Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Regulations are necessary in order to ensure a well-functioning distribution market, establish a level playing field and protect consumers. Нормативные положения необходимы для обеспечения устойчивого функционирования рынка распределительных услуг, создания однородной конкурентной среды и защиты потребителей.
Offices implemented other initiatives to enhance staff motivation, protect staff rights, and strengthen security arrangements. Страновые отделения осуществляли и другие мероприятия в целях повышения мотивации персонала, защиты его прав и укрепления его безопасности.
The previous country programme's overall goal was to strengthen the capacity of the Government and civil society to fulfil and protect children's rights in Belarus. Основная цель предыдущей страновой программы заключалась в укреплении потенциала правительства и гражданского общества в плане реализации и защиты прав детей в Беларуси.
Existing international and national efforts to respect, protect and promote human rights must continue to seek ways to address the specific problems faced by children. В рамках предпринимаемых на международном и национальном уровнях усилий по обеспечению уважения, защиты и поощрения прав человека следует и впредь изыскивать пути решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются дети.
It proposes to the Government "measures and programmes of action that it considers would help protect and promote human rights". Она выносит на рассмотрение правительства предложения о "мерах и программах действий, которые, по ее мнению, идут в направлении поощрения и защиты прав человека".
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
'Cause that is the only way we can protect Nick. Потому что это единственный способ защитить Ника.
We are offering you comprehensive services in the sphere of information security, which will help you reliably protect your business. Мы предлагаем Вам комплексные услуги в сфере информационной безопасности, которые помогут Вам надежно защитить свой бизнес.
We must protect, preserve and, where possible, advance the three tracks of the Annapolis process - negotiations, institution-building and phase 1 Road Map implementation - and set the stage for a decisive push for peace in 2009. Нам необходимо защитить, сохранить и, по возможности, добиться прогресса на всех трех направлениях Анаполисского процесса: это переговоры, создание государственных институтов и осуществление Этапа 1 «дорожной карты», заложив тем самым основу для решающего продвижения вперед по пути к миру в 2009 году.
In other words, the goal is to limit the role that conflict diamonds play in armed conflicts, protect the legal trade in diamonds and guarantee the effective implementation of resolutions relevant to the trade in conflict diamonds. Иными словами, цель состоит в том, чтобы ограничить роль таких алмазов в вооруженных конфликтах, защитить законную торговлю алмазами и гарантировать эффективное осуществление резолюций, касающихся торговли алмазами из зон конфликтов.
Later, the Surfer works with the alien Annunaki race to gather and protect some of Earth's most extraordinarily gifted children. Позже, испугавшись пророчества, которое предвещало наступление Апокалипсиса, Сёрфер стал работать вместе с инопланетной расой Аннанаки, чтобы собрать и защитить некоторых наиболее одарённых детей Земли.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
5.6 Reval Hotels shall protect personal data entrusted to it against any unauthorized use. 5.6. Компания Reval Hotels обязуется защищать предоставленные ей личные данные от несанкционированного использования.
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease. Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний.
How can you protect me with that? Как ты можешь меня защищать этим?
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
I'll accept any punishment but if I'm gone, who'll protect the palace during the daylight hours? но кто будет защищать это место когда вам сложно передвигаться?
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
As a State party to the above-mentioned treaties, Yemen is legally bound to respect, protect and fulfil the human rights of those within its jurisdiction. Как государство - участник вышеупомянутых договоров Йемен несет юридические обязательства по соблюдению, защите и осуществлению прав человека лиц, находящихся под его юрисдикцией.
Protecting the document means that without the password a user cannot add or delete sheets. Document protection does not protect cells. При защите документа пользователь не может без пароля добавлять или удалять листы. Защита документа не касается ячеек.
By capacity we mean not just the humanitarian or physical or monetary capacity, but also the moral and political capacity to avert humanitarian crises and protect innocent civilians. Под возможностями мы имеем в виду не только гуманитарные, физические или финансовые возможности, но и моральную и политическую волю к предотвращению гуманитарных кризисов и защите безвинного мирного населения.
The formed police units provide crowd control capacity in the event of illegal or unruly demonstrations and protect United Nations personnel, installations and property within their respective areas of responsibility. На сформированные полицейские подразделения возлагаются функции по пресечению массовых беспорядков в случае проведения несанкционированных демонстраций и сдерживанию разбушевавшейся толпы, а также по защите персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций в их соответствующих районах ответственности.
