвенции.
If these strategies are implemented so as to take into account not only the ecological dimensions of climate change, but also the dimensions of human rights, equity and environmental justice, they will also protect and conserve the territories of indigenous peoples. Если эти стратегии претворять в жизнь таким образом, чтобы в них учитывались не только экологические измерения проблемы изменения климата, но и измерения прав человека, равенства и экологической справедливости, то они также будут обеспечивать защиту и сохранность территорий, населяемых коренными народами.
Trucks cannot protect their loads as well as containers, which are hermetically closed and generally more robust. Автомобильные грузовые транспортные средства могут не обеспечивать такую же защиту грузу, как контейнеры, которые герметичны и как правило более надежны.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
They should also promote and protect the languages of minorities and indigenous peoples by, inter alia, upholding their right to speak their own language and to propagate their culture and traditions, both in private and in public. Они также должны поощрять и сохранять языки меньшинств и коренных народов посредством, в частности, защиты их права разговаривать на своем собственном языке и пропагандировать их культуру и традиции как в частной, так и в общественной жизни.
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. 2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность.
The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства".
It also encourages the State party to guarantee access to education in Saami languages inside and outside the homeland, to preserve, protect and promote the Saami culture as part of cultural diversity and heritage. Он также призывает государство-участник гарантировать доступ к возможностям получения образования на языках саами как в районах их проживания, так и за их пределами, сохранять, защищать и поощрять их культуру как часть культурного многообразия и наследия.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable and are the safest. Они охватывают системные элементы, которые наилучшим образом защищают здоровье населения, позволяют сохранять ресурсы, являются энергоэффективными, минимально землеёмкими, социально приемлемыми и максимально безопасными и характеризуются наименьшими внешними эффектами.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...