Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Lip balms are most often used to moisturize, tint, and protect the lips. Бальзамы для губ чаще всего используются для увлажнения, подкрашивания и защиты губ.
Several States reported on action taken with respect to areas within their national jurisdiction to sustainably manage fish stocks and protect VMEs from destructive fishing practices. Несколько государств сообщили о мерах, принятых в отношении районов их национальной юрисдикции в целях неистощительного управления рыбными запасами и защиты УМЭ от пагубных промысловых методов.
As part of its goal of building trust in e-commerce, ECSG is considering ways to better protect consumers from fraudulent and deceptive practices when buying goods and services online. Стремясь укрепить доверие к электронной торговле, РГЭТ изучает пути усиления защиты потребителей от мошенничества и обмана при покупке товаров и услуг в режиме онлайн.
Likewise, Governments have the opportunity to explain what they are doing to promote, implement and protect indigenous peoples' rights at both the national and international level. Аналогичным образом и правительствам следует сообщать, что они делают для поощрения, осуществления и защиты прав коренных народов как на национальном, так и на международном уровнях.
The Coordinator of non-governmental organizations for Women's Issues alone has 25 member institutions which are working in various ways to promote, protect and advance women's rights from the perspective of their physical, spiritual and intellectual development; Только под эгидой Координационного органа НПО по женскому вопросу функционируют 25 организаций-членов, занимающихся вопросами защиты, содействия осуществлению и продвижению прав женщин с учетом перспективы физического, духовного и интеллектуального развития.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
If drug makers and pharmacists cannot protect their customers' health, they cannot protect their business. Если производители и продавцы лекарств не могут защитить здоровье своих клиентов, то и свой бизнес они защитить не смогут.
I can't protect you if I'm in the dark. Я не могу тебя защитить, если я в неведении.
But we cannot protect ourselves against all disease. Но мы не можем защитить себя от всех болезней.
I would never let you not let me protect the president. я бы никогда не позволил вам, не дать мне защитить президента.
And if all of this has taught me anything, it's that I can't protect you from the world. Если это всё и научило меня чему-то, то тому, что я не могу защитить тебя от этого мира.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
And I will protect our interests by whatever means necessary. И я буду защищать наши интересы, чего бы то ни стоило.
We will protect you, and you will protect us if you take the second step. Мы будем защищать тебя, а ты будешь защищать нас, если сделаешь второй шаг.
In response to concerns related to the cost of implementation of economic, social and cultural rights, the Special Rapporteurs noted that the obligations to respect, protect, fulfil apply to all human rights - civil, cultural, economic, political and social. Отвечая на замечания с выражением озабоченности относительно расходов на реализацию экономических, социальных и культурных прав, специальные докладчики отметили, что обязательства уважать, защищать и осуществлять в полной мере относятся ко всем правам человека - гражданским, культурным, экономическим, политическим и социальным.
(c) To train all personnel and make them aware of their responsibility to identify early signs of risks of violence and mitigate that risk, to report incidents of violence against children and to actively protect children against violence in an ethical and child- and gender-sensitive manner. с) осуществлять профессиональную подготовку всех сотрудников и информировать их об их обязанности выявлять ранние признаки опасности совершения насилия и уменьшать такие риски, сообщать о случаях насилия в отношении детей и активно защищать детей от насилия с учетом этических соображений, интересов детей и пола ребенка.
With support from the Government, the trade unions' women workers committees have strived to actively protect the legitimate rights and interests of women workers through the tripartite labour relations consultation mechanism, the workers' congresses and the signing of special contracts for private sector women workers. При поддержке правительства комитеты женщин-работниц в рамках профсоюзов делают все возможное, чтобы активно защищать законные права и интересы женщин с помощью трехстороннего механизма консультаций по трудовым отношениям, собраний рабочих и подписания специальных договоров женщинами, которые работают в частном секторе.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
You don't deserve to represent the people of New York, let alone protect them. Ты не заслуживаешь представлять людей Нью-Йорка, не говоря уже об их защите.
Boosting agricultural output by sustainably helping small farmers would help to eliminate hunger and protect the right of each individual to sufficient food. Стимулирование производительности сельского хозяйства путем оказания рациональной помощи мелким фермерам будет способствовать искоренению голода и защите права всех людей на достаточное питание.
Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. Эта Конвенция, рассматриваемая в совокупности с продовольствием, здравоохранением и уходом - тремя основными условиями достижения нутриционной безопасности, - содержит положения о защите права на питание.
Colombia reiterates once more its steadfast commitment to promote, respect and protect the civilian population, in accordance with its conviction, protected by the law, that the State is responsible for the protection of its population. Колумбия вновь заявляет о своей твердой приверженности поощрению, уважению и защите прав гражданского населения в соответствии с основанной на законе убежденностью в том, что государство несет ответственность за защиту своего населения.