The need for social protection initiatives that provide income or consumption transfers to the poor, protect against livelihood risks and ill-health, and promote social justice by enhancing the social status and rights of the marginalized is being increasingly recognized. Все шире признается необходимость в инициативах по социальной защите, которые предусматривают отчисления с доходов или потребления для бедноты, защиту от рисков для средств к существованию и от ухудшения состояния здоровья, а также содействуют обеспечению социальной справедливости путем повышения социального статуса и расширения прав маргинализированных групп.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
United Nations agencies and other partners have continued to work with Governments and civil society to generate support for laws and systems that protect children. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры продолжали совместно с правительствами и организациями гражданского общества содействовать принятию законов и систем, обеспечивающих защиту детей.
The State party has ratified and acceded to a number of international human rights instruments that promote and protect the right to form and join trade unions. Государство-участник ратифицировало и присоединилось к ряду международных соглашений по правам человека, направленным на поощрение и защиту права создавать профессиональные союзы и вступать в них.
The human rights obligations relating to the environment also include substantive obligations to adopt legal and institutional frameworks that protect against environmental harm that interferes with the enjoyment of human rights, including harm caused by private actors. Обязательства по правам человека, связанные с окружающей средой, также включают существенные обязательства по принятию нормативных и институциональных рамок, обеспечивающих защиту от экологического вреда, который негативно сказывается на осуществлении прав человека, включая вред, причиненный частными субъектами.
The staff of UNICEF and other operational agencies, who work day in and day out to assist and protect some of the most vulnerable, exploited and abused children in the world, all need the commitment and support of this Council. Сотрудники ЮНИСЕФ и других оперативных органов, которые на ежедневной основе обеспечивают помощь самым уязвимым и подвергающимся насилию и эксплуатации детям в мире и их защиту, нуждаются в приверженности и поддержке со стороны Совета.
In this respect, the Committee encourages the State party to enable the National Council for Children (CNAC) to advise State departments cooperating with industry and trade to develop guidelines, which ensure that corporate business respects the rights of the child and protect children. В этой связи Комитет призывает государство-участник наделить Национальный совет по делам детей (НСДД) полномочиями давать рекомендации государственным учреждениям, взаимодействующим с индустриальным и торговым секторами, относительно разработки руководящих положений, которые обеспечивали бы соблюдение и защиту корпорациями прав детей.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The competent authorities of the Republic of Serbia were asked to undertake any measures deemed necessary to repair or protect those assets. К компетентным властям Республики Сербии была обращена просьба принять все возможные меры, которые требуются для реставрации или охраны этих ценностей.
Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
The country's National Health Policies and Development Plan 1999-2003 aims to continue to promote, protect, maintain, restore and improve the health and well-being of the people. Национальный план охраны здоровья и развития медицинских услуг на 1999-2003 годы нацелен на дальнейшее укрепление, охрану, сохранение и улучшение здоровья людей и их благосостояния.
(a) The contested decision by the public agency violates statutory provisions that protect the environment, establish individual rights, and could be of importance for the decision; а) оспариваемое решение государственного органа нарушает законодательные положения, которые касаются охраны окружающей среды, устанавливают отдельные права и могут иметь важное значение для решения;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The international community must be made more aware of the need for a body of law that would protect the environment. Следует расширить осведомленность международного сообщества о необходимости комплекса правовых норм об охране окружающей среды.
It is for this reason that we invited the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an office in Guatemala and to join us in strengthening our own capacity to defend and protect vulnerable groups. Именно по этой причине мы предложили Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека открыть отделение в Гватемале и присоединиться к нам в укреплении нашего собственного потенциала по защите и охране уязвимых групп.
The sustainable development of our country therefore remains of critical importance to the Government and thus, we, as a matter of the highest priority, continue to take steps to preserve and protect our environment. Поэтому устойчивое развитие нашей страны остается чрезвычайно важной задачей для нашего правительства, и мы будем в первую очередь заботиться о принятии мер по защите и охране окружающей среды.
