Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Cyprus welcomed efforts to integrate foreigners, combat racism, protect children's rights and address the situation of socially excluded Roma. Кипр приветствовал усилия, предпринятые для интеграции иностранцев, борьбы с расизмом, защиты прав детей и урегулирования ситуации социально маргинализованных рома.
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений.
It was added that, since 31 August 1962, when Trinidad and Tobago became a sovereign, democratic State, it has adopted policies and practices to recognize and protect the fundamental rights and freedoms of its citizens. Она добавила, что с 31 августа 1962 года, когда Тринидад и Тобаго стал суверенным демократическим государством, он утвердил политику и практику признания и защиты основополагающих прав и свобод своих граждан.
The Ministry of Justice is charged with the responsibility to prosecute cases as well as to enforce of the laws to promote, enhance and protect the human rights of all. На Министерство юстиции возложена ответственность за ведение судебных дел, а также контроль за соблюдением законов с целью поощрения, расширения и защиты прав человека всего населения.
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
But if he comes to me first, I can protect him. Но если сначала он придёт ко мне, я смогу его защитить.
Protect Pilar, the woman I love, or protect her children. Защитить Пилар, женщину, которую я люблю; или защитить её детей.
Air pollution abatement strategies based on protecting only human health would not protect vegetation from adverse effects of ozone in the northern third of Europe. Стратегии борьбы с загрязнением воздуха, в основе которых лежит только охрана здоровья человека, не могут защитить растительность от неблагоприятных последствий воздействия озона в северной трети Европы.
With regard to the private medical and paramedical sector, current funding mechanisms will be retained while also guaranteeing the uniformity and consistency of costs, which will protect the interests of both the patient and the service provider. Применительно к частному медицинскому и парамедицинскому сектору механизмы финансирования будут сохраняться, гарантируя при этом единообразие и соразмерность цен, что позволит защитить интересы пациента и поставщика услуг.
The Mission was impressed with their objectivity and the genuine distress several of them showed at being unable to help or protect the sick and wounded who had come to the hospital. На Миссию произвели впечатление их объективность и искреннее страдание, которое испытывали некоторые из них ввиду невозможности оказать помощь или защитить больных и раненых, поступивших в больницу.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
We must always protect our own no matter what. Мы должны всегда защищать свою семью, невзирая ни на что.
No matter what, I'll always protect you and the kids. Что бы ни случилось, я всегда буду вас защищать.
It was stated that one of the key contributions that the guidelines could make was the utilization of the analytical framework of respect, protect and fulfil - three levels of State obligations - for the framework of public policies concerning external debt. Было отмечено, что одним из главнейших результатов использования руководящих принципов могло бы стать применение аналитических рамок с точки зрения выполнения государствами обязательств трех уровней - уважать, защищать и осуществлять - для целей рамочной общественной политики в отношении внешнего долга.
126.40 Protect space for dissent, including by decriminalizing libel and minimizing fines against media outlets (United States of America); 126.40 защищать пространство для инакомыслия, в том числе путем декриминализации клеветы и минимизации штрафов, налагаемых на средства массовой информации (Соединенные Штаты Америки);
I would protect the plate. Нужно защищать основную базу.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Implementing national legislation to combat migrant smuggling and human trafficking and protect victims Осуществление национального законодательства о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, торговлей людьми и о защите жертв
This calls for special measures to prevent discrimination and protect the most vulnerable, active vigilance regarding human rights violations and the establishment of channels of participation for all affected persons in the decisions now being taken towards long-term recovery. Это требует принятия специальных мер по предупреждению дискриминации и защите наиболее уязвимых людей, проявлению неизменной бдительности в отношении нарушений прав человека и созданию возможностей для участия всех затронутых наводнением лиц в принятии решений, которые в настоящее время принимаются в целях долгосрочного восстановления.