The Prevention of Domestic Violence and Protection of the Victim Act placed responsibility for creating mechanisms to prevent domestic violence and protect its victims on State and local government organs. Закон о предотвращении насилия в семье и защите жертв такого насилия предусматривает ответственность государства и местных органов власти за создание механизмов предупреждения насилия в семье и защиты пострадавших от такого насилия.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
It is envisaged that the reviews will pay attention to provisions which will protect and promote the rights of women and children. Предусмотрено, что в процессе пересмотра будет уделяться внимание положениям, направленным на защиту прав и отстаивание интересов женщин и детей.
The Government of the Sudan would protect its own citizens. Правительство Судана будет обеспечивать защиту своих собственных граждан.
The Global Commission on HIV and the Law, supported by UNDP on behalf of the UNAIDS, was initiated to examine the impact of law on HIV responses and to catalyse action at the country level, to create legal environments that protect and promote human rights. Для изучения воздействия законодательства на меры реагирования в связи с ВИЧ, активизации действий на страновом уровне и создания таких правовых условий, которые обеспечивали бы защиту и содействие обеспечению прав человека, была создана Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству, которую от имени ЮНЭЙДС поддерживает ПРООН.
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда.
The commission has sponsored a comprehensive AIDS strategy to promote healthy behaviour among members of the general public, protect people from infection, reduce vertical transmission and provide support for those who are infected. Эта комиссия разработала всеобъемлющую стратегию по борьбе со СПИДом, включающую пропаганду среди населения здорового образа жизни, защиту от инфекции, снижение вертикального распространения заболевания и оказание поддержки инфицированным.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
On the one hand, an increase in the pace of energy efficiency improvement is needed to control greenhouse gas emissions and protect the climate. С одной стороны, необходимо ускорить осуществление мер, направленных на более эффективное использование энергии, в целях борьбы с выбросом парниковых газов и охраны климата.
Addressing the Tourism Global Marketing Forum, the Chief Minister stated that the Government would protect and develop the tourist sector first and foremost by protecting the natural beauty of the local environment, but also by developing competitive tourist products to satisfy the growing demands of the market. Выступая на Глобальном форуме по маркетингу туризма, Главный министр заявил, что правительство будет защищать и развивать отрасль туризма главным образом и прежде всего на основе охраны природных красот местной окружающей среды, но и не будет забывать о развитии конкурентоспособных туристских продуктов для удовлетворения растущего рыночного спроса.
Political commitment to collectively address unsustainable rates of deforestation, protect forest biodiversity, meet human needs for forest products and services and enhance livelihoods associated with sustainable forest management Политическая приверженность решению коллективными усилиями проблемы неустойчивости темпов обезлесения, охраны биологического разнообразия лесов, удовлетворения потребностей людей в лесной продукции и услугах лесного хозяйства, а также увеличению средств к существованию, связанных с неистощительным ведением лесного хозяйства.
Recently approved Mauritius Port Development and environmental protection project is supporting tariff and institutional reforms to develop private-sector investment in free port area and protect surrounding environment from ship pollution and other safety hazards. Недавно утвержденный проект в области развития портового хозяйства и охраны окружающей среды для Маврикия осуществляется в целях поддержки тарифных и институциональных реформ для стимулирования частных инвестиций в инфраструктуру свободного порта и защиты окружающей среды от загрязнения с кораблей и воздействия других факторов, представляющих для нее опасность.
COMMIT Forum members to continue to develop Pacific-tailored approaches to combating climate change, consistent with their ability to actively defend and protect their own regional environment, with the appropriate support of the international community; поручаем членам Форума продолжать разрабатывать учитывающие потребности тихоокеанского региона подходы к борьбе с изменением климата, соответствующие их возможностям обеспечения активной защиты и охраны их собственной региональной окружающей среды, при наличии соответствующей поддержки международного сообщества;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The challenge is how to effectively manage, protect and develop these resources in a sustainable manner. Стоящая перед страной задача заключается в эффективном и рациональном использовании, охране и разработке этих ресурсов.
On this basis, the international community decided to spare no effort to promote peace and security, eradicate poverty, protect our environment and promote human rights and democracy. На этой основе международное сообщество приняло решение не жалеть никаких усилий в поощрении мира и безопасности, в искоренении нищеты, в охране окружающей среды и поощрении прав человека и демократии.
Many countries also emphasized that the tourism industry can help protect and rehabilitate natural assets, such as parks, protected areas and cultural and natural sites, by its financial contributions, provision of environmental infrastructure and improved environmental management. Многие страны подчеркнули также, что благодаря финансовому вкладу, созданию экологической инфраструктуры и более рациональному природопользованию туристический сектор может способствовать охране и восстановлению природных объектов, таких, как парки, заповедники, а также культурные и природные достопримечательности.
