Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
It is one level of our protection that does protect you even if Spybot-S&D is completely shut down. Это тот уровень защиты, который активен даже тогда, когда Spybot-S&D полностью выключен.
Some 98 country offices reported that UNDP had undertaken programmes and projects to expand and protect the asset base of the poor. Около 98 страновых отделений сообщили о том, что ПРООН приступила к осуществлению программ и проектов, направленных на обеспечение расширения и защиты базы активов бедных слоев населения.
Moreover, such systems offer other potential advantages, such as minimal outlays to establish and protect rights of way as well as the possible use of a pool of low-cost labour for developing the infrastructure. Более того, эти системы обеспечивают такие потенциальные преимущества, как минимальные изначальные капиталовложения для определения и защиты преимущественных прав, а также возможного использования дешевой рабочей силы для создания инфраструктуры.
In North Africa, UNHCR intends to establish a framework to better identify and protect refugees and asylum-seekers in the mixed population flows of migrants and asylum-seekers that arrive and transit through North Africa. В Северной Африке УВКБ намеревается создать рамочную программу для более эффективного выявления и защиты беженцев и просителей убежища в контексте смешанных перемещений населения, охватывающих мигрантов и просителей убежища, которые прибывают в Северную Африку и пересекают ее транзитом.
(b) The applicant must be on a list of farmers who farm in a particularly conservationist manner and protect all elements of the environment. Ь) заявитель должен быть включен в список фермеров, которые осуществляют сельскохозяйственную деятельность с применением особых природоохранных мер и защиты всех элементов окружающей среды.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Labour laws and regulations should protect decent jobs and encourage a socially and environmentally responsible economy. Трудовое законодательство и нормативные акты должны защитить достойные рабочие места и стимулировать социально и экологически ответственную экономику.
These prevention techniques can protect against warts as well as a number of other STD's. Эти методы предохранения могут защитить против бородавочек так же, как несколькими другими sTD's.
Russia's message to other West-leaning countries in the former Soviet world was clear: America cannot protect you. Послание России в отношении других стран, склоняющихся к Западу в бывшем советском мире, было очевидным: Америка не может вас защитить.
Given their long range transport in the environment, no one government acting alone can protect its citizens or its environment from POPs. Учитывая их перенос на большие расстояние в окружающей среде ни одно государство не сможет в одиночку защитить своих граждан или свою окружающую среду от СОЗ.
The main objectives of the workshop were to find ways to preserve the indigenous culture, protect indigenous peoples' homes, help them gain respect and improve their ways of living, among others. Основная цель рабочего совещания заключалась в поиске путей, которые, в частности, позволили бы сохранить культуру коренных народов, защитить их очаги, помочь им завоевать уважение и улучшить их условия жизни.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
I made you a promise a long time ago that I would protect you. Я давно обещал тебе, что буду защищать тебя.
One of the most tragic aspects of our collective failure to adequately protect civilians in situations of conflict over the past five years is, as the Secretary-General's report points out, the fact that women and children have continued to suffer extraordinary hardship and violence. Одним из наиболее трагичных аспектов нашей совместной неспособности надлежащим образом защищать гражданских людей в условиях конфликтов на протяжении последних пяти лет, как на то указывается в докладе Генерального секретаря, является то, что невыразимым тяготам и насилию по-прежнему подвержены женщины и дети.
(c) Guarantee and protect the right of persons with disabilities to freedom of association and to form their own organizations in order to participate in political and social processes. с) гарантировать и защищать права инвалидов на свободу ассоциаций и создание своих собственных организаций для участие в политических и социальных процессах.
The Special Rapporteur thus emphasizes that both aspects of access should be effectively ensured by all States as part of their existing obligation to respect, protect and fulfil the right to freedom of opinion and expression. Таким образом, Специальный докладчик подчеркивает, что в рамках существующей обязанности уважать, защищать и обеспечивать осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение государства должны гарантировать оба эти аспекта доступа.
In article 3, the Queen undertook to "protect all the ordinary people of New Zealand and give them the same rights and duties of citizenship as the people of England." (underlining by this rapporteur). В третьей статье этого договора Королева обязалась "защищать всех простых людей Новой Зеландии и распространять на них те же гражданские права и обязанности, которые имеют английские подданные" (выделено автором).
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The three primary obligations are to respect, protect and fulfil the right to health. Три основных обязательства заключаются в уважении, защите и осуществлении права на здоровье.
Human rights place duties on States to respect, protect and fulfil. Государства несут обязанность по уважению, защите и осуществлению прав человека.
The independent expert reiterates that efforts to control and protect the coastline should be intensified. Независимый эксперт вновь указывает на необходимость активизировать меры по контролю и защите побережья.