On that occasion Secretary-General Gaviria emphasized that MICIVIH was an "exemplary showcase of close collaboration between our organizations" and had made "significant contributions to the efforts of the Government of Haiti to strengthen democratic institutions and protect the human rights of its citizens". Воспользовавшись случаем, Генеральный секретарь ОАГ Гавирия подчеркнул, что деятельность МГМГ - это «достойный подражания пример тесного сотрудничества между нашими организациями», и она «существенным образом содействовала усилиям правительства Гаити по укреплению демократических институтов и защите прав человека своих граждан».
A positive step towards securing indigenous rights has been the increasing practice of States to recognize and protect, to varying degrees, indigenous land rights through constitutional amendments, specific legislation, and sections within more general laws. Позитивным шагом в направлении обеспечения прав коренных народов является получающая все большее распространение практика государств по признанию и защите в различной степени земельных прав коренных народов путем принятия конституционных поправок, конкретного законодательства и соответствующих разделов в рамках более общих законов.
(e) Universal design: Investment in universal design is necessary with regard to play, recreational, cultural, arts and sports facilities, buildings, equipment and services, consistent with the obligations to promote inclusion and protect children with disabilities from discrimination. ё) универсальному дизайну: инвестиции в универсальный дизайн необходимы применительно к предназначенным для игр, развлечений, культурных, творческих и спортивных мероприятий объектам, зданиям, оборудованию и услугам в соответствии с обязательствами по поощрению интеграции детей-инвалидов и их защите от дискриминации.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Nevertheless, several countries state that in order to have a more sustainable impact, legal literacy should include developing an awareness of rights in general and of existing national statutory rights in particular, since penal and civil codes protect everyone. Вместе с тем несколько стран заявляют, что в целях обеспечения более устойчивого воздействия правовое воспитание населения должно включать в себя формирование понимания общественностью прав в целом и существующих национальных статутных прав в частности, поскольку уголовные и гражданские кодексы обеспечивают защиту всего населения.
Regarding recognition of human rights and fundamental freedoms, the Constitution of Kyrgyzstan contains comprehensive and exemplary provisions which protect civil and political rights as well as social, economic and cultural rights. Что касается признания прав человека и основных свобод, то в Конституции Кыргызстана содержатся всеобъемлющие и характерные положения, которые гарантируют защиту гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав.
Registration of such associations like any other association or society was guided by Sections 12 and 13 of the Constitution that protect the right to freedom of expression and freedom of assembly and association respectively. Регистрация таких ассоциаций, как и всех других ассоциаций или обществ, регулируется статьями 12 и 13 Конституции, которые обеспечивают защиту права на свободу выражения мнений и, соответственно, свободу собраний и ассоциаций.
Did you really think, after everything you've done, we wouldn't protect that child from you? Ты что, правда думаешь, что после всего того, что ты совершила, мы не предусмотрим защиту для этого ребенка?
In addition, the Philippine Government has proposed a bill entitled "Protection and Promotion of the Rights of Indigenous Cultural Communities" which will address the needs, and protect and promote the rights of indigenous people. Кроме того, филиппинское правительство подготовило законопроект "Защита и поощрение прав коренных культурных общин", который направлен на удовлетворение потребностей коренных народов и защиту и поощрение их прав.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The current bill promoted by the Ministry of Health does not adequately protect a surrogate woman's health even though she is the primary party undergoing medical procedures. Рассматриваемый законопроект, выдвинутый Министерством здравоохранения, не обеспечивает надлежащей охраны здоровья суррогатной матери, хотя именно она проходит основные медицинские процедуры.
Restrictions on the movement of goods and services may be introduced in accordance with the law, if this is necessary to ensure security, protect people's lives and health or protect the environment and cultural property. Ограничения перемещения товаров и услуг могут вводиться в соответствии с законом, если это необходимо для обеспечения безопасности, защиты жизни и здоровья людей, охраны природы и культурных ценностей.
