Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
It also calls for measures to improve flag State control, protect and promote the human rights of seafarers, combat illegal dumping and address IUU fishing. В нем содержится также призыв к принятию мер по улучшению контроля со стороны государств флага, обеспечению защиты и поощрению прав человека моряков, борьбе с незаконными сбросами и решению проблемы НРП.
protect and assist IDPs according to internationally established standards and in line with UNHCR's newly assigned responsibilities. Предоставление защиты и помощи ВПЛ в соответствии с установленными на международном уровне стандартами и согласно новым возложенным на УВКБ обязанностям.
To monitor respect for human rights in Afghanistan as well as to foster and protect it, the state shall establish the Independent Human Rights Commission of Afghanistan. В целях контроля за соблюдением прав человека в Афганистане, а также их поощрения и защиты государство создаст независимую комиссию по правам человека Афганистана.
To assist and protect the many orphans and children left vulnerable by HIV/AIDS, particularly child heads of household, the Government had launched a national action plan for 2006-2010. С целью оказания помощи и защиты детей, осиротевших в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, и детей, оказавшихся в трудном положении, в частности, детей, являющихся главами домашних хозяйств, правительство разработало национальный план действий на период 2006 - 2010 годов.
The independent study maps out a roadway as to how the United Nations peacekeeping community might be able to better protect civilians as part of United Nations peacekeeping operations. В независимом исследовании разработана программа, в которой предусмотрен порядок того, как те подразделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами поддержания мира, могли бы повысить степень защиты гражданских лиц в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
We could have a whole army of super wolves who could protect hope as one of their own. Мы сможем иметь целую армию супер волков Которые смогут защитить Хоуп как будто она одна из них
As with general legislative changes, changes in economic conditions are risks to which most business organizations are exposed without having recourse to a general guarantee of the Government that would protect them against the economic and financial effects of those changes. Как и в случае общих законодательных изменений, изменения экономических условий представляют собой риск, с которым сталкивается большинство коммерческих организаций, не имеющих возможности воспользоваться какой-либо общей гарантией правительства, которая могла бы защитить их от экономических и финансовых последствий этих изменений.
The shields on the station should protect us. Экраны станции должны защитить нас.
The objectives are usually the elimination of enemies or a certain structure, but several of them test the player's eye-hand coordination or require the player to rescue and protect certain units. Цель, как правило, - устранение врагов или определенной постройки; но некоторые миссии делают упор на координацию глаз с руками игрока или требуют спасти и защитить определённых персонажей.
In August of 1990, in an attempt to keep warring factions apart and protect the civilian population, an ECOWAS peacekeeping force-ECOMOG-arrived in Liberia. В августе 1990 года в попытке разъединить воюющие стороны и защитить гражданское население в Либерию прибыли силы по поддержанию мира Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС), известные как Группа контроля Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОМОГ).
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Swear to me that you will protect and care for each other. Поклянитесь мне, что вы будете защищать друг друга и опекать.
It is crucial that technical and financial support be provided in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, avoid the tragedy faced by migrants, establish and uphold the rule of law, and protect economic, social and cultural rights. Решающее значение имеет оказание технической и финансовой поддержки, необходимой для того, чтобы создать независимые национальные институты, обеспечить защиту внутренне перемещенных лиц, не допустить трагедии, угрожающей мигрантам, обеспечить и поддерживать правопорядок и защищать экономические, социальные и культурные права.
These processes are based on various policies and system components, which include the following: User account access controls and cryptography can protect systems files and data, respectively. Эти процессы основаны на различных политиках и системных компонентах, которые включают следующее: Элементы управления доступом к учетной записи пользователя и криптография могут защищать системные файлы и данные, соответственно.
Let's protect the convicts at the expense of the general feeling of safety in the workplace. Давайте защищать уголовников защёт безопасности на робочем месте.
Protect me from who? От кого меня защищать?
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Kenya welcomes initiatives that protect the weaker States from the adverse effects of globalization. Кения приветствует инициативы по защите более слабых государств от нежелательных последствий глобализации.
Article 1 of this regulation states that its purpose is to "protect the freedom of religion of foreign nationals in China". В соответствии со статьей 1 этого акта цель состоит в "защите религиозной свободы иностранцев в Китае".
