Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
This incident confirms that the African Union-United Nations force which will be deployed to Darfur must be sufficiently robust to defend itself from spoilers and protect civilians from attack. Данный инцидент подтверждает необходимость того, чтобы силы Африканского союза-Организации Объединенных Наций, которые будут развернуты в Дарфуре, имели достаточные возможности для противодействия деструктивным силам и защиты гражданских лиц от нападений.
Australia welcomed steps to better protect economic and social rights, including free primary education and progress on some women's and children's rights. Делегация Австралии приветствовала меры, направленные на улучшение защиты экономических и социальных прав, в том числе права на бесплатное начальное образование, а также успехи в защите отдельных прав женщин и детей.
(e) [provide programmes and services to prevent and protect against [secondary] disabilities, including among children and the elderly;] ё) [организовывать для инвалидов программы и предоставлять им услуги в целях предотвращения [вторичной] инвалидности и защиты от нее, в том числе у детей и престарелых;]
He noted that there were signs of progress in efforts to better protect civilians caught in conflict, but stressed that the numbers of innocent civilians who continued to be killed and who lived with the constant threat of violence were unacceptable. Он отметил наличие признаков прогресса в усилиях по обеспечению более эффективной защиты гражданских лиц, затронутых конфликтами, однако подчеркнул, что число невинных гражданских лиц, которых продолжают убивать и которые подвергаются постоянной угрозе насилия, является неприемлемым.
All in a quest to "Protect Aryan Purity." И все это для "защиты арийской расы".
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Because I can protect you, Aayan. Потому что я могу защитить тебя.
Of course there's truth in what you're saying, we must protect our women. Несомненно, ваши слова справедливы и мы должны защитить женщин.
I can protect you, Grandma! ! Я могу защитить тебя от меня.
All we can do is protect her now. Все что мы можем - это защитить ее.
You must protect me. Вы должны защитить меня.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
And even if she does, I'll protect you. И даже если это так, я буду защищать тебя.
I would protect you, you know. Я буду защищать тебя, ты знаешь
The development of a very good work relationship with entities that seek to assist and protect migrants and their interests установление прекрасных рабочих отношений с субъектами, которые стремятся оказывать помощь мигрантам и защищать их интересы.
Deliberate abuses had never been authorized, and everything that had been officially approved was described in the report, which attested to the will of the Algerian authorities to carry out the duties of a rule-of-law State, observe the provisions of the Covenant and protect the population. Ни разу не допускались намеренные злоупотребления, и в докладе указаны все принятые властями санкции, что подтверждает стремление государственных органов Алжира выполнять свойственные правовому государству обязанности, соблюдать положения Пакта и защищать права населения.
So that you may protect and comfort him. Чтобы защищать и утешать его.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Moreover, UNISFA cannot implement its mandate to support the maintenance of peace and security and protect civilians in the complete absence of governance and law and order institutions. Однако ЮНИСФА не смогут выполнить свой мандат по оказанию содействия в деле поддержании мира и безопасности и защите гражданского населения в обстановке полного отсутствия институтов государственного управления и правопорядка.
On 5 November 2008, the Cabinet of Ministers adopted a decision establishing a national rehabilitation centre with 30 places to assist and protect human trafficking victims. 5 ноября 2008 года принято Постановление Кабинета Министров "Об образовании Республиканского реабилитационного центра по оказанию помощи и защите жертв торговли людьми" на 30 койко-мест.
At the domestic level, States should establish a plan of action and programme to promote, realize and protect the right to drinking water and sanitation and abstain from any measure that impedes such access. На национальном уровне государствам следует принимать планы действий и программы по поощрению, осуществлению и защите права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам и воздерживаться от любых мер, препятствующих такому доступу.