After lengthy and uneasy negotiations, Governments endorsed a plan of implementation that contains at least some specific targets, timetables and ways to alleviate poverty and protect the environment. После длительных и непростых переговоров правительства утвердили план действий, в котором определены по крайней мере некоторые конкретные показатели, сроки их достижения и пути уменьшения масштабов нищеты и обеспечения охраны окружающей среды.
With population increases, economic growth and rising living standards, it may be necessary to use most of the world's readily accessible renewable water resources to satisfy the needs of agriculture, industry and households, and to maintain adequate river flows and protect aquatic ecosystems. По мере увеличения численности населения, роста экономики и повышения уровня жизни возникнет, возможно, необходимость в использовании большей части доступных возобновляемых водных ресурсов мира в целях удовлетворения нужд сельского хозяйства, промышленности и домашних хозяйств и поддержания надлежащего уровня воды в реках и охраны водных экосистем.
Recently approved Mauritius Port Development and environmental protection project is supporting tariff and institutional reforms to develop private-sector investment in free port area and protect surrounding environment from ship pollution and other safety hazards. Недавно утвержденный проект в области развития портового хозяйства и охраны окружающей среды для Маврикия осуществляется в целях поддержки тарифных и институциональных реформ для стимулирования частных инвестиций в инфраструктуру свободного порта и защиты окружающей среды от загрязнения с кораблей и воздействия других факторов, представляющих для нее опасность.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Local, national and international efforts to fight poverty and protect and rehabilitate the environment are investments in a better future. Усилия на местном, национальном и международном уровнях по борьбе с нищетой и охране и оздоровлению окружающей среды представляют собой инвестиции в лучшее будущее.
The international community should support the countries of the region in their efforts to preserve and protect the Caribbean Sea. Международное сообщество должно оказать поддержку усилиям стран региона по сохранению и охране природных ресурсов Карибского моря.
Concerns persist regarding the ability of local authorities to secure and protect mass graves discovered over several years of conflict. Все еще вызывает беспокойство вопрос относительно способности местных властей по охране и защите массовых захоронений, обнаруженных за годы конфликта.
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки.
It is proposed that the following agreement should be concluded within the framework of EAU: a treaty on joint action to strengthen the national armed forces of the EAU member countries and protect the external borders of EAU. Предлагается заключение в рамках ЕАС следующих договоренностей: договор о совместных действиях по укреплению национальных Вооруженных Сил стран - членов ЕАС и охране внешних границ ЕАС.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
I told you that you would always protect? Я ведь говорил тебе, что мы всегда будем тебя охранять,
States' obligations in this area are defined in the "protect, promote and support" framework, adopted unanimously by the World Health Assembly. Обязательства государств в этой области определены в стратегии "охранять, поощрять и поддерживать", единогласно принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения.
170.37. Further strengthen its institutional framework to enable it to defend its sovereignty and protect the human rights of its people (Zimbabwe); 170.37 проводить дальнейшее укрепление институциональной базы, с тем чтобы иметь возможность охранять свой суверенитет и защищать права человека своего народа (Зимбабве);
A defining element of the deprivation of liberty is the inability of those who are in detention to defend and protect themselves, as their daily life is largely dependent on the decisions taken by the staff at the detention facilities (ibid., para. 46). Основным элементом, определяющим лишение свободы, является неспособность тех, кто является задержанным, защищать или охранять себя, поскольку их повседневная жизнь в большой степени зависит от решений, принимаемых персоналом центров задержания (там же, пункт 46).
The foreign interest groups working in those Territories should take full account of the interests and wishes of the local population and protect the natural and human resources of the Territories concerned. Представляющие иностранные интересы группы, действующие в этих территориях, должны в полной мере учитывать интересы и чаяния местного населения и охранять природные и людские ресурсы соответствующих территорий.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Guys couldn't protect a frat party. Я бы их и на охрану вечеринки не позвал.
Policies aiming only at health effects will not protect vegetation in large areas of Europe А. Политика, направленная только на охрану здоровья человека, не позволит защитить растительность в обширных районах Европы
The administrative agency shall invite interested parties to participate in the review process, protect their rights and conduct an oral hearing. Орган власти предлагает заинтересованным сторонам принять участие в процессе рассмотрения, обеспечивает охрану их прав и проводит устные слушания.
