Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
She urged the Council to use more consistently all the tools at its disposal to better protect civilians. Она настоятельно призвала Совет более последовательно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для усиления защиты гражданского населения.
In 1831, Mexican authorities lent the settlers of Gonzales a small cannon to help protect them from frequent Comanche raids. Четырьмя годами раньше мексиканские власти передали поселенцам Гонзалеса небольшое орудие для защиты от частых набегов команчей.
These efforts are part of the IAEA programme, which also incorporates activities aimed at providing assistance to member States in establishing the necessary infrastructure to control and protect their nuclear material. Эти мероприятия являются частью программы МАГАТЭ, которая также включает деятельность по оказанию помощи государствам-членам в создании необходимых инфраструктур для контроля за их ядерным материалом и его защиты.
In addition, an inventory document was finalized on legal and non-legal instruments in protect the traditional knowledge of indigenous communities of the Andean region. Кроме того, была подготовлена окончательная версия сводного документа, посвященного правовым и неюридическим инструментам защиты традиционных знаний общин коренных народов в Андском регионе.
Although UNPROFOR can protect its personnel to some extent from isolated attacks by uncontrolled elements, its mandate can be performed in relative safety only with the consent and cooperation of all parties. Хотя СООНО способны обеспечить своему персоналу определенную степень защиты от одиночных нападений, совершаемых неконтролируемыми элементами, они могут выполнять свой мандат в условиях относительной безопасности лишь при наличии согласия и сотрудничества всех сторон.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
All I want to do is protect you. [ЖЕН] Я хочу лишь защитить тебя.
The fact that we cannot protect people everywhere is no reason for doing nothing when we can. Тот факт, что мы не можем защитить людей везде, не может быть причиной для бездействия в тех случаях, когда мы в состоянии принять меры.
Well, I never wanted to punish you, just protect you. Ну, я... никогда не хотела наказать тебя, просто защитить.
Now, will you help me find Eva and protect her? Теперь вы поможете мне найти Еву и защитить её?
Protect the environment and wildlife; защитить окружающую среду и дикую флору и фауну;
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
I will protect you to the end. Я буду защищать вас до самого конца.
I can't protect you anymore. Я не могу тебя больше защищать.
The international protection regime functions best when the necessary legislative, administrative, judicial and other elements are in place for States to receive and protect asylum-seekers and refugees. Международный режим защиты функционирует наилучшим образом, когда присутствуют законодательные, административные, судебные и другие элементы, позволяющие государствам принимать и защищать просителей убежища и беженцев.
Also reaffirms the duty of States to effectively promote and protect the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, and therefore: подтверждает также обязанность государств эффективно поощрять и защищать права человека и основные свободы всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, и в этой связи:
On the same day of the ruling, the Russian government passed a law allowing it to overrule international court orders to "protect the interests of Russia" if these orders are contradictory to the constitutional law. В тот же день постановления российское правительство приняло закон, разрешающий ему отменять приказы международного суда «защищать интересы России», если эти приказы противоречат конституционному закону.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Birth registration would improve literacy and protect children from armed conflict. Регистрация рождения будет способствовать борьбе с неграмотностью и защите детей от вооруженных конфликтов.
In 2011, an ambitious media campaign had been conducted to promote anti-discrimination and protect the most vulnerable groups. В 2011 году началась реализация широкомасштабной кампании в области средств массовой информации в целях содействия борьбе против дискриминации и защите наиболее уязвимых групп.
This UNEP project will help decision-makers promote peace and protect the environment at the same time. Этот проект Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде поможет руководителям в одно и то же время содействовать укреплению мира и защите окружающей среды.
The resolution included recommendations to prevent trafficking in women and girls, punish perpetrators, and protect and support trafficked women and girls. Резолюция включала рекомендации по предотвращению торговли женщинами и девочками, наказанию виновных и защите и поддержке женщин и девочек, ставших объектами торговли.
JS1 recommended that DPRK apply a standard of action in detention facilities that ensures the Laws that Protect Children and Women's Rights. Авторы СП1 рекомендовали КНДР применять такой стандарт действий в местах содержания под стражей, который обеспечивает соблюдение законов о защите прав детей и женщин.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций.