Facilitate the social, political, and economic empowerment of women so they are in a stronger position to negotiate with partners and protect themselves from HIV. содействовать расширению социальных, политических и экономических возможностей женщин, с тем чтобы они находились в более сильном положении при взаимодействии с партнерами и защите себя от ВИЧ;
Since the right to freedom from discrimination appeared not to extend to foreigners, the domestication of the Convention and a definition of discrimination would also help protect the constitutional rights of non-citizens and endogamous status groups. Поскольку право на свободу от дискриминации, как представляется, не распространяется на иностранцев, реальное придание Конвенции юридической силы в рамках внутреннего права и разработка должного определения дискриминации будут также содействовать защите конституционных прав неграждан и групп, имеющих эндогамный статус.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Such acts also contravene the fundamental obligation to respect and protect medical units. Подобные действия также противоречат основополагающему обязательству уважать неприкосновенность и обеспечивать защиту медицинских учреждений.
The State is required to guarantee freedom of worship and protect places of worship. Государство гарантирует свободу вероисповедания и защиту мест отправления культов.
The Forum calls upon States to build on good practices to ensure, safeguard and protect indigenous knowledge and intangible heritage and to promote indigenous peoples' cultural expressions. Форум призывает государства опираться на передовую практику, чтобы обеспечить сохранение, защиту и охрану знаний и нематериального наследия коренных народов и поощрение разнообразия форм культурного самовыражения.
The Government of Benin takes the view that all States, whatever their political system, economic level or cultural characteristics, are duty-bound to promote, protect and respect human rights and fundamental freedoms, the keystone of the edifice of democracy. Правительство Бенина придерживается мнения, что все государства, независимо от их политической системы, уровня экономического развития и особенностей культуры, обязаны обеспечивать развитие, защиту и уважение прав человека и основных свобод, являющихся краеугольным камнем демократического правления.
The United States recognizes that low-income and minority communities frequently bear a disproportionate share of adverse environmental burdens and is working to implement existing laws that better protect all communities. Правительство Соединенных Штатов осознает, что группы населения с низким уровнем дохода и общины представителей меньшинств часто страдают от непропорционально высокого уровня неблагоприятного экологического воздействия, и принимает меры к проведению в жизнь законов, обеспечивающих более действенную защиту всех категорий населения.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
4.3 The increasing recognition of the need to monitor and protect the earth and space environment is an area that requires a response from the United Nations, in view of the multiplicity of demands for information and assistance. 4.3 Растущее признание необходимости мониторинга и охраны окружающей среды планеты и космического пространства требует принятия мер со стороны Организации Объединенных Наций ввиду широких потребностей в информации и помощи.
With population increases, economic growth and rising living standards, it may be necessary to use most of the world's readily accessible renewable water resources to satisfy the needs of agriculture, industry and households, and to maintain adequate river flows and protect aquatic ecosystems. По мере увеличения численности населения, роста экономики и повышения уровня жизни возникнет, возможно, необходимость в использовании большей части доступных возобновляемых водных ресурсов мира в целях удовлетворения нужд сельского хозяйства, промышленности и домашних хозяйств и поддержания надлежащего уровня воды в реках и охраны водных экосистем.
Since 1988, a National Heritage Council has also been established with the aim of formulating policies and priorities to identify, protect, preserve and enhance Ireland's heritage in the areas of archaeology, architecture, flora and fauna, landscape, gardens and inland waterways. В 1988 году был также учрежден Национальный совет по культурному наследию в целях разработки политики и определения приоритетов в сфере выявления, охраны, сохранения и приумножения культурного наследия Ирландии в области археологии, архитектуры, флоры и фауны, ландшафта, садово-паркового искусства и внутренних акваторий.
Political commitment to collectively address unsustainable rates of deforestation, protect forest biodiversity, meet human needs for forest products and services and enhance livelihoods associated with sustainable forest management Политическая приверженность решению коллективными усилиями проблемы неустойчивости темпов обезлесения, охраны биологического разнообразия лесов, удовлетворения потребностей людей в лесной продукции и услугах лесного хозяйства, а также увеличению средств к существованию, связанных с неистощительным ведением лесного хозяйства.
Recently approved Mauritius Port Development and environmental protection project is supporting tariff and institutional reforms to develop private-sector investment in free port area and protect surrounding environment from ship pollution and other safety hazards. Недавно утвержденный проект в области развития портового хозяйства и охраны окружающей среды для Маврикия осуществляется в целях поддержки тарифных и институциональных реформ для стимулирования частных инвестиций в инфраструктуру свободного порта и защиты окружающей среды от загрязнения с кораблей и воздействия других факторов, представляющих для нее опасность.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Accordingly, these laws help protect or otherwise impact on the environment. Соответственно, эти законы содействуют охране окружающей среды или каким-либо иным образом воздействуют на нее.
