Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The challenge for those economies is to implement policies that strengthen existing safety nets and protect vulnerable groups. Проблема для этих стран заключается в осуществлении политики, укрепляющей существующие системы социальной защиты и защищающей уязвимые группы населения.
In every region of the world, the Convention has inspired changes in laws, institutions and policies to better protect children. Во всех регионах мира принятие Конвенции послужило стимулом к реформированию законодательства, институтов и политики в целях обеспечения более эффективной защиты детей.
The Committee is further concerned by at the lack of measures taken to combat and protect children from sale, trafficking and abduction. Комитет также обеспокоен тем, что в целях борьбы с торговлей детьми, их контрабандой и похищением, а также для их защиты от этих преступлений принимаются недостаточные меры.
The CTC should not only verify the implementation of the punitive or preventive provisions of those conventions, but should also verify the implementation of standards that protect the human rights of the victims and of the accused. КТК должен не только проверять выполнение карательных или предупредительных положений этих конвенций, но также проверять выполнение норм защиты прав человека жертв и обвиняемых.
Protect soil resources from, inter alia, erosion and degradation. защиты почвенных ресурсов, в том числе от эрозии и деградации;
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
We, the international community, must show adequate support for them and protect the achievements that have been made towards peace in Somalia. Мы, члены международного сообщества, должны предоставить им соответствующую поддержку и защитить прогресс, уже достигнутый в Сомали на пути к миру.
The primary role of prudential regulation is to "protect the depositors and the integrity of the financial and payments systems". Основная задача пруденциального регулирования заключается в том, чтобы "защитить вкладчиков и целостность финансовой и платежной систем".
As for what's happening with our family, we can protect you until it's all over. Что до того, что сейчас происходит с нашей семьей, мы сможем защитить вас, пока все не закончится.
The establishment of new rules governing international trade relations cannot by itself protect the interests of the developing countries, and it is therefore necessary to enhance international dialogue to this effect. Принятие новых правил, регулирующих международные торговые отношения, само по себе не может защитить интересы развивающихся стран, и поэтому необходимо в этой связи усилить международный диалог.
A steadily growing percentage of those who are infected are women, who must be given an opportunity to influence their own life situation so that they can protect themselves. Доля женщин среди инфицированных постоянно растет, и женщины должны получить возможность влиять на условия своей жизни, с тем чтобы защитить себя.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
We have a deep respect for the ability of States members of this body to, singly and collectively, protect their security interests. Мы с глубоким уважением относимся к способности государств - членов нашего настоящего форума как единолично, так и коллективно защищать свои интересы безопасности.
All Governments, individually and in cooperation with others, have a duty to respect, protect and fulfil the right to adequate food of all peoples. Всем правительствам, как в индивидуальном порядке, так и в сотрудничестве с другими, надлежит уважать, защищать и осуществлять право всех народов на достаточное питание.
One of the most tragic aspects of our collective failure to adequately protect civilians in situations of conflict over the past five years is, as the Secretary-General's report points out, the fact that women and children have continued to suffer extraordinary hardship and violence. Одним из наиболее трагичных аспектов нашей совместной неспособности надлежащим образом защищать гражданских людей в условиях конфликтов на протяжении последних пяти лет, как на то указывается в докладе Генерального секретаря, является то, что невыразимым тяготам и насилию по-прежнему подвержены женщины и дети.
I can't protect three of them at once and they can't take care of themselves, not without a lot more training. Я не могу защищать всех троих сразу, а сами они о себе позаботиться не могут, не без постоянных тренировок.
In general, migration policy aimed to defend, protect and guarantee the rights of all persons involved in migratory flows and to enable prospective emigrants to take informed decisions and plan their future while still under the State's protection. В общем плане миграционная политика нацелена на то, чтобы охранять, защищать и гарантировать права всех лиц, участвующих в миграционных потоках, позволить кандидатам на эмиграцию принять свое решение в наилучших условиях и построить свое будущее, пользуясь защитой государства.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Inevitably, any efforts to combat trafficking and protect victims will need to address allegations of corruption. Любые усилия по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми неизбежно вызовут необходимость рассмотрения обвинений в коррупции.