New forms of international cooperation are emerging and new institutional arrangements are being put in place as part of the efforts to eradicate poverty, protect people from disasters and protect our environment and especially to address climate change. Возникают новые формы международного сотрудничества, и появляются новые международные институциональные механизмы в рамках усилий по искоренению нищеты, защите населения от бедствий, охране окружающей среды и в первую очередь по решению проблемы изменения климата.
New privacy rules must protect citizens and allow innovation; calls for mandatory data localization and local versions of the "Internet" must be resisted. Новые правила по охране тайны частной жизни должны защитить граждан и предоставить возможность инноваций; призывам к обязательной локализации данных и созданию локальных версий «Интернета» надо сказать «нет».
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
I told you that you would always protect? Я ведь говорил тебе, что мы всегда будем тебя охранять,
We'll protect you, your highness. Я буду охранять вас, ваше высочество.
The objectives of the laws which regulate this area are to create a healthy environment and protect it against pollution, to safeguard the quality of air, water and the natural habitat, and to address all the related problems that can jeopardize human health. Эти законы, устанавливающие соответствующие нормы в этой области, призваны обеспечивать здоровую окружающую среду, охранять ее от загрязнения, гарантировать качество воздуха, воды и природной среды обитания и решать все сопутствующие проблемы, которые могут негативно отразиться на здоровье людей.
We are willing to join hands with all people who care about the destiny of humankind, raise our awareness, respect the law of nature and make every effort from now on to better protect and treat the Earth. Мы хотим объединить усилия со всеми людьми, которым не безразлична судьба человечества, повысить наш уровень информированности, соблюдать законы природы и отныне делать все возможное для того, чтобы эффективнее охранять природу Земли и бережнее относиться к ней.
However, the State is under an obligation to promote the welfare of the family and protect maternity and childhood. Вместе с тем государство обязано содействовать благосостоянию семьи и охранять права материнства и детства.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The General Commander of ANP reaffirmed to MONUA that the Angolan police would protect high-ranking UNITA members, irrespective of their political loyalties. Комиссар АНП вновь заверил МНООНА в том, что ангольская полиция будет обеспечивать охрану высокопоставленных членов УНИТА независимо от их политической лояльности.
In line with current legislation, the national bodies which directly protect and safeguard human rights and combat offences committed on the grounds of racial discrimination are: Согласно действующему законодательству национальными учреждениями РТ, непосредственно осуществляющими охрану, защиту прав человека, а также борьбу с правонарушениями на почве расовой дискриминации, являются:
In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов;
He also stated that the Government would assure full cooperation with the African Union, but that it would protect the main roads in Darfur until AU was capable of taking on that task. Он также заявил, что правительство гарантирует полное сотрудничество с Африканским союзом, но что оно будет обеспечивать охрану главных дорог в Дарфуре до тех пор, пока АС не будет способен взяться за выполнение этой задачи.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable, and are the safest. Они включают системные элементы, позволяющие оптимальным образом обеспечить охрану здоровья, сбережение ресурсов и эффективное использование энергии, свести к минимуму необходимый землеотвод, обеспечить минимальные издержки, социальную приемлемость и максимальную степень безопасности.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
We believe that sport is an excellent way to instil in young people the values of respect, tolerance and rejection of xenophobia - which is particularly important today. Sport can also protect young people from destructive influences, such as terrorism. Мы исходим из того, что спорт является мощным инструментом воспитания молодежи в духе взаимоуважения, толерантности, неприятия ксенофобии и, что особенно актуально сейчас, способен оградить ее от влияния деструктивных сил, провоцирующих негативные явления, включая терроризм.
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
You're quite right, we must protect the paintwork. Ты прав, нужно сохранить покрытие.
It is of utmost importance we protect that friendship from the stresses of courting you, so we're trying to be as direct and aboveboard about this as possible. Первостепенной задачей является сохранить нашу дружбу в условиях ухаживания за тобой, поэтому мы стараемся быть настолько прямыми и честными, насколько это возможно.
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
As already stated, the aim of our opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation and protect the lives and property of the peoples of the world. Как уже отмечалось, цель нашего противодействия терроризму состоит в том, чтобы содействовать глобальному миру и безопасности, защитить суверенитет страны и государства и сохранить жизнь и имущество народов мира.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
You can't protect her forever, man. Ты не сможешь оберегать её вечно, парень.
As I told your parents, the school will protect you from the press and the curious. Как я сказал вашим родителям, школа будет оберегать вас от прессы и прочих любопытных.