The Village's purpose is to promote, spread and protect traditional arts and handicrafts. Задача деревни ремесленников в Ломе заключается в поощрении, распространении и охране художественных промыслов и традиционных ремесел.
States parties have, of course, a margin of appreciation within which to set national economic, social and cultural policies that respect, protect and fulfil the Covenant. Государства-участники, разумеется, располагают определенной свободой оценки для установления национальной экономической, социальной и культурной политики по соблюдению, охране и осуществлению Пакта.
However, vigorous steps should be taken by the Force to effectively protect the safe areas, and exclusion zones should be created around them. Тем не менее важно также, чтобы Силы приняли меры к эффективной охране зон безопасности, а также к тому, чтобы вокруг них были созданы зоны исключительного действия.
The state, in compliance with the principle of equality of men and women, provides equal access and availability of health care, including also the obligation to fully exercise, respect and protect rights of women to health care. Государство через свое министерство, агентства и учреждения разрабатывает стратегии и принимает меры по охране здоровья, с помощью которых оно намерено добиться максимально осуществимых стандартов здоровья.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
And they did things like train Americans to help protect the coal. Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп.
He stressed that the Government would continue to support and protect the work of Cambodian human rights non-governmental organizations, particularly in the countryside. Он подчеркнул, что правительство будет продолжать поддерживать и охранять деятельность камбоджийских правозащитных неправительственных организаций, особенно в сельской местности.
Laws should also protect the suppliers of capital by regulating, monitoring and supervising the financial market. Закон должен также охранять интересы поставщиков капитала за счет регулирования, контроля и надзора за функционированием финансового рынка.
In terms of the Convention to Combat Desertification, this could be phrased as "every citizen has a duty to respect and protect the environment by combating desertification". С точки зрения Конвенции по борьбе с опустыниванием под этим можно понимать следующее: "Каждый гражданин обязан охранять природу и заботиться об окружающей среде посредством борьбы с опустыниванием".
The definitions of the right to food and States' correlative obligations to respect, protect and fulfil it were endorsed in the Right to Food Guidelines adopted by the FAO Council in November 2004. Определения права на питание и коррелятивных обязательств государств соблюдать, охранять и осуществлять это право были поддержаны в Руководящих принципах, касающихся права на питание, принятых Советом ФАО в ноябре 2004 года.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Their effective management strategy includes specific measures aimed to achieve stated objectives, i.e., maintain ecological processes, protect unique genotypes etc. Эффективная стратегия рационального лесопользования в них предусматривает конкретные меры, направленные на достижение четко поставленных целей, то есть поддержание экологических процессов, охрану уникальных генотипов и т. д.
2.3 Seek practical solutions that protect both the right of individuals to seek employment through migration and the right to health for all people. 2.3 Изыскание практических решений, защищающих как право отдельных лиц на трудоустройство путем миграции, так и право всех людей на охрану своего здоровья.
In partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, UNDP continued to implement GEF activities that protect the global environment in areas of biological diversity, climate change, protection of international waters and ozone depletion. В сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирным банком ПРООН продолжала проводить по линии ГЭФ деятельность, направленную на охрану глобальной окружающей среды в таких областях, как биологическое разнообразие, изменение климата, охрана международных вод и разрушение озонового слоя.
In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов;
Protect and restore shrimp fishing habitats restricting harvesting to the level of annual sustainable yields; Осуществлять охрану и восстановление сред обитания креветок, ограничивая их годовой улов пределами его устойчивости.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
During the period covered by this report, the United States developed additional materials on effective practices to help protect financial institutions from engaging in WMD proliferation-related transactions and related services. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Соединенные Штаты разработали дополнительные материалы по эффективной практике, которая позволит оградить финансовые учреждения от участия в сделках, связанных с распространением ОМУ, и оказания смежных услуг.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I must protect my status and rights. Я должен сохранить своё положение и права.