It will indicate clearly that attention to equality must be a fundamental element of every effort to promote, protect and fulfil human rights. Это будет ясным подтверждением того, что внимание, уделяемое равенству, должно стать одним из основополагающих элементов любых усилий по поощрению, защите и обеспечению реализации прав человека.
Translating into national languages and disseminating the legal texts which protect women's rights перевод и распространение текстов по защите на национальные языки;
At the domestic level, States should establish a plan of action and programme to promote, realize and protect the right to drinking water and sanitation and abstain from any measure that impedes such access. На национальном уровне государствам следует принимать планы действий и программы по поощрению, осуществлению и защите права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам и воздерживаться от любых мер, препятствующих такому доступу.
The basic principles underlying volunteerism are at the very core of the United Nations concern to meet peoples' needs, protect their rights and help give them a voice. Основные принципы добровольчества стоят в самом центре задачи Организации Объединенных Наций, заключающейся в удовлетворении потребностей народов, защите их прав и предоставлении им возможности выражать свое мнение.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The Government was implementing a plan to eliminate child labour and protect working adolescents. Правительство осуществляет план, направленный на упразднение детского труда и защиту труда подростков.
In addition to the criminal anti-racist norms, many provisions of constitutional, private, criminal and administrative laws protect concerned populations against discrimination. Наряду с антирасистскими нормами уголовного права защиту соответствующих слоев населения от дискриминации обеспечивают и многие нормы конституционного, частного, уголовного и административного права.
Among the concrete advances made during the 18-month period covered in the fourth report of the Secretary-General, the mandates of peacekeeping operations have been broadened, enabling their forces to physically protect civilians under threat of violence. К числу конкретных успехов, достигнутых за 18 месяцев, которые охватывает четвертый доклад Генерального секретаря, относится расширение мандатов миротворческих операций, что позволяет участвующим в них силам обеспечивать физическую защиту гражданских лиц, которые страдают под угрозой насилия.
Although natural disasters are often not preventable, there is a need for effective policies to reduce the damage and protect the most vulnerable groups, once they do occur. Хотя стихийные бедствия часто бывает невозможно предотвратить, необходимо разработать эффективные стратегии по уменьшению ущерба и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп, когда такие бедствия все-таки случаются.
Specifically, laws had been enacted to prevent and punish violence against women and protect women's rights related to matrimony, maternity, cohabitational relationships and occupational health and safety. Говоря конкретно, в стране были приняты законы, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин и наказание за него и защиту прав женщин в вопросах супружеских отношений, материнства, гражданских браков и охраны здоровья и безопасности на рабочем месте.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Strong public action by civil society and the state is required in order to expand the capabilities of all and protect environmental resources. Для расширения возможностей всех и охраны природных ресурсов необходима энергичная публичная деятельность гражданского общества и государства.
Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание.
The State adopted the Copyright Law in cooperation with the World Intellectual Property Organization to encourage the writing activities of citizens and protect their copyrights more thoroughly. В сотрудничестве с ВОИС государство приняло Закон об авторских правах в целях поощрения литературной деятельности граждан и более надежной охраны их авторских прав.
It determined the direction for sustainable development in the world's mountain regions, and provided an opportunity for joint action at all levels to improve living conditions in mountain regions, protect mountain ecosystems and promote the rational use of mountain resources. Саммит наметил стратегию устойчивого развития горных регионов планеты и создал благоприятные возможности для сотрудничества на всех уровнях в области улучшения условий жизни населения горных районов, охраны горных экосистем и поощрения рационального использования ресурсов горных районов.
China will implement its fundamental national policy of resource conservation and environmental protection to develop a recycling economy, protect the ecological environment and accelerate the construction of a resource-conserving and environment-friendly society. Китай будет осуществлять свою основополагающую национальную политику экономии ресурсов и охраны окружающей среды для развития экономики, основанной на утилизации и повторном использовании отходов, охраны экологии и ускорения построения общества, основанного на экономии ресурсов и бережном отношении к окружающей среде.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Its principle is to respect and protect the Earth's ecological system, emphasizing human self-awareness and harmonious coexistence between humans and nature. Ее принцип заключается в уважении и охране экологической системы Земли с уделением особого внимания человеческому самосознанию и гармоничному сосуществованию людей и природы.
