Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов.
The second principle calls for transparency and consistent rules in the lending process in order to prevent favouritism, protect the bank's assets and make sure the taxpayer's money is used in an effective manner. Второй принцип - это транспарентность и применение единых правил при предоставлении кредитов во избежание фаворитизма, а также в целях защиты активов Банка и обеспечения эффективного использования средств налогоплательщиков.
Trafficking in persons was also a matter of growing concern and must be addressed with specific law enforcement actions at the regional and international levels to prevent such trafficking, prosecute offenders and protect victims. Торговля людьми также является одним из вопросов, вызывающих все бόльшую озабоченность, и им следует заниматься посредством осуществления конкретных правоохранительных действий на региональном и международном уровнях, направленных на предотвращение такой торговли, привлечение нарушителей к ответственности и обеспечение защиты потерпевших.
Efforts must be made to respect the information sovereignty of all States and protect the fundamental rights of all citizens when establishing multilateral, democratic and transparent international norms that were fair, equitable and efficient. Необходимо прилагать усилия для уважения информационного суверенитета всех государств и для защиты основных прав всех граждан при установлении многосторонних, демократических и прозрачных международных норм, которые были бы справедливыми, равноправными и эффективными.
Laws that protect children's rights are the laws in the field of social care, family law, law on child's protection, laws in the field of education and health. Для защиты прав детей приняты законы в области социального обеспечения, семейного права, прав ребенка, образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Then you should tear up my contract and protect yourself. Тогда тебе следует расторгнуть мой контракт и защитить себя.
The repair systems themselves help protect us from cancer. Сами системы восстановления помогают защитить нас от рака.
You must protect me at all costs. Вы должны защитить меня льюбой ценой!
Ms. Zhang said that, although the world economy had clearly been picking up since the beginning of the year, developing countries were obviously still struggling to consolidate the foundations of their economy and protect themselves from economic risks. Г-жа Чжан говорит, что, хотя мировая экономика очевидно находится на подъеме с начала этого года, развивающиеся страны по-прежнему прилагают немалые усилия для того, чтобы укрепить основы своей экономики и защитить себя от экономических рисков.
And, just like Project Tiger, our activities with the kingcobra is to look at a species of animal so that we protect itshabitat and everything within it. Как и проект «Тигр», наша работа с королевской кобройставит целью изучение видов животных для того, чтобы защитить ихсферу обитания и всё, что с ней связано.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
You had to know I would protect myself. Ты должна была знать, что я буду защищать себя.
And I will protect you because that is what parents do. И я буду защищать тебя. потому что это то, что делают родители.
Also recommends that States promote and protect women's rights by providing women with access to social security over the course of their life cycle; рекомендует также государствам поощрять и защищать права женщин, предоставляя женщинам доступ к социальному обеспечению на протяжении всего их жизненного цикла;
That is, it may protect certain union activities that are central to freedom of association even though they are activities of a group and cannot be characterized as the actions of individuals. Иными словами, закон может защищать некоторые виды профсоюзной деятельности, имеющие важное значение для свободы ассоциации, даже если речь идет о деятельности какой-либо группы, которая не может быть охарактеризована как действия отдельных лиц.
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves. Мы спрашиваем у бамбука, для чего он подходит, чем он хочет стать, и он просит уважать его, проектировать под его сильные стороны, защищать от воды и как можно лучше приспосабливать его изгибы.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
On behalf of its partners UNOPS helped communities adapt to climate change, benefit from sustainable energy, protect threatened species, and address the environmental consequences of natural disaster or conflict. По поручению своих партнеров ЮНОПС оказывало помощь общинам в адаптации к изменению климата, получении выгод от устойчивой энергетики, защите видов, находящихся под угрозой исчезновения, и ликвидации последствий стихийных бедствий или конфликтов для окружающей среды.
Establishment of a national rehabilitation centre, attached to the Ministry of Labour and Social Protection, to assist and protect human trafficking victims образования Республиканского реабилитационного центра по оказанию помощи и защите жертв торговли людьми при Министерстве труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан
We would also like to thank all humanitarian personnel for their tireless and dedicated efforts to assist and protect vulnerable populations, often at great personal risk. Мы хотели бы также поблагодарить весь гуманитарный персонал за его неустанную, самоотверженную и часто связанную с большим риском работу по оказанию помощи и защите уязвимого населения.