By reducing our personal greenhouse gas emissions, engaging in activities with lower environmental impacts and making conscious choices, youth are living in ways that protect our world and trying to ensure that it will be one we want to live in. Добиваясь уменьшения попадания в атмосферу парниковых газов от бытовой деятельности, участвуя в мерах по снижению воздействия на окружающую среду и принимая обдуманные решения, молодежь стремится жить так, чтобы сохранить мир, в котором мы живем и хотим жить.
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их,
For a very low cash outlay - and perhaps none at all on balance - we could conserve nature and thus protect the basis of our own lives and livelihoods. За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития.
Hussein-Husliya, come with us in the bedchamber and protect our sleep. Гуссейн-Гуслия, ты пройдешь с нами в опочивальню и будешь оберегать наш сон.
You can't protect her forever, man. Ты не сможешь оберегать её вечно, парень.
We will carefully protect the mandate given to us and put it in the service, not only of Africa, but of the international community as a whole. Мы будем тщательно оберегать вверенный нам мандат и ставить его на службу не только Африке, но и всему международному сообществу в целом.
Before father wakes up and returns home, I should stand by and protect this house, right? Пока папа не проснулся, и не вернулся домой, я должна была оберегать наш дом, да?
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
I once again urge the Government to step up its efforts to adequately protect the displaced population and to safeguard their right to return to their areas of origin voluntarily, in safety and dignity. Я вновь настоятельно призываю правительство активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту перемещенного населения и гарантировать ему право на добровольное и достойное возвращение в родные места в условиях безопасности.
Due account must be taken of general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive training to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to ethnic origin or religion. Следует должным образом учитывать общую рекомендацию XIII относительно подготовки сотрудников правоохранительных органов, призванной обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они соблюдали и защищали права человека любого лица, независимо от этнического происхождения или религии.
At the national level, States must promote and protect their own cultural identity and diversity, while encouraging social respect for cultural diversity at the international level. На национальном уровне государства должны содействовать сохранению и защите культурной самобытности и разнообразия, а также предпринимать шаги с целью обеспечить уважение культурного разнообразия со стороны общества на международном уровне.
114.59. Revise remnants of Ben Ali-era legal code that stifle the freedoms of expression, assembly, and religion so as to fully protect those rights in accordance with international human rights law (United States of America); 114.59 пересмотреть остатки законодательства эпохи Бен Али, подавляющие свободу выражения мнений, собраний и религии, с тем чтобы обеспечить всестороннюю защиту этих прав в соответствии с международным правом прав человека (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The Government of Nepal is committed to respect, protect and fulfil this right to all its citizens. Правительство Непала обязуется уважать, защищать и обеспечивать осуществление этого права в интересах всех граждан.
147.135. Most complexly address the root causes of trafficking and effectively protect and support victims (Republic of Moldova); 147.135 самым широким образом устранять коренные причины торговли людьми и обеспечивать эффективную защиту и помощь потерпевшим (Республика Молдова);
The conditions under which such person is kept ought to provide for a dignified existence, respect his/her honour and dignity and immutability of the person, safeguard his/her health and protect his/her interests. Условия размещения данного лица должны обеспечивать достойное человека существование, уважение его чести и достоинства, неприкосновенности личности, сохранение здоровья, способность защитить свои интересы.
Reliance on family networks may not fully protect older persons against poverty, as these networks are themselves income-constrained. Опора на родственников может не обеспечивать пожилым людям полную защиту от нищеты, если сами родственники относятся к категории нуждающихся.
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства".
States have an obligation to recognize, protect and respect the right of minority groups to take part in the cultural and recreational life of the society in which they live, as well as to conserve, promote and develop their own culture. Государства обязаны признавать, защищать и уважать право групп меньшинств на участие в культурной жизни и развлекательных мероприятиях общества, в котором они живут, а также сохранять, пропагандировать и развивать их собственную культуру.
The right of indigenous peoples to maintain, protect and have access in privacy to their religious and cultural sites was affirmed in article 12 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В статье 12 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов было подтверждено право коренных народов сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места религиозного и культурного значения.
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни.
Protect and preserve the diversity of cultures and avoid cultural stereotyping. охранять и сохранять разнообразие культур и избегать стереотипов культурного характера.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...