The Committee is concerned about a reported decrease in the State party's efforts to enforce anti-trafficking laws and protect and assist victims of trafficking. ЗЗ. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о снижении активности работы государства-участника по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи.
To reduce risks to civilians posed by mined areas awaiting clearance, rRelevant States Parties should therefore increase their efforts to overcome the challenges posed to fulfilling the obligation to perimeter-mark, monitor and protect such areas. И поэтому соответствующим государствам-участникам следует наращивать усилия по преодолению тех вызовов, с которыми связано выполнение обязательства по маркировке периметров, мониторингу и защите таких районов.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The States parties shall guarantee the independence of the judiciary and protect magistrates against any interference, pressure or threats. Государства-участники гарантируют независимость суда и защиту судей от любого вмешательства, давления или угрозы.
A new international financial structure would have to be designed, which would protect public assets such as human rights and the environment and would reduce poverty and inequality, by applying instruments and standards that would protect fragile economies. Необходимо разработать новую международную финансовую структуру, которая обеспечивала бы защиту таких общих ценностей, как права человека и окружающая среда, и могла бы сократить масштабы неравенства и нищеты посредством использования тех международных документов и стандартов, которые могли бы защитить хрупкую экономику.
Developing countries must have the right to implement trade polices, including tariffs and other import barriers, which promote and protect local agriculture, rural livelihoods, and food - security. Развивающиеся страны должны иметь право на осуществление такой торговой политики, включая тарифы и другие барьеры в отношении импорта, которая обеспечивала бы развитие и защиту местного сельского хозяйства, получение средств к существованию жителями сельских районов и продовольственную безопасность.
In fact, the State has promulgated an integrated set of regulations which protect workers and employers and specify the official channels for the equitable settlement of disputes regardless of the worker's nationality, religion, ethnic origin, gender or colour. Действительно, в Саудовской Аравии принят комплексный свод нормативных актов, которые обеспечивают защиту трудящихся и работодателей и определяют официальный порядок справедливого урегулирования споров независимо от национальности, религии, этнического происхождения, пола и цвета кожи трудящегося.
Parliament, with the aid of the expanded committee system, has enacted statutes that specifically promote and protect the human rights of individuals and the group rights of vulnerable persons, including women, children, Amerindian (indigenous) peoples, older persons and differently abled persons. Парламент с помощью расширенной системы комитетов принял конкретные законодательные акты, направленные на защиту и поощрение прав человека отдельных граждан и коллективных прав уязвимых групп населения, таких как женщины, дети, индейцы (коренные народы), престарелые люди и инвалиды.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The national environment policy makes it the duty of every citizen to "protect nature and conserve its riches". В соответствии с национальной политикой в области охраны окружающей среды долг каждого гражданина "защищать природу и сохранять ее богатства".
By the end of February 2004, UNMOVIC will have 10 local staff members remaining in Baghdad to maintain and protect the non-expendable equipment in the Canal Hotel, including two laboratories and a 40-foot mobile chemical laboratory. К концу февраля 2004 года в Багдаде останется десять местных сотрудников ЮНМОВИК для обслуживания и охраны имущества длительного пользования в гостинице «Канал», включая две лаборатории и 40-футовую передвижную химическую лабораторию.
The sponsor delegation reiterated its proposal that a revised Trusteeship Council would act in trust to safeguard the environment, protect the global commons and monitor the governance of the oceans, providing the impetus for international environmental governance and coordination. Делегация-автор вновь повторила свое предложение о том, что преобразованный Совет по Опеке мог бы действовать в интересах охраны окружающей среды, защиты всеобщего достояния и контроля за рациональным использованием океанов, стимулируя международную деятельность по рациональному природопользованию и координации.
Furthermore, it will undertake a project to manage, protect and use in a sustainable manner the groundwater and soil resources in the countries of Morocco and Tunisia, and to develop guidelines for resource sustainability and disseminate knowledge to specialists and communities through workshops and training courses. Кроме того, он займется осуществлением проекта по вопросам освоения, охраны и рационального использования грунтовых вод и почвенных ресурсов в Марокко и Тунисе и разработает руководящие принципы по обеспечению устойчивости ресурсов и распространению знаний среди специалистов и общин на основе организации рабочих совещаний и учебных курсов.
Expert analyses and opinions regarding proposals to declare, protect and safeguard practices as intangible cultural heritage проводит анализ и выносит технические заключения по предложениям, касающимся официального признания статуса объектов нематериального культурного наследия в целях их защиты и охраны;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The main objective of the programme is to recover and protect ecosystems affected by illicit crops, while promoting the sustainable use of natural resources. Основная цель этой программы заключается в восстановлении и охране экосистем, затрагиваемых незаконным возделыванием наркотикосодержащих культур, и содействии устойчивому освоению природных ресурсов.