They protect the environment as such, although they do so in relation to human beings, who are the principal concern of international humanitarian law. Они обеспечивают охрану окружающей среды как таковой, хотя и опосредованно - защищая людей, интересам которых в международном гуманитарном праве отводится главное место.
Health care and protection is a basic right enshrined in article 52, paragraph 3, of the Constitution, which reads in part: "The State shall protect the health of citizens..." Право на охрану здоровья и медицинское обслуживание является одним из основных прав, закрепленным в пункте З статьи 52 Конституции, который гласит: "Государство обеспечивает охрану здоровья граждан...".
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
During the period covered by this report, the United States developed additional materials on effective practices to help protect financial institutions from engaging in WMD proliferation-related transactions and related services. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Соединенные Штаты разработали дополнительные материалы по эффективной практике, которая позволит оградить финансовые учреждения от участия в сделках, связанных с распространением ОМУ, и оказания смежных услуг.
We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. Мы намерены вести работу с другими странами как в контексте диалога и двусторонних соглашений, так и в рамках региональных и международных органов для того, чтобы защитить достоинство алжирцев, живущих за рубежом, их законные права и оградить их от ксенофобии и расизма.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
We believe that sport is an excellent way to instil in young people the values of respect, tolerance and rejection of xenophobia - which is particularly important today. Sport can also protect young people from destructive influences, such as terrorism. Мы исходим из того, что спорт является мощным инструментом воспитания молодежи в духе взаимоуважения, толерантности, неприятия ксенофобии и, что особенно актуально сейчас, способен оградить ее от влияния деструктивных сил, провоцирующих негативные явления, включая терроризм.
The Campaign is dedicated to changing public attitudes and public policies on tobacco, and works to prevent kids from smoking, help smokers quit and protect everyone from secondhand smoke. Кампания направлена на изменение отношения общественности к проблеме табакокурения, а также содержания общественных стратегий по борьбе с табакокурением. Цель кампании - оградить детей от курения, помочь курильщикам отказаться от курения и защитить некурящих людей от вынужденного пассивного курения.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I must protect my status and rights. Я должен сохранить своё положение и права.
Kenya appreciated the efforts that had been made to bring Africa into the world economy and protect its environment. Кения высоко оценивает усилия, предпринимаемые с целью интегрировать Африку в мировую экономику и сохранить ее окружающую среду.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
(e) The support fund for the traditional transfer of knowledge, which seeks to revive and protect the knowledge possessed by the oldest members of the indigenous communities by providing economic incentives for them to transmit their knowledge to the younger generations in their communities. ё) фонд поддержки традиционных навыков и умений коренных народов, который стремится возродить и сохранить навыки и умения самых пожилых представителей общин коренных народов и, используя различные экономические стимулы, поощрять их передавать свои знания новым поколениям.
Kaj Munk is quoted to describe the public appreciation of her during World War II with his comment: "Protect our Queen, the only German we would like to keep!" Антифашист Кай Мунк так выразил общественную оценку отношение народа к Александрине в то время: «Защитим нашу королеву, единственную немку, которую мы бы хотели сохранить!».
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
Hussein-Husliya, come with us in the bedchamber and protect our sleep. Гуссейн-Гуслия, ты пройдешь с нами в опочивальню и будешь оберегать наш сон.
And I promise always to cherish and protect you. И я обещаю всегда хранить И оберегать тебя.
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
Now I just want to keep him safe, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117).
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
How do you protect your kids from that? Как уберечь от этого детей?
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
They also strengthen stewardship of the Organization's resources entrusted to peacekeeping to better assist and protect those who suffer the ravages of conflict. Кроме того, они способствуют более эффективному использованию ресурсов Организации, выделяемых на цели миротворческой деятельности, что позволяет увеличить помощь тем, кто пострадал в результате конфликтов, и обеспечить их лучшую защиту.