The communities can also protect the forests from illegal logging and clearing, providing essential support to Government forest agencies that lack adequate means to enforce forest protection law. Местное население может также обеспечивать охрану лесов от незаконной вырубки и сведения, оказывая тем самым незаменимую поддержку государственным лесохозяйственным учреждениям, которым не всегда хватает надлежащих средств для обеспечения соблюдения законодательства об охране лесов.
New privacy rules must protect citizens and allow innovation; calls for mandatory data localization and local versions of the "Internet" must be resisted. Новые правила по охране тайны частной жизни должны защитить граждан и предоставить возможность инноваций; призывам к обязательной локализации данных и созданию локальных версий «Интернета» надо сказать «нет».
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. 2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность.
Similarly, article 23 of the Law on Procedures and Conditions for Detention contained rules stipulating that the authorities in charge of detention facilities must protect the health of suspects and accused persons. Аналогичным образом, статья 23 закона о процедурах и условиях задержания содержит правила, которые гласят, что администрация мест содержания под стражей обязана охранять здоровье подозреваемых и обвиняемых.
Protect the environment by raising women's and young persons' awareness of the damage caused by plastic waste. охранять окружающую среду, информируя женщин и девочек о пагубном воздействии на природу пластиковых отходов.
Protect her from who? От кого её охранять?
Protect his new asset. Охранять свою ценность так сказать.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Common efforts should also be designed to safeguard and protect that continent whose ecosystem was fragile and whose impact on global climate was of foremost importance. Совместные усилия, следовательно, должны быть направлены также на охрану и защиту Антарктики, окружающая среда которой является весьма хрупкой, а влияние которой на мировой климат - весьма значительное.
Policies seeking to guarantee a high quality of life and protect health and true democracy for all must be centred on respect for human dignity; в основе политики, которая в состоянии гарантировать качество жизни, охрану здоровья и подлинную демократию для всех людей, должно лежать уважение человеческого достоинства;
In line with current legislation, the national bodies which directly protect and safeguard human rights and combat offences committed on the grounds of racial discrimination are: Согласно действующему законодательству национальными учреждениями РТ, непосредственно осуществляющими охрану, защиту прав человека, а также борьбу с правонарушениями на почве расовой дискриминации, являются:
However, the effect of [humanitarian relief activities] is the safeguarding of human life, and the protection of victims of natural disasters, of victims who cannot protect themselves or of victims in need of special protection. «Тем не менее, [гуманитарные операции по оказанию помощи] имеют своим следствием охрану человеческой жизни, защиту жертв стихийных бедствий - жертв, которые не могут защитить себя сами, или жертв, нуждающихся в особой защите.
The challenge is to develop policies for economic growth and poverty reduction that can absorb large numbers of workers, especially in resource-scarce areas, protect natural resources and are at the same time environmentally sound. Задача заключается в том, чтобы разработать такую политику обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, которая могла бы дать работу большому числу людей, особенно в ресурсодефицитных районах, обеспечить охрану природных ресурсов и в то же время учитывать экологические требования.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment. Если оно попадет в руки местной полиции, никакие дипломатические протесты не смогут оградить вас от крайне неприятного публичного унижения.
We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. Мы намерены вести работу с другими странами как в контексте диалога и двусторонних соглашений, так и в рамках региональных и международных органов для того, чтобы защитить достоинство алжирцев, живущих за рубежом, их законные права и оградить их от ксенофобии и расизма.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
Secondary and tertiary education protect girls and women from three highly gendered conditions which derail their futures and disempower them: Среднее и высшее образование помогает оградить девочек и женщин от трех весьма специфических для их пола ситуаций, которые могут разрушить их будущее и лишить их соответсвующих прав и возможностей, а именно:
It remains for us to hope that international awareness will emerge in order to limit and protect civilian populations as well as soldiers of present and future generations from needless suffering inflicted by such weapons systems. И нам остается надеяться, что сформировавшееся международное сознание сможет оградить и защитить нынешние и грядущие поколения гражданского населения и солдат от бессмысленных страданий, причиняемых такими оружейными системами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Kenya appreciated the efforts that had been made to bring Africa into the world economy and protect its environment. Кения высоко оценивает усилия, предпринимаемые с целью интегрировать Африку в мировую экономику и сохранить ее окружающую среду.
However, there is only one way to save them and protect Olympus. Старец: Однако,... существует единственный способ сохранить их и защитить Олимп.
However, as long as the Turks and Caicos Islands chose to maintain their link with the United Kingdom, the British Government maintained that it must retain sufficient reserve powers to ensure that it could fulfil its international obligations and protect itself against contingent liabilities. Однако, поскольку острова Теркс и Кайкос предпочитают сохранить свои связи с Соединенным Королевством, правительство Великобритании заявляет, что оно должно иметь в своем распоряжении достаточные резервные полномочия для обеспечения того, чтобы оно могло выполнить свои международные обязательства и защитить себя от возникновения непредвиденных обязательств.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
But like you said, we can't protect them from everything. Но ты прав, мы не можем всегда их оберегать.