Article 60 of the Constitution stipulates that it is every citizen's duty to preserve national unity, protect State secrets and abide by the provisions of the law. Статья 60 Конституции предусматривает, что долг каждого гражданина состоит в сохранении национального единства, охране государственных секретов и выполнении требований закона.
The sustainable development of our country therefore remains of critical importance to the Government and thus, we, as a matter of the highest priority, continue to take steps to preserve and protect our environment. Поэтому устойчивое развитие нашей страны остается чрезвычайно важной задачей для нашего правительства, и мы будем в первую очередь заботиться о принятии мер по защите и охране окружающей среды.
Since becoming an independent state twenty-six years ago, the FSM has focused its limited resources primarily on enacting and implementing domestic measures that provide essential, public services, promote sustainable economic development, and protect the health, safety, education and welfare of its population. Двадцать шесть лет назад, став независимым государством, Федеративные Штаты Микронезии сосредоточили свои ограниченные ресурсы главным образом на принятии и осуществлении мер по предоставлению основных услуг населению, содействию устойчивому экономическому развитию, охране здоровья населения страны и обеспечению его безопасности, образования и благосостояния.
New privacy rules must protect citizens and allow innovation; calls for mandatory data localization and local versions of the "Internet" must be resisted. Новые правила по охране тайны частной жизни должны защитить граждан и предоставить возможность инноваций; призывам к обязательной локализации данных и созданию локальных версий «Интернета» надо сказать «нет».
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
You and your men will protect the family until I can gather my own people together. Ты с своими людьми будешь охранять семью, пока я не соберу своих людей.
We've been down here, guarding The Tower, and our children and our children's children will protect it when we're gone. Мы здесь охраняли Башню, и наши дети, и дети детей будут охранять её, когда мы уйдём.
It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия.
In general, migration policy aimed to defend, protect and guarantee the rights of all persons involved in migratory flows and to enable prospective emigrants to take informed decisions and plan their future while still under the State's protection. В общем плане миграционная политика нацелена на то, чтобы охранять, защищать и гарантировать права всех лиц, участвующих в миграционных потоках, позволить кандидатам на эмиграцию принять свое решение в наилучших условиях и построить свое будущее, пользуясь защитой государства.
Protect and preserve the diversity of cultures and avoid cultural stereotyping. охранять и сохранять разнообразие культур и избегать стереотипов культурного характера.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It shall protect mothers and children, cater to adolescents and young people and provide appropriate conditions for the development of their talents. Оно обеспечивает охрану матери и ребенка, проявляет заботу о подростках и молодежи, создает соответствующие условия для развития их талантов.
That would be in keeping with Member States' responsibility to improve the quality of life of current and future generations and protect the environment. Это согласуется с ответственностью государств-членов за улучшение качества жизни нынешнего и будущих поколений и охрану окружающей среды.
Promoting labour-intensive technologies and technologies that conserve natural resources and protect the environment. содействие использованию трудоемких технологий и технологий, которые обеспечивают рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды.
Those who facilitate and protect the entry of humanitarian assistance are to be commended; those who impede or divert such aid must be condemned for their actions. Те, кто оказывают содействие и обеспечивают охрану при доставке гуманитарной помощи, заслуживают нашей похвалы; действия же тех, кто мешают или препятствуют предоставлению такой помощи, должны встретить осуждение.
The country's National Health Policies and Development Plan 1999-2003 aims to continue to promote, protect, maintain, restore and improve the health and well-being of the people. Национальный план охраны здоровья и развития медицинских услуг на 1999-2003 годы нацелен на дальнейшее укрепление, охрану, сохранение и улучшение здоровья людей и их благосостояния.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment. Если оно попадет в руки местной полиции, никакие дипломатические протесты не смогут оградить вас от крайне неприятного публичного унижения.
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
3.3 The author submits that the forced acceptance of visits from S. S. violates her granddaughter's rights under article 17, which should protect Ximena Vicario from arbitrary interference with her privacy. З.З Автор заявляет, что навязанные свидания с С.С. нарушают права ее внучки, предусмотренные в статье 17; закрепленные в этой статье права должны оградить Ксимену Викарио от произвольного вмешательства в ее личную жизнь.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
In order to effectively protect the civilian population in those remote areas, the MONUSCO force will continue to require the current level of assets to conduct operations of this nature, particularly those of military utility and attack helicopters. Для эффективной защиты гражданского населения в этих удаленных районах и проведения там операций силам МООНСДРК потребуется сохранить имеющийся объем ресурсов, особенно число военных вертолетов общего назначения и огневой поддержки.