Action has been taken at the national, regional and international levels to combat violence against women migrant workers and protect women migrant workers' human rights. Меры по борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов и защите прав человека трудящихся женщин-мигрантов принимались на национальном, региональном и международном уровнях.
We also protect and strengthen peace and security by integrating the fighters from the armed movements into the security and defence forces that we will need to establish our national army and police force, to the comfort of all. Мы также прилагаем усилия по защите и укреплению мира и безопасности посредством интеграции комбатантов вооруженных движений в ряды сил безопасности и обороны, которые нам нужны для создания национальной армии и полицейских сил в интересах всех.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Today, pensions and social security protect many individuals from poverty, but poverty in old age remains prevalent around the world. В настоящее время система пенсионного обслуживания и социального обеспечения обеспечивают многим людям защиту от нищеты, однако, нищета в старости продолжает превалировать в масштабах всего мира.
Reforms to the Industrial Relations Act 1988 were undertaken in consultation with women's organizations to ensure that the industrial reforms would protect women's interests. В консультации с женскими организациями были внесены изменения в Закон 1988 года об отношениях в промышленности, с тем чтобы реформы в промышленности обеспечивали защиту интересов женщин.
Protect vulnerable refugee populations by allowing for registration of the refugee population in Nepal and by refraining from forcibly returning Tibetan asylum-seekers to China (United States of America). 109.8 Обеспечить защиту групп беженцев, находящихся в уязвимом положении, приняв меры по регистрации беженцев в Непале и воздерживаясь от принудительного возвращения в Китай просителей убежища из Тибета (Соединенные Штаты Америки);
(c) Protect all children above 15 years from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development; с) обеспечить всем детям старше 15 лет защиту от выполнения любой работы, которая может быть опасной, негативно влиять на образование ребенка или причинить вред здоровью либо физическому, психическому или социальному развитию ребенка;
As long as 92.8 per cent of the energy requirements in Tanzania are met from wood fuel, there is no way that the Government can protect the natural forests unless alternative sources of energy are available at affordable rates. Учитывая тот факт, что 92,8 процента всех потребностей Танзании в энергоресурсах удовлетворяется за счет древесного топлива, правительство не сможет обеспечить защиту естественных лесов до тех пор, пока альтернативные источники энергии не будут предоставляться по доступным ценам.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The Maltese people have always been conscious of the need to preserve and protect democracy. Мальтийский народ всегда осознавал необходимость охраны и защиты демократии.
After lengthy and uneasy negotiations, Governments endorsed a plan of implementation that contains at least some specific targets, timetables and ways to alleviate poverty and protect the environment. После длительных и непростых переговоров правительства утвердили план действий, в котором определены по крайней мере некоторые конкретные показатели, сроки их достижения и пути уменьшения масштабов нищеты и обеспечения охраны окружающей среды.
The Ministry of Agriculture, Food and Forests together withand the Ministry of Waters and Environmental Protection should cooperate to regulate the use of grasslands (especially on the steep hills) and protect them from inappropriate cultivation and overgrazing. Министерство сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства и министерство водного хозяйства и охраны окружающей среды должны сотрудничать между собой в целях регулирования хозяйственного использования лугопастбищных угодий (особенно на крутых склонах) и их защиты от ненадлежащей обработки и чрезмерного стравливания.
The country's National Health Policies and Development Plan 1999-2003 aims to continue to promote, protect, maintain, restore and improve the health and well-being of the people. Национальный план охраны здоровья и развития медицинских услуг на 1999-2003 годы нацелен на дальнейшее укрепление, охрану, сохранение и улучшение здоровья людей и их благосостояния.