Concerns persist regarding the ability of local authorities to secure and protect mass graves discovered over several years of conflict. Все еще вызывает беспокойство вопрос относительно способности местных властей по охране и защите массовых захоронений, обнаруженных за годы конфликта.
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки.
Participating in action with the Blue Planet's 'Adopt a dolphin' you can help the Adriatic Dolphin Project and research activities and protect the dolphins of the Cres and Lošinj island region, and you will also protect the surroundings in which they live. Участвуя в акции Голубой планеты 'Заведите дельфина', Вы можете оказать содействие проекту сохранения адриатических дельфинов и помочь исследованиям и охране дельфинов региона островов Cres и Lošinj, Вы также сможете защитить среду, в которой они обитают.
In 1992, BWA established a human rights award to be presented once each five years to a person who has engaged in significant and effective activities to secure, protect, restore or preserve human rights. В 1992 году ВСБ учредил премию в области прав человека, которая вручается раз в пять лет лицам, участвующим в значимой и эффективной деятельности по охране, защите, восстановлению и сохранению прав человека.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
That you will protect this place for as long as you can. Охранять это место так долго, как только сможешь.
The question is to what extent, and in which circumstances, do cultural rights entail the obligation to respect, protect and promote cultural diversity and cultural heritage in its diverse forms. Вопрос заключается в том, в какой степени и в каких обстоятельствах культурные права влекут за собой обязанность уважать, охранять и поощрять культурное разнообразие и культурное наследие в его различных формах.
We should fall back, protect Casey. Нужно вернуться, охранять Кейси.
Preserve, protect, and defend... Поддерживать, охранять и защищать...
We will take high ground over the road, and hold the line of defence, protect our troops moving. Задача - занять высотку... и держать оборону наши колонны охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Guys couldn't protect a frat party. Я бы их и на охрану вечеринки не позвал.
The project will protect rock art in the mountains and offers opportunities for economic development based on natural and cultural resources. Этот проект предусматривает охрану наскальных рисунков в этих горах и содействие экономическому развитию на базе имеющихся природных и культурных ресурсов.
In line with current legislation, the national bodies which directly protect and safeguard human rights and combat offences committed on the grounds of racial discrimination are: Согласно действующему законодательству национальными учреждениями РТ, непосредственно осуществляющими охрану, защиту прав человека, а также борьбу с правонарушениями на почве расовой дискриминации, являются:
He alleges that the Czech authorities are of the opinion that a child should stay with the mother under all circumstances and that they do not protect the interests of the child. Он утверждает, что, по мнению чешских властей, что ребенок должен оставаться с матерью при любых обстоятельствах и что они не обеспечивают охрану интересов ребенка.
Several said that the mercury instrument, in recognition of the health impacts of aggregate mercury exposure, should protect public health as well as the environment, for example through provisions on medical training and protection from and treatment of exposure to mercury. Ряд представителей сказали, что документ по ртути, учитывая последствия совокупного воздействия ртути для здоровья, должен обеспечивать как охрану здоровья населения, так и охрану окружающей среды, например путем включения положений в отношении подготовки медицинских кадров, защиты от воздействия ртути и лечения последствий такого воздействия.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment. Если оно попадет в руки местной полиции, никакие дипломатические протесты не смогут оградить вас от крайне неприятного публичного унижения.
If his gran's not well, you should protect him. Его надо оградить от лишних переживаний.
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
India will act to safeguard and protect its people from such heinous attacks, however long and difficult that task may be. Индия примет меры, чтобы оградить и защитить свой народ от таких чудовищных нападений, сколько бы времени и сил для этого ни потребовалось.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
This will require having the courage to face down those who would retreat behind national borders and protect existing business models. Потребуется мужество, чтобы припугнуть тех, кто хотел бы укрыться за государственными границами и сохранить действующие модели бизнеса.
You then protect the whole table and save the document. После этого следует защитить всю таблицу и сохранить документ.
President Frei's Government has adopted stringent adjustment measures in order to reduce public and private expenditure, avoid an upsurge of inflation, and, at the same time, maintain social investment and protect Chileans' jobs. Правительство президента Фрея приняло жесткие меры корректировки, с тем чтобы снизить государственные и частные расходы, избежать нарастания инфляции и одновременно сохранить на том же уровне капиталовложения в социальные сферы и сберечь для чилийцев их рабочие места.
Mr. KAHTAN (Yemen) said that his country was making every effort to strengthen, protect and preserve human rights but, as he had pointed out at the previous meeting, several obstacles remained to be overcome. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что его страна принимает все меры, чтобы укрепить, защитить и сохранить гражданские права, но, как он подчеркивает на предыдущем заседании, все еще необходимо преодолеть несколько препятствий.