As well as nationally important sites and objects, the Fund seeks to preserve and protect sites and objects of local significance and to seek ways of using the heritage to reduce deprivation and improve the quality of life for all. Наряду со стремлением сохранить представляющие общественную ценность места и объекты Фонд стремится сохранить и обеспечить защиту мест и объектов, имеющих значение для местных общин изыскать пути недопущения ухудшения их состояния, а также улучшить качество жизни всего населения.
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции.
This important initiative helps protect UNOPS from catastrophic losses and uses types of coverage unique to the United Nations system and vital to UNOPS, given the complex nature of the UNOPS business environment. В соответствии с этой политикой будет также осуществляться взвешенная бизнес-стратегия, которая позволит сохранить конкурентоспособность на рынке и в индустрии, где действует ЮНОПС.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития.
You can't protect her forever, man. Ты не сможешь оберегать её вечно, парень.
We must protect and defend our people. Мы должны оберегать и защищать наш народ.
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
AI recommended that Bahrain cease all intimidation and respect and protect the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment. МА рекомендовала Бахрейну прекратить все репрессии и обеспечить соблюдение и защиту права правозащитников на осуществление их функций без препятствий, угроз и притеснений.
To achieve capacity-building, it is necessary to formulate explicit and coherent national science, technology and innovation policies and establish appropriate international frameworks that safeguard and protect the world's population and its resources. Для того, чтобы обеспечить создание потенциала, необходимо сформулировать четкую и последовательную национальную политику в научно-технической и инновационной областях и создать соответствующие международные структуры, способные защитить и сберечь население планеты и ее ресурсы.
The representative of India observed that the concern of developing countries in the 1970s had been to ensure that transnational corporations operated within a framework of rules which could protect the legitimate interests of host countries and promote their development. Представитель Индии отметил, что в 70-х годах развивающиеся страны стремились обеспечить, чтобы деятельность транснациональных корпораций осуществлялась в рамках норм, обеспечивающих защиту законных интересов принимающих стран и способствующих их развитию.
They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры.
As they tackle the many challenges ahead, they must ensure that their efforts promote, protect and improve human rights in a concrete manner, in particular the rights and living conditions of Afghan women and girls. В ходе решения этих многочисленных задач они должны обеспечить, чтобы их усилия конкретным образом содействовали поощрению и защите прав человека и повышению стандартов в этой области, и в частности защите прав и улучшению условий жизни афганских женщин и девочек.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции.
While the obligations of a State to respect, protect and fulfil human rights are traditionally related to persons under its jurisdiction, in the context of global interdependence it becomes necessary to recognize the existence of extraterritorial State obligations. Хотя обязательства государства уважать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека традиционно распространяются на лиц, находящихся под их юрисдикцией, в контексте глобальной взаимозависимости возникает необходимость в признании существования экстратерриториальных государственных обязательств.
In so doing, the Chambers must at all times protect and balance the rights of accused persons, victims and witnesses, as mandated by the Statute of the Tribunal. При этом, в соответствии с Уставом Трибунала камеры должны постоянно обеспечивать защиту и баланс прав обвиняемых, потерпевших и свидетелей.
It must provide the means by which this is achieved, fully promote the sciences and the arts and encourage and protect the products of scientific, technical and creative innovation. Оно должно обеспечивать средства для достижения этой цели, в полной мере содействовать развитию науки и искусства, поощрять и охранять результаты научного, технического и творческого новаторства.
Until a more favourable situation emerges for permanent immigration, temporary labour flows should be managed in order to enhance global welfare and protect the human rights of workers. До тех пор пока не сложатся более благоприятные условия для постоянной иммиграции, необходимо обеспечивать управление временными потоками рабочей силы для повышения всеобщего благосостояния и обеспечения защиты прав человека трудящихся.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
This idea is further reinforced in Art. 59 (5), where it is affirmed that 'everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage.' Эта идея закреплена далее в статье 59 (5), в которой утверждается, что "каждый имеет право пользоваться культурой и заниматься творческой деятельностью и обязан сохранять, защищать и ценить культурное наследие".
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...