The objective of the coalition is to detect, safeguard, protect and rehabilitate the victims and ensure that the offenders are actually punished. Ее цель заключается в выявлении, предупреждении, защите и реабилитации жертв и принятии эффективных мер наказания в отношении исполнителей этого преступления.
While Governments cannot in good faith abdicate their responsibility to advance and protect the public interest, a balanced approach to sustainable development depends on taking the interests of all citizens into account and, in this regard, consultation, engagement and collaboration are essential. Поскольку правительства не могут объективно отказываться от своих обязательств по продвижению и защите общественных интересов, сбалансированный подход к устойчивому развитию зависит от принятия во внимание интересов всех граждан, и в этой связи существенную роль играют консультации, взаимодействие и сотрудничество.
The annual report stresses the importance of the Agency's activities to improving nuclear security for member States, including through increasing awareness and their ability to control and protect nuclear and other radioactive materials, nuclear installations and transport from terrorism and other illegal activities. В ежегодном докладе подчеркивается важность деятельности Агентства, направленной на повышение ядерной безопасности государств-членов, в том числе путем повышения осведомленности и расширения их возможностей по контролю и защите ядерных и других материалов, ядерных установок и транспорта от терроризма и прочей незаконной деятельности.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
It underwrites research and development programmes such as the Children's Vaccine Initiative, which is developing single-dose vaccines that can protect against a broad spectrum of childhood diseases. Здесь осуществляется поддержка таких программ исследований и разработок, как инициатива по вакцинации детей, в рамках которой разрабатываются однодозовые вакцины, способные обеспечить защиту от целого ряда детских заболеваний.
They should also protect their right to privacy and, in particular, their right to be protected against any discrimination on the basis of medical and/or genetic data. Им также необходимо защищать право граждан на конфиденциальность и прежде всего их право на защиту от любой дискриминации на основе медицинских и/или генетических данных.
Participants agreed that more work needed to be done to raise female recruitment into the Afghan security institutions and forces, protect those already serving, improve their working conditions and ensure that their roles and responsibilities were meaningful. Участники согласились с необходимостью активизировать работу по увеличению числа женщин, набираемых в органы и силы безопасности Афганистана, обеспечивать защиту женщин, уже находящихся на службе, улучшать их условия труда и обеспечивать полноценность их роли и обязанностей.
Several also referred to article 18 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, which provided that the family was the natural unit and basis of society and obliged States to take care of and protect the physical and moral health of the family. Несколько делегаций сослались также на статью 18 Африканской хартии прав человека и народов, в которой предусмотрено, что семья является естественной ячейкой и основой общества и что государства обязаны заботиться о физическом и моральном здоровье семьи и обеспечивать ее защиту.
Simply put, humanity today no longer lacks the human rights instruments to promote, protect and defend human rights and fundamental freedoms. Проще говоря, человечество сегодня не испытывает больше недостатка в документах в области прав человека, направленных на поощрение, защиту и поддержание прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты.
Also in 1999, we adopted Law 238 to promote, protect and defend the human rights of those with AIDS, which led to the establishment of the Nicaraguan AIDS commission, established in September 2000. Кроме того, в 1999 году мы приняли закон 238 в целях поощрения, охраны и защиты прав человека людей, инфицированных СПИДом, в результате чего была создана Никарагуанская комиссия по борьбе со СПИДом, учрежденная в сентябре 2000 года.
The lofty place accorded women in the State of Bahrain was also reflected in our 1973 Constitution, which pays great attention to the family as the basis of society in order to strengthen society and protect its religious and moral values while also protecting mothers and children. Высокое положение, которое отводится женщинам в Государстве Бахрейн, нашло также отражение в нашей конституции 1973 года, в которой огромное внимание уделяется семье как основе общества в интересах укрепления общества и охраны его религиозных и моральных ценностей при одновременном обеспечении защиты матери и ребенка.
Most State Constitutions establish that social assistance or other types of assistance should protect maternity, and some expressly state that it is the State's duty to provide such protection. В конституциях большинства штатов предусматривается, что для охраны материнства должны использоваться различные формы социальной и другой помощи, а в некоторых из них конкретно указывается, что власти штата обязаны обеспечивать такую охрану.