My father, "How can people protect what they don't understand?" Мой отец спрашивал: «Как можно оберегать то, чего не понимаешь?»
However, in order to reap the full benefits of those technologies, States must protect the environment that made ICT advances possible and societies as a whole must be the stewards of free innovation. Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться благами этих технологий, государства должны оберегать ту среду, которая делает возможным прогресс в сфере ИКТ, а общества в целом должны поощрять свободное развитие инновационной деятельности.
We must protect our guests. Мы должны оберегать наших гостей.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
ICJ recommended that Kazakhstan take measures to limit the powers of prosecutors and protect the right to equality of arms in criminal cases. МКЮ рекомендовала Казахстану принять меры для ограничения полномочий прокуратуры и обеспечить право на равенство сторон в уголовном процессе.
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
The international community must act immediately and in a coordinated fashion in order to strike a better balance between human consumption and development, protect the global climate and give priority to collective interests. Международное сообщество должно действовать немедленно и скоординированным образом, с тем чтобы лучше сбалансировать процессы потребления и развития в человеческом обществе, обеспечить охрану глобального климата и уделить первоочередное внимание коллективным интересам.
(b) To ensure that, until such policy is in place, the National Commission for Refugees (NCFR) and the Nigerian Red Cross are provided with the necessary resources to effectively protect and ensure the rights of internally displaced children. Ь) обеспечить, в период до введения в действие такой политики, чтобы Национальная комиссия по делам беженцев (НКДБ) и нигерийский Красный Крест располагали необходимыми ресурсами для эффективной защиты и обеспечения прав внутренне перемещенных детей.
In any case, it was unacceptable to claim that the Organization could afford the services of a security dog but could not adequately protect the President of the General Assembly. В любом случае заявление о том, что Организация может позволить себе пользоваться услугами служебных собак, но не может в должной степени обеспечить охрану Председателя Генеральной Ассамблеи, является неприемлемым.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Any law on violence should protect not only the family but also individual family members, particularly women. Любой закон о борьбе с насилием должен обеспечивать защиту не только семьи, но и отдельных ее членов, в частности женщин.
The General Assembly has also tasked UNHCR through various resolutions to contribute to the prevention and reduction of statelessness and further protect stateless persons. Помимо этого, Генеральная Ассамблея на основе различных резолюций поручила УВКБ содействовать предупреждению и сокращению безгражданства, а также обеспечивать защиту лиц без гражданства.
The Declaration and Plan of Action adopted by the General Assembly in 2002 had emphasized the need to promote healthy lives, provide quality education, combat HIV/AIDS and protect children against abuse, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий, принятых Генеральной Ассамблеей в 2002 году, подчеркивается необходимость развивать здоровый образ жизни, обеспечивать качественное образование, бороться с ВИЧ/СПИДом и защищать детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
(e) The Productive Safety Net Programme of Ethiopia is an important example of how countries can combat the root causes of hunger and protect vulnerable populations, even under tight fiscal conditions, while retaining a balanced perspective in the context of relief and development; ё) программа продуктивной социальной защиты Эфиопии служит наглядным примером того, как страны могут бороться с коренными причинами голода и обеспечивать защиту уязвимого населения даже в условиях крайней нехватки бюджетных средств, сбалансированно сочетая при этом оказание помощи и деятельность в области развития;
143.180. Protect internationally recognized workers' rights and enforce laws prohibiting forced labour (United States of America); 143.180 защищать международно признанные права трудящихся и обеспечивать применение законов, запрещающих принудительный труд (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12);
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
However, that is no reason for complacency and we must remain fully committed to introducing measures and procedures that will protect legitimate channels of distribution from any potential conflict-diamond one diamond traded in this way is one diamond too many. Однако это вовсе не повод для самоуспокоения, и нам надлежит сохранять полную решимость и готовность принимать меры и внедрять процедуры в защиту законных каналов распространения алмазов от проникновения в них каких бы то ни было алмазов, которые могли бы поступать из зон конфликтов.
Section 29 provides that the State shall respect, recognize and protect the right of ICCs/IPs to preserve and protect their culture, traditions and institutions. Согласно статье 29, государство уважает, признает и защищает право ОКК/КН сохранять и защищать свою культуру, свои традиции и институты.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...