The first recorded case of the formation of an hermandad occurred when the towns and the peasantry of the north united to police the pilgrim road to Santiago de Compostela in Galicia, and protect the pilgrims against robber knights. Первый известный случай создания эрмандад связан с объединением усилий горожан и крестьян на севере страны для охраны маршрута пилигримов в Сантьяго-де-Компостелу в Галисии, и для защиты пилигримов от разбойничающих рыцарей.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Furthermore, activities to restore and protect forest resources are not preventing the degradation of natural resources. Кроме того, меры по восстановлению и охране лесных ресурсов не останавливают деградацию природных ресурсов.
States parties have, of course, a margin of appreciation within which to set national economic, social and cultural policies that respect, protect and fulfil the Covenant. Государства-участники, разумеется, располагают определенной свободой оценки для установления национальной экономической, социальной и культурной политики по соблюдению, охране и осуществлению Пакта.
And it has failed to discuss issues of substance and make the all important attitudinal shift to move beyond narrow self interests and protect the health of the planet and all its inhabitants. Оно не позволило обсудить вопросы по существу и добиться той решающей перемены настроя, которая дала бы возможность перейти от защиты узких эгоистических интересов к охране здоровья планеты и всех ее жителей.
It is planned to contract NGOs to help protect reproductive health as part of a family health project (cost: 10 million tenge) and to develop youth centres (cost: 3 million tenge). Планируется размещение социального заказа для НПО по охране репродуктивного здоровья по проекту "Здоровая семья" на сумму 10 млн. тенге и для развития молодежных центров - 3 млн. тенге.
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
We must protect our oceans, seas, rivers and atmosphere as our global heritage and achieve climate justice. Мы должны охранять наши океаны, моря, реки и атмосферу как наше общемировое достояние и добиваться климатической справедливости.
In general, migration policy aimed to defend, protect and guarantee the rights of all persons involved in migratory flows and to enable prospective emigrants to take informed decisions and plan their future while still under the State's protection. В общем плане миграционная политика нацелена на то, чтобы охранять, защищать и гарантировать права всех лиц, участвующих в миграционных потоках, позволить кандидатам на эмиграцию принять свое решение в наилучших условиях и построить свое будущее, пользуясь защитой государства.
Respect and protect the cultural heritage of groups living in poverty, including through protection from illegal or unjust exploitation of the lands, territories and resources of indigenous peoples by State agents or non-State actors, including transnational corporations and other business enterprises; Ь) уважать и охранять культурное наследие групп, живущих в бедности, в том числе путем защиты его от противозаконной или несправедливой эксплуатации земель, территорий и ресурсов коренных народов государственными или негосударственными субъектами, в том числе транснациональными корпорациями и другими предприятиями;
(b) Protect existing forest resources and promote, where possible, afforestation around and within human settlements in order to fulfil basic needs relating to energy, construction, recreation and food security; Ь) охранять существующие лесные ресурсы и поощрять практику лесонасаждения вокруг населенных пунктов и озеленения населенных пунктах в целях удовлетворения основных потребностей, связанных с обеспечением энергоресурсами, строительством, организацией отдыха и продовольственной безопасностью;
preserve, protect and defend Клянусь защищать и охранять...
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Policies protect all aspects of biodiversity. Проводимая политика направлена на охрану всех аспектов биологического разнообразия.
The project will protect rock art in the mountains and offers opportunities for economic development based on natural and cultural resources. Этот проект предусматривает охрану наскальных рисунков в этих горах и содействие экономическому развитию на базе имеющихся природных и культурных ресурсов.
(m) According to country-led prioritization, ensure the scaling-up of effective, evidence-based and cost-effective interventions that demonstrate the potential to treat individuals with non-communicable diseases, protect those at high risk of developing them and reduce risk across populations; м) в соответствии с национальными приоритетами обеспечивать расширение масштабов принятия эффективных, обоснованных и недорогостоящих мер, свидетельствующих об имеющемся потенциале по лечению лиц, страдающих от неинфекционных заболеваний, обеспечивать охрану здоровья лиц, подвергающихся высокой опасности таких заболеваний, и сокращать риски в рамках всего населения;
Protect and improve the natural environment. Обеспечить охрану и улучшение состояния окружающей среды .