Such measures should protect working men and women against dismissal and guarantee their right to re-enter employment in an equivalent post; Подобные меры должны обеспечивать защиту работников/работниц от увольнения и их право на восстановление на работе на эквивалентной должности;
She enquired whether the National Strategy for Preventing and Combating Domestic Violence contained comprehensive measures designed to prevent such violence, prosecute perpetrators and protect victims and whether it addressed the specific issue of violence against Roma women. Оратор спрашивает, предусматриваются ли в Национальной стратегии по предупреждению насилия в семье и борьбе с ним всеобъемлющие меры, направленные на предотвращение такого насилия, уголовное преследование правонарушителей и защиту жертв, и направлена ли она на решение конкретного вопроса о насилии в отношении женщин рома.
In line with current legislation, the national bodies which directly protect and safeguard human rights and combat offences committed on the grounds of racial discrimination are: Согласно действующему законодательству национальными учреждениями РТ, непосредственно осуществляющими охрану, защиту прав человека, а также борьбу с правонарушениями на почве расовой дискриминации, являются:
(c) To reaffirm publicly their commitment to international human rights and principles and to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms; с) публично подтвердить свою приверженность правам человека и принципам, закрепленным на международном уровне, и обеспечить признание, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
In particular, it has benefited from their technical and practical expertise in order to deal with plant epidemics and protect livestock and the environment. В частности, она воспользовалась их техническим и практическим экспертным потенциалом для решения проблем, связанных с заболеваниями растений, защиты скота и охраны окружающей среды.
The USAID also intends to strengthen local government units; improve family planning, health and nutrition services; protect natural resources; provide electricity in remote villages through renewable energy. Кроме того, ЮСАИД выступает за укрепление местных органов власти, совершенствование услуг в сфере планирования семьи, охраны здоровья и питания; стремится к обеспечению защиты природных ресурсов и способствует налаживанию энергоснабжения в удаленных деревнях за счет возобновляемых источников энергии.
4.3 The increasing recognition of the need to monitor and protect the earth and space environment is an area that requires a response from the United Nations, in view of the multiplicity of demands for information and assistance. 4.3 Растущее признание необходимости мониторинга и охраны окружающей среды планеты и космического пространства требует принятия мер со стороны Организации Объединенных Наций ввиду широких потребностей в информации и помощи.
This Strategy, the elements of which are described in Progress on Health Outcome Targets 1998, drew together existing initiatives and provides leadership and direction to improve, promote and protect the health of New Zealand children. Эта стратегия, элементы которой изложены в документе Прогресс, достигнутый в реализации целей здравоохранения в 1998 году, вобрала в себя существующие инициативы и выполняет ведущую и руководящую функцию в деле укрепления и охраны здоровья детей в Новой Зеландии.
INDECOPI National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property индекопи Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
This means building on lessons learned, collating and sharing knowledge and developing integrated policy advice and programmes that can support action to both protect environmental services and reduce poverty. Для решения этой задачи будет необходимо использовать извлеченные уроки, обеспечить обобщение и распространение информации, а также разработать комплексные рекомендации по вопросам политики и программ, позволяющие оказывать содействие усилиям как по охране окружающей среды, так и по сокращению масштабов нищеты.
Every prison has an infirmary run by a doctor, who is required to take all necessary measures to safeguard prisoners' health and protect them from disease. В каждом тюремном учреждении имеется медицинский пункт, возглавляемый врачом, обязанностью которого является принятие всех необходимых мер по охране здоровья заключенных и их защите от заболеваний.
Suggestions had been made on how exporting countries could enforce laws protecting forests of high value for conservation and on how they could protect local communities from the conflict created by illegal logging. Странам-экспортерам были даны рекомендации о методах контроля за исполнением законов об охране ценных лесов и способах защиты местного населения от конфликтных ситуаций, создаваемых нелегальной рубкой.
It is proposed that the following agreement should be concluded within the framework of EAU: a treaty on joint action to strengthen the national armed forces of the EAU member countries and protect the external borders of EAU. Предлагается заключение в рамках ЕАС следующих договоренностей: договор о совместных действиях по укреплению национальных Вооруженных Сил стран - членов ЕАС и охране внешних границ ЕАС.