My father, "How can people protect what they don't understand?" Мой отец спрашивал: «Как можно оберегать то, чего не понимаешь?»
However, in order to reap the full benefits of those technologies, States must protect the environment that made ICT advances possible and societies as a whole must be the stewards of free innovation. Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться благами этих технологий, государства должны оберегать ту среду, которая делает возможным прогресс в сфере ИКТ, а общества в целом должны поощрять свободное развитие инновационной деятельности.
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
Keep her safe, protect her. Буду защищать ее и оберегать.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
The recommendation made by the chairpersons would protect experts against any pressures from their governments, which would no longer be tempted to intervene, and also against the temptation to take too lenient or to zealous a stand. Необходимо, с одной стороны, уберечь экспертов от возможного давления со стороны их правительств, которые уже не будут иметь оснований для вмешательства в соответствующих случаях, и, с другой стороны, защитить их от соблазна быть покорными или усердными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Are you absolutely sure you can protect me? Вы уверены, что сможете обеспечить мне безопасность?
AI called on KSA to establish equality before the law for all and provide equal citizenship rights between men and women; provide and protect women's rights to freedom of movement, education, employment, marriage, and redress for family violence. МА призвала Саудовскую Аравию обеспечить равенство перед законом для всех и равные права гражданства для мужчин и женщин и обеспечить и защищать права женщин на свободу передвижения, образование, занятость, вступление в брак и возмещение вреда в случае совершения актов насилия в семье.
(c) Protect all children above 15 years from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development; с) обеспечить всем детям старше 15 лет защиту от выполнения любой работы, которая может быть опасной, негативно влиять на образование ребенка или причинить вред здоровью либо физическому, психическому или социальному развитию ребенка;
For instance, WFP and the World Bank are collaborating on a weather-based insurance pilot project to provide monetary compensation to Ethiopian farmers and protect them against the risk of drought. Например, ВПП и Всемирный банк взаимодействуют в рамках осуществления экспериментального проекта по страхованию на случай неблагоприятных погодных условий с целью обеспечить выплату денежной компенсации эфиопским фермерам и их защиту от засухи.
On that day, a column of American and Afghan troops were making their way through a part of Afghanistan to help protect a group of government officials, a group of Afghan government officials, who would be meeting with some local village elders. В тот день колонна американских и афганских военных продвигалась по территории Афганистана, чтобы обеспечить защиту группы правительственных чиновников, афганских правительственных чиновников, которые должны были встретиться с деревенскими старейшинами.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари.
In so doing, it will also protect cooperation between nations in peacekeeping and enforcement operations. При этом она будет также обеспечивать сотрудничество между странами в ходе миротворческих операций и операций по обеспечению законности и порядка.
It is necessary for States to have adequate legal and institutional frameworks to respect, protect and fulfil children's rights, and to provide remedies in case of violations in the context of business activities and operations. Государства должны иметь адекватные правовые и институциональные рамки, призванные уважать, защищать и осуществлять права детей и обеспечивать применение средств правовой защиты в случае нарушений в рамках предпринимательской деятельности и деловых операций.
What United Nations peacekeeping missions therefore required was a mission-wide strategy that would factor in all of these different considerations and ensure that the mission's resources were channelled to better protect civilians. Поэтому миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо наличие общей стратегии, которая будет учитывать все эти различные аспекты и обеспечивать, чтобы выделенные миссии ресурсы направлялись на цели более эффективной защиты гражданского населения.
130.27. Respect, protect and fulfill the human rights of stateless Rohingya persons, prioritize improving the situation of the Rohingya refugees, finalize its refugee policy and take measures to reinstate the resettlement programme (Czech Republic). 130.27 уважать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека представителей общины рохинья без гражданства, уделять приоритетное внимание улучшению положения беженцев из числа рохингья, завершить разработку своей политики, касающейся беженцев, и принять меры с целью возобновления осуществления программы расселения (Чешская Республика).
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Paragraph 2 states that: "In this case, the officer concerned must attempt to keep injuries and damage to a minimum and to respect and protect human life". В пункте 2 отмечается, что "в этом случае сотрудник должен стремиться к нанесению минимальных повреждений и минимального ущерба и уважать и сохранять человеческую жизнь".
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию».
UNAMID will also continue to keep a robust military presence in conflict and potential conflict areas in order to deter violence and protect civilians. ЮНАМИД будет также продолжать сохранять мощное военное присутствие в районах конфликта и в районах, где он может вспыхнуть, с тем чтобы не допустить насилия и защитить гражданское население.
The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций.
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...