So I guess I just figured that I'd try to help protect the man that is. Вот и решил устроиться в охрану того, кто для нее герой.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Specific exemptions or listing of acceptable purposes could permit the continued use of PFOS in the production of sulfluramid ant baits, which would protect commercial agricultural interests. Использование ПФОС для производства сульфурамида и инсектицидных приманок могло бы продолжаться в случае принятия конкретных исключений или перечня допустимых целей применения, что позволило бы оградить коммерческие интересы сельского хозяйства.
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
The Committee is deeply concerned about the lack of norms and procedures that could adequately protect the United Nations against claims resulting from losses of equipment occurring under circumstances of force majeure during peace-keeping efforts of the United Nations. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием норм и процедур, которые могли бы должным образом оградить Организацию Объединенных Наций от исков в результате утраты имущества при форс-мажорных обстоятельствах в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China's industrial development and our efforts to build stronger trading relationships. Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
We believe that hygiene and timely care will help You protect Your smile for a long time and we will gladly assist You in this regard. Мы верим в то, что профилактика и своевременная забота помогут Вам сохранить свою улыбку надолго, а мы с удовольствием Вам в этом поможем.
It is of utmost importance we protect that friendship from the stresses of courting you, so we're trying to be as direct and aboveboard about this as possible. Первостепенной задачей является сохранить нашу дружбу в условиях ухаживания за тобой, поэтому мы стараемся быть настолько прямыми и честными, насколько это возможно.
This will preserve and protect their physical integrity as well as their life and dignity. Это поможет сохранить и защитить их физическую целостность, а также их жизнь и достоинство.
However, as long as the Turks and Caicos Islands chose to maintain their link with the United Kingdom, the British Government maintained that it must retain sufficient reserve powers to ensure that it could fulfil its international obligations and protect itself against contingent liabilities. Однако, поскольку острова Теркс и Кайкос предпочитают сохранить свои связи с Соединенным Королевством, правительство Великобритании заявляет, что оно должно иметь в своем распоряжении достаточные резервные полномочия для обеспечения того, чтобы оно могло выполнить свои международные обязательства и защитить себя от возникновения непредвиденных обязательств.
Only in this way can we protect ourselves in order to preserve society, contribute to maintaining life and share with those around us reasons for life and for hope. Только тогда мы сможем защитить самих себя и таким образом сохранить наше общество, содействовать спасению человеческих жизней и дать нашим ближним повод жить и надеяться.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
You can't protect him forever if it wasn't this, it would have been something else. Ты не сможешь вечно его оберегать. Не это, так будет что-нибудь другое.
More than 1 million votes were discounted in this election, reflecting how seriously the Afghan electoral institutions took the issue of fairness in these elections, and marking a courageous demonstration of our resolve to regulate and protect democracy. В ходе этих выборов недействительными были признаны более миллиона бюллетеней, в чем проявилось то, насколько серьезно афганские избирательные учреждения отнеслись к делу обеспечения справедливости этих выборов и что стало признаком мужественного проявления нашей решимости управлять демократией и оберегать ее.
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его?
(b) They shall protect the lives and physical integrity of persons whom they have detained or who are in their custody, and shall respect personal honour and dignity; Ь) оберегать жизнь и телесную неприкосновенность лиц, задержанных или охраняемых ими, и уважать честь и достоинство таких лиц;
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Current intellectual property systems could not adequately protect all the different kinds of TK. Нынешние системы охраны интеллектуальной собственности не в состоянии обеспечить надлежащую защиту всех разнообразных видов ТЗ.
In these circumstances, the US and China - the only viable candidates for global leadership - must achieve a grand compromise that reconciles their fundamental interests, in turn enabling them to act in concert to provide and protect global public goods. В этих условиях США и Китай - единственные жизнеспособные кандидаты на глобальное лидерство - должны достичь великого компромисса, который примирит их коренные интересы, в свою очередь позволив им действовать совместно, чтобы обеспечить и защитить глобальные общественные блага.
The police apparently guarded the building in order to maintain order, but subsequently told the leaders of the congregation that they must protect the area themselves. Полиция, вначале охранявшая здание в целях обеспечения порядка, впоследствии, по сообщениям, заявила руководителям конгрегации, что они должны сами обеспечить его безопасность.