The challenge is how to effectively manage, protect and develop these resources in a sustainable manner. Sudan as a member of the international community is committed to many environmental conventions and accordingly issued many legislations concerning protection of the environment. Судан, будучи членом международного сообщества, привержен выполнению многочисленных природоохранных конвенций и, соответственно, издает много законодательных актов, касающихся охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
States parties have, of course, a margin of appreciation within which to set national economic, social and cultural policies that respect, protect and fulfil the Covenant. Государства-участники, разумеется, располагают определенной свободой оценки для установления национальной экономической, социальной и культурной политики по соблюдению, охране и осуществлению Пакта.
The Occupational Safety, Health and Welfare Act and regulations protect workers from work hazards, in Mauritius. Закон об охране и гигиене труда и социальных пособиях, а также ряд подзаконных актов защищают трудящихся Маврикия от рисков на работе.
To provide policy and technical guidance and assistance to developing countries and countries with economies in transition to enhance their efforts to manage, protect and remediate freshwater bodies and freshwater resources Предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой руководящие рекомендации по вопросам политики и техническим аспектам в целях наращивания их усилий по регулированию, охране и восстановлению пресноводных водоемов и пресноводных ресурсов
Recognizing the vital role that science and technology can play in development and in facilitating efforts to eradicate poverty, achieve food security, fight diseases, improve education, protect the environment, accelerate the pace of economic diversification and transformation and improve productivity and competitiveness, признавая жизненно важную роль, которую наука и техника способны играть в развитии и в облегчении усилий по искоренению нищеты, обеспечению продовольственной безопасности, борьбе с болезнями, совершенствованию систем образования, охране окружающей среды, ускорению темпов экономической диверсификации и преобразований и повышению производительности и конкурентоспособности,
The outcome of this review was Strengthening Public Health Action: The Strategic Direction to Improve, Promote and Protect Public Health, more briefly called the Strategic Direction (attached among the supplementary materials with its accompanying Background Paper). В результате этого пересмотра появился документ Укрепление мер по охране здоровья населения: стратегический курс на улучшение, укрепление и охрану общественного здоровья, который короче называется "Стратегическое курс" (прилагается в разделе дополнительных материалов вместе с сопроводительным документом об истории вопроса).
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
This justifies doubts that institutions of "independent Kosovo" could genuinely protect Serbian cultural heritage. Все это показывает обоснованность сомнений в том, что власти «независимого Косово» действительно способны охранять сербское культурное наследие.
In such circumstances, the other State had a duty to respect and protect the diplomatic premises of the wrongdoing State, but requiring the other State to continue to treat those premises as inviolable indefinitely was unreasonable and inconsistent with State practice. В таких обстоятельствах второе государство обязано уважать и охранять дипломатические помещения государства-нарушителя, однако требовать от второго государства продолжать считать эти помещения нёприкосновенными до бесконечности неразумно и не соответствует практике государств.
To overcome the threat of nuclear terrorism requires the cooperation of States, strong and weak, to clean up stockpiles of HEU, better protect shipping containers at ports and agree on new rules regulating the enrichment of uranium. Для борьбы с угрозой ядерного терроризма необходимо сотрудничество государств - как сильных, так и слабых, - чтобы можно было навести порядок с запасами высокообогащенного урана, лучше охранять судовые контейнеры в портах и согласовать новые правила, регулирующие обогащение урана.
In 1993, the Indigenous Act recognized the existence of indigenous ethnic groups living in the country and created an obligation for the State in particular and for society in general to respect, promote and protect indigenous cultures and to favour their development and well being. В 1993 году в Законе о коренном населении было признано существование коренных этносов, обитающих на национальной территории, и закреплено обязательство государства в частности и общества в целом уважать, поощрять и охранять культуры коренных народов и способствовать их развитию и благосостоянию.
The right of indigenous peoples to maintain, protect and have access in privacy to their religious and cultural sites was affirmed in article 12 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В статье 12 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов было подтверждено право коренных народов сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места религиозного и культурного значения.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
He called the police who protect the greengrocers... and they started shooting. Он вызвал охрану продавцов зелени... и они начали стрелять.
Policies that secure economic development and justice, promote the rule of law, protect individual rights and encourage the establishment of democratic institutions are also policies of security. Курс на экономическое развитие и справедливость, на обеспечение правопорядка, охрану прав личности и поощрение создания демократических институтов - это также курс на безопасность.
The Workshop concluded that decentralization in the forest sector was a means to alleviate poverty, promote sustainable economic development and protect the environment. Участники практикума пришли к выводу, что децентрализация в секторе лесного хозяйства открывает путь к смягчению остроты проблемы нищеты, содействует устойчивому экономическому развитию и обеспечивает охрану окружающей среды.