It consists of six regional consultations aimed at identifying ways in which States can regulate the sector and protect it from being abused as a channel for terrorist financing while also ensuring that it is not damaged by being unfairly associated with terrorism. Она предусматривает проведение шести региональных консультаций для определения путей, с помощью которых государства могут обеспечить регулирование деятельности этого сектора и его защиту от неправомерного использования в качестве канала для финансирования терроризма, при одновременном недопущении нанесения ему ущерба в результате его несправедливого ассоциирования с терроризмом.
One of these was set up at the initiative of the National Civil Police Office of Victim Services, since the police did not have anywhere to house and protect women who reported domestic violence during the night or early hours of the morning. Один из этих приютов был создан по инициативе Управления по оказанию помощи потерпевшим Национальной гражданской полиции, поскольку это Управление, принимающее жалобы в ночные и утренние часы, не имело помещения для того, чтобы разместить там женщин и обеспечить их защиту.
The multifaceted character of restrictions and obstacles to artistic freedoms needs to be acknowledged so as to provide a better understanding of the obligations of States to respect, protect and fulfil these freedoms and develop good practices. Многоаспектный характер ограничений и препятствий, создаваемых для свободы художественного творчества, следует принимать во внимание, чтобы обеспечить более правильное понимание обязанности государств уважать, защищать и реализовывать эти свободы и развивать надлежащую практику.
He also informed the participants that, in his country's legal system, even if the court ordered the disclosure, the Attorney General could still protect the information by issuing a certificate prohibiting disclosure, taking the risk that the defendant might be acquitted. Он рассказал также о том, что в рамках правовой системы, действующей в его стране, даже если суд прикажет раскрыть информацию, генеральный прокурор может обеспечить защиту информации, представив документ, запрещающий раскрытие информации, несмотря на риск того, что обвиняемый может быть оправдан.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Ultimately, lasting peace in any country required functioning and legitimate local state institutions which could protect their own citizens and provide basic services. Наконец, установление прочного мира в любой стране требует функционирования легитимных местных государственных институтов, которые будут защищать своих граждан и обеспечивать элементарные услуги.
In the context of good governance, properly constructed strategies can enhance prospects for economic growth and employment and at the same time protect the environment. В контексте эффективного управления правильно разработанные стратегии могут улучшать перспективы экономического роста и занятости и в то же время обеспечивать охрану окружающей среды.
Among the concrete advances made during the 18-month period covered in the fourth report of the Secretary-General, the mandates of peacekeeping operations have been broadened, enabling their forces to physically protect civilians under threat of violence. К числу конкретных успехов, достигнутых за 18 месяцев, которые охватывает четвертый доклад Генерального секретаря, относится расширение мандатов миротворческих операций, что позволяет участвующим в них силам обеспечивать физическую защиту гражданских лиц, которые страдают под угрозой насилия.
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that individual organizations may be failing to adequately protect their information assets, notably the content of the online courses offered by UNITAR. Хотя этот стандарт не имеет обязательного характера, его несоблюдение может приводить к тому, что отдельные организации окажутся не в состоянии обеспечивать надлежащую защиту своих информационных активов, в частности содержания онлайновых курсов, организуемых ЮНИТАР.
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Paragraph 2 states that: "In this case, the officer concerned must attempt to keep injuries and damage to a minimum and to respect and protect human life". В пункте 2 отмечается, что "в этом случае сотрудник должен стремиться к нанесению минимальных повреждений и минимального ущерба и уважать и сохранять человеческую жизнь".
The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства".
The administering Powers should also be requested to promote political education and economic and social development in the Territories, preserve their cultural identities and protect them from environmental degradation. Кроме того, необходимо предложить управляющим державам развернуть деятельность в области политического просвещения и поощрять экономическое и социальное развитие в территориях, сохранять их культурную самобытность и защищать их от ухудшения состояния окружающей среды.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...