The State will protect the right of the population to live in a healthy, ecologically balanced environment guaranteeing sustainable development, and will see to it that this right is not encroached upon and uphold nature protection. Государство защищает право народа жить в экологически здоровой и незараженной среде, что является гарантией устойчивого развития, и пристально следит за ненарушением этого права и заботится об охране природы.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
And a true Lancastrian will protect OUR King. А истинный Ланкастер будет охранять нашего короля.
And they did things like train Americans to help protect the coal. Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп.
Article 15 provides that the State must protect public health and supply the means to prevent and treat infectious diseases. Статья 15 предусматривает, что государство обязано охранять здоровье населения и выделять средства для профилактики инфекционных заболеваний и их лечения.
The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений.
It is a major challenge to develop and implement harvesting and silvicultural practices that protect vulnerable species and forest types in order to maintain the natural diversity of native forest cover types. Одна из основных задач заключается в разработке и применении таких видов практики сбора урожая и лесоводства, которые позволяют охранять уязвимые виды и типы лесов в целях сохранения природного разнообразия местных видов лесного покрова.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The public administration shall guarantee equal rights to men and women and protect the private and family lives of the individual. Государство гарантирует равноправие мужчин и женщин, охрану частной и семейной жизни отдельных лиц.
The delegation stated that constitutional amendments also protect mothers and motherhood and people with disabilities. Делегация заявила, что конституционные изменения также предусматривают охрану материнства, матерей и инвалидов.
Typically, regulations protect intellectual property such as patents, copyrights, and trademarks, and regulate consumer and environmental affairs. Обычно правила обеспечивают охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права и торговые знаки, и регулируют вопросы, связанные с защитой интересов потребителей и охраной окружающей среды.
The General Commander of ANP reaffirmed to MONUA that the Angolan police would protect high-ranking UNITA members, irrespective of their political loyalties. Комиссар АНП вновь заверил МНООНА в том, что ангольская полиция будет обеспечивать охрану высокопоставленных членов УНИТА независимо от их политической лояльности.
In summary, two key questions need to be asked: (a) Who shall protect the environment: the administration or civil society? кто несет ответственность за охрану окружающей среды: органы управления или гражданское общество?
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That she must now marry, in order protect us from the results of your folly? Что ей нужно выйти замуж, чтобы оградить нас от последствий твоей глупости?
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
It remains for us to hope that international awareness will emerge in order to limit and protect civilian populations as well as soldiers of present and future generations from needless suffering inflicted by such weapons systems. И нам остается надеяться, что сформировавшееся международное сознание сможет оградить и защитить нынешние и грядущие поколения гражданского населения и солдат от бессмысленных страданий, причиняемых такими оружейными системами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Be the monster, pay the price, and protect their secret. Выдать себя за чудовище, заплатить за все, чтобы сохранить эту тайну,
By reducing our personal greenhouse gas emissions, engaging in activities with lower environmental impacts and making conscious choices, youth are living in ways that protect our world and trying to ensure that it will be one we want to live in. Добиваясь уменьшения попадания в атмосферу парниковых газов от бытовой деятельности, участвуя в мерах по снижению воздействия на окружающую среду и принимая обдуманные решения, молодежь стремится жить так, чтобы сохранить мир, в котором мы живем и хотим жить.
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин.
(x) Protect the Earth for children. х) Сохранить Землю для детей.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их,
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития.
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать.
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
Development and post-conflict reconstruction, if done well, can address the root causes of violence and thus protect children from exposure to armed conflict. ЮНИСЕФ выражает надежду на то, что сегодняшние обсуждения будут способствовать укреплению коллективной решимости оберегать детей от вооруженных конфликтов и насилия на всех направлениях политической и гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и ее программ в области развития.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
No precautions of his protect her. Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
The recommendation made by the chairpersons would protect experts against any pressures from their governments, which would no longer be tempted to intervene, and also against the temptation to take too lenient or to zealous a stand. Необходимо, с одной стороны, уберечь экспертов от возможного давления со стороны их правительств, которые уже не будут иметь оснований для вмешательства в соответствующих случаях, и, с другой стороны, защитить их от соблазна быть покорными или усердными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Therefore, the World Conference should urge States to ensure that legal provisions are in place to effectively protect minorities from racial discrimination and xenophobia. Поэтому Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства обеспечить принятие правовых положений для эффективной защиты меньшинств от расовой дискриминации и ксенофобии.