The right to health entails specific legal obligations for States parties, which must respect, protect and fulfil the right. Право на охрану здоровья предусматривает конкретные правовые обязательства государств-участников, которые должны обеспечивать уважение, защиту и осуществление этого права.
It was concerned that the Government was unable to guarantee human rights and protect cultural heritage sites, including those of religious minorities, in the territory beyond the effective control of the Government. Она выразила обеспокоенность в связи с тем, что правительство не в состоянии гарантировать осуществление прав человека и охрану объектов культурного наследия, в том числе наследия религиозных меньшинств, на территории вне его эффективного контроля.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If he wants to put up a brave front and protect me from the truth, then fine. Если он хочет принять бравый вид и оградить меня от правды, я не стану ему в этом мешать.
That she must now marry, in order protect us from the results of your folly? Что ей нужно выйти замуж, чтобы оградить нас от последствий твоей глупости?
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China's industrial development and our efforts to build stronger trading relationships. Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
For the protection of minorities against omnipotent majority rule it is important that States enter into multilateral and complementary bilateral international obligations to respect and protect minorities and to guarantee specific minority rights. Для того, чтобы оградить меньшинства от засилья большинства населения, государства должны взять на себя многосторонние и дополнительно двусторонние международные обязательства уважать и защищать меньшинства и гарантировать конкретные права меньшинств.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I did the best I could do protect them. Я сделал всё в своих силах, чтобы сохранить их доброе имя.
Well, I mean, I sort of tried to tell her who I am, but she thought it was more important I protect my identity. Ну, я пытался рассказать ей кто я, но она решила, что мне важнее сохранить свой секрет.
We protect FDR's legacy, and admit changes have to be made to save it. Мы защищали наследие Рузвельта и признавали изменения, которые необходимо сделать чтобы сохранить это.
Can you protect this country like that? Неужели так вы сможете сохранить эту страну, а?
IMF provided financial assistance to low-income countries to support counter-cyclical policies that protect social spending and place emphasis on protecting vulnerable groups. МВФ оказывал финансовую помощь странам с низким уровнем доходов для того, чтобы поддержать антициклическую политику и сохранить социальные расходы, уделяя при этом особое внимание защите уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
But like you said, we can't protect them from everything. Но ты прав, мы не можем всегда их оберегать.
Eunuchs must protect the lives of his Majesty and the royal family with their own. Обязанность евнухов - оберегать благоденствие Его Величества и всей королевской семьи.
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
More than 1 million votes were discounted in this election, reflecting how seriously the Afghan electoral institutions took the issue of fairness in these elections, and marking a courageous demonstration of our resolve to regulate and protect democracy. В ходе этих выборов недействительными были признаны более миллиона бюллетеней, в чем проявилось то, насколько серьезно афганские избирательные учреждения отнеслись к делу обеспечения справедливости этих выборов и что стало признаком мужественного проявления нашей решимости управлять демократией и оберегать ее.
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life. Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц.
113.161 Further protect women's rights by providing more assistance to poor women and women with disabilities (China); 113.161 обеспечить дальнейшую защиту прав женщин за счет увеличения помощи неимущим женщинам и женщинам-инвалидам (Китай);
He said that a label or a leaflet was not large enough to provide all the information on chemical properties and proper use needed to enable workers to work safely and protect the environment. Он заявил, что соответствующие маркировки или брошюры не достаточны для передачи всей информации о свойствах химических веществ и здесь необходимо обеспечить соответствующее использование химических веществ для уменьшения рисков, с тем чтобы создать для работников безопасные условия труда и обеспечить охрану окружающей среды.
(b) To ensure that, in situations where there are forces present under a United Nations mandate, they protect vulnerable indigenous peoples, their territories and objects indispensable to their survival; Ь) обеспечить, чтобы в ситуациях, когда присутствуют силы, действующие в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, они защищали уязвимые коренные народы, их территории и объекты, необходимые для их выживания;
(c) The Government should assure the independence of the judges, lay assessors, other decision makers, prosecutors, and lawyers, so they can protect the right to a fair trial and remedy and can play their appropriate role in the administration of justice. с) правительствам следует обеспечить независимость судей, судебных экспертов, других лиц