In order to meet the challenges currently facing women, the international community must be genuinely determined to enhance their status and protect their rights and also to mobilize the necessary resources to that end. В целях преодоления трудностей, с которыми сталкиваются в настоящее время женщины, международное сообщество должно проявить твердую решимость улучшить их положение, обеспечить защиту их прав и привлечь требуемые для этого ресурсы.
While it is understood today that the international community must make greater efforts to promote the status and rights of women and to take appropriate action in that context, even more so must we protect them during times of conflict. Сегодня общепризнано, что международное сообщество должно прилагать более активные усилия в целях повышения статуса и расширения прав женщин и предпринимать соответствующие действия в этой связи, и, что еще более важно, оно должно обеспечить их защиту в ходе конфликтов.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Employers must protect employees against injury or illness at work and provide them with social services. Работодатели обязаны обеспечивать защиту своих работников от травм на рабочем месте и профессиональных заболеваний, а также их доступ к социальному обслуживанию.
Later in childhood, identity documents help protect children against early marriage, child labour, premature enlistment in the armed forces or, if accused of a crime, prosecution as an adult. На более позднем этапе периода детства удостоверение личности помогает обеспечивать защиту детей от раннего вступления в брак, эксплуатации детского труда, преждевременного призыва в состав вооруженных сил или, в случае предъявления обвинения в совершении преступления, привлечения к судебной ответственности в качестве взрослых лиц.
It recommended that Serbia protect rights already granted by the existing law and reflect them in the new legislation, and not to diminish the current minority stipulation for the procedure of elections. Она рекомендовала Сербии обеспечивать защиту прав уже гарантированных существующими законами и включить их в новое законодательство, а также не ограничивать нынешнюю роль меньшинств в с процедуре выборов.
It noted that while several international instruments and processes addressed indigenous peoples' cultural heritage, those instruments and processes did not, or would not adequately protect indigenous peoples' cultural heritage, which continued to be abused, misrepresented, lost or destroyed on a daily basis. Она отметила, что, хотя вопросы культурного наследия коренных народов регулируются при помощи ряда международно-правовых документов и процессов, они не обеспечивают или не будут обеспечивать надлежащей охраны культурного наследия коренных народов, которое по-прежнему ежедневно становится объектом неправомерного использования, искажается, утрачивается или уничтожается.
Continuing to promote the development of democracy and the rule of law, improve democratic institutions, enhance the protection of human rights in the field of administration, law enforcement and judiciary, and further protect civil and political rights Продолжать содействовать становлению демократии и верховенства права, совершенствовать демократические институты, повышать эффективность защиты прав человека в сфере государственного управления, правоприменения и отправления правосудия и обеспечивать дальнейшую защиту гражданских и политических прав
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Protect minorities and indigenous peoples' livelihood, customary land and other natural resources while implementing development programmes. сохранять уклад жизни, исконные земли и другие природные ресурсы меньшинств и коренных народов в ходе осуществления программ в области развития.
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
(e) To preserve and protect local and indigenous traditional knowledge and community practices of environmental management, which are valuable examples of culture as a vehicle for environmental sustainability and sustainable development, and to foster synergies between modern science and local knowledge; ё) сохранять и защищать традиционные знания местного населения и коренных народов и применяемые на уровне общин практические методы управления природоохранной деятельностью, которые являются ценными примерами культуры как средства обеспечения экономической устойчивости и устойчивого развития, и содействовать установлению синергичных связей между современной наукой и знаниями местных общин;
Forests and wetlands, for example, absorb heavy rainfall to prevent flooding and filter water to reduce sediment and pollution and protect water quality downstream, and they also preserve biodiversity. Например, леса и водно-болотные угодья поглощают излишние дождевые осадки, предупреждая наводнения, и фильтруют воду, уменьшая объем содержащихся в ней отложений и загрязняющих веществ и помогая сохранять качество воды в источниках ниже по течению, а также содействуют сохранению биологического разнообразия.
Identify, preserve and protect Manitoba's heritage assets, including First Nations archaeological and burial sites. позволяют выявлять и сохранять лучшие образцы культурного наследия Манитобы, в том числе места археологических раскопок и захоронений коренных жителей.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...