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития.
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать.
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
A school should also protect the individual and collective rights of minority group members to freely use their native language, maintain it and express their cultural identity, relying on the principle of equality (Article 13, sec. 7). Школе следует также защищать индивидуальные и коллективные права представителей меньшинств в том, что касается свободного использования своих родных языков, оберегать их и выражать свою культурную самобытность, руководствуясь принципом равенства (статья 13, пункт 7).
My job at Twitter is to ensure user trust, protect user rights and keep users safe, both from each other and, at times, from themselves. Моя задача в Твиттере - обеспечивать доверие пользователей, защищать их права и оберегать их как друг от друга, так и иногда от самих себя.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
To provide a high level of data security and protect against a variety of popular hacking methods. Обеспечить высокий уровень безопасности данных и защитить от множества популярных методик взлома.
States parties should also protect older women against forced evictions and homelessness. Государства-участники должны также обеспечить защиту пожилых женщин от принудительного выселения и бездомности.
It noted progress made towards eliminating instances of "lynch law" and Cameroon's desire to effectively protect economic, social and cultural rights, and its fight against financial corruption and theft of state financial resources. Она отметила прогресс, достигнутый в деле ликвидации случаев самосуда, и намерение Камеруна обеспечить эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав, его борьбу против коррупции и хищения государственных финансовых средств.
However, if the Organization could not protect the legal and moral rights of its Member States - particularly small States - which were enshrined in international instruments, who would fulfil that role? Однако, если Организация окажется не в состоянии обеспечить защиту юридических и моральных прав государств-членов, - в особенности малых государств, - которые закреплены в международных документах, то кто же тогда сможет сделать это?
In order to effectively protect confidential information, it is necessary to find possible weak areas, which might become a cause of loss of confidentiality, integrity or availability of that information. В то же время несомненно справедливым является утверждение о том, что невозможно обеспечить стопроцентную защиту во всех областях.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The current procedures adequately protect staff members and afford them full justice and consideration of their claims. Ныне действующие процедуры надлежащим образом защищают сотрудников и позволяют обеспечивать им в полном объеме правосудие и рассмотрение их претензий.
16.10 Ensure public access to information and protect fundamental freedoms, in accordance with national legislation and international agreements 16.10 Обеспечивать доступ общественности к информации и защиту основных свобод в соответствии с национальным законодательством и международными соглашениями
The objectives of the laws which regulate this area are to create a healthy environment and protect it against pollution, to safeguard the quality of air, water and the natural habitat, and to address all the related problems that can jeopardize human health. Эти законы, устанавливающие соответствующие нормы в этой области, призваны обеспечивать здоровую окружающую среду, охранять ее от загрязнения, гарантировать качество воздуха, воды и природной среды обитания и решать все сопутствующие проблемы, которые могут негативно отразиться на здоровье людей.
Trucks cannot protect their loads as well as containers, which are hermetically closed and generally more robust. Автомобильные грузовые транспортные средства могут не обеспечивать такую же защиту грузу, как контейнеры, которые герметичны и как правило более надежны.
Cooperation among countries to combat and eliminate the terrorist threat must be strengthened with mechanisms that make it possible to implement joint programmes and policies to strengthen the rule of law and protect society from this scourge. Сотрудничество между странами, направленное на борьбу с угрозой терроризма и ее устранение, должно подкрепляться механизмами, позволяющими осуществлять совместные программы и стратегии, укреплять правопорядок и обеспечивать защиту общества от этого бедствия.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
The right to enjoy culture and the duty to disseminate, promote, preserve and protect culture constitute political commitments of the State, as reflected in the Universal Declaration of Human Rights. Право на сохранение культурной самобытности и обязанность распространять, приумножать, сохранять и защищать культурные ценности представляют собой политическую задачу государства, как это закреплено во Всеобщей декларации прав человека.
It also encourages the State party to guarantee access to education in Saami languages inside and outside the homeland, to preserve, protect and promote the Saami culture as part of cultural diversity and heritage. Он также призывает государство-участник гарантировать доступ к возможностям получения образования на языках саами как в районах их проживания, так и за их пределами, сохранять, защищать и поощрять их культуру как часть культурного многообразия и наследия.
The Assembly urges the administering Power to continue to respect the very individual lifestyle that the people of the Territory have chosen and to preserve, promote and protect it. Ассамблея настоятельно призывает управляющую державу по-прежнему уважать весьма своеобразный уклад жизни, который избрал для себя народ этой территории, сохранять его, содействовать ему и обеспечивать его защиту.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...