Confronted with this scenario, it is urgent for the international community, especially the Security Council, to take an effective decision that will protect civilians by intensifying dialogue in order to achieve an end to hostilities and the longed-for resolution of the crisis in Darfur. В такой ситуации настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, приняло эффективное решение, которое защитит гражданских лиц благодаря интенсификации диалога, с тем чтобы положить конец боевым действиям и обеспечить долгожданное урегулирование кризиса в Дарфуре.
Both Gender Action Plan of Bosnia and Herzegovina and National Action Plan as per Beijing Declaration include the area of violence against women, defining activities, responsibilities and deadlines for all actors, in order to prevent family violence and protect the victims. Как план действий Боснии и Герцеговины по гендерной проблематике, так и национальный план действий в соответствии с Пекинской декларацией включают вопросы насилия в отношении женщин, определяя мероприятия, обязанности и сроки для всех субъектов, с тем чтобы предупредить насилие в семье и обеспечить защиту жертв.
Given the broad reach and exclusive nature of the Authority's jurisdiction over the Area, the Authority also cooperates with other competent organizations, such as the OSPAR Commission, in their efforts to better protect biodiversity in areas beyond national jurisdiction. С учетом широкого охвата и исключительного характера юрисдикции Органа над Районом Орган сотрудничает также с другими компетентными организациями, как то Комиссия ОСПАР, пытаясь обеспечить более эффективную защиту биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Protect and improve the natural environment. Обеспечить охрану и улучшение состояния окружающей среды .
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
In addition, MONUC will protect selected strategic locations, as well as vital Government institutions and officials. Кроме того, МООНДРК будет обеспечивать защиту отдельных стратегических районов и важнейших государственных институтов и должностных лиц.
11.8 Given the importance of small-scale producers for national food security and social stability, States should ensure that when facilitating market operations of tenure transactions, they protect the tenure rights of small-scale producers. 11.8 С учетом важной роли мелких производителей в обеспечении продовольственной безопасности и социальной стабильности на национальном уровне, государствам следует обеспечивать, чтобы в рамках содействия проведению рыночных операций по сделкам в области владения и пользования они защищали права владения и пользования мелких производителей.
Observing that one of the many roles of the United Nations is to promote, protect and ensure adherence to human rights and fundamental freedoms as defined by its organs, bodies and instruments, констатируя, что одна из многих ролей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поощрять и защищать права человека и основные свободы, как они определены ее органами, учреждениями и принятыми ею международно-правовыми актами, и обеспечивать их соблюдение,
Also calls upon all States to ensure, protect and respect the freedom of expression and association of human rights defenders and, where registration is required, to facilitate registration, including through the establishment of effective and transparent criteria and non-discriminatory procedures under domestic law; призывает также все государства обеспечивать, защищать и уважать свободу выражения мнения и ассоциации правозащитников и, когда требуется регистрация, облегчать ее, в том числе путем установления эффективных и транспарентных критериев и недискриминационных процедур во внутреннем законодательстве;
Criminal proceedings must protect against unwarranted indictment or conviction and the unlawful restriction of individual rights and freedoms and must also help strengthen legality and law enforcement, prevent and eradicate crime and promote respect for the law. Установленный Кодексом порядок производства по уголовным делам должен обеспечивать защиту лица от необоснованного обвинения и осуждения, от незаконного ограничения его прав и свобод, а также способствовать укреплению законности и правопорядка, предупреждению и искоренению преступлений, воспитанию людей в духе уважения к правовым нормам.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
During the Millennium Summit, Kuwait's leaders had given a commitment to respect the environment and protect it for future generations. На Саммите тысячелетия руководители Кувейта обязались бережно относиться к окружающей среди и сохранять ее для будущих поколений.
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
As long as you wish to maintain your links to Britain we will protect your right to do so... До тех пор, пока вы желаете сохранять связи с Великобританией, мы будем защищать ваше право делать это...
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
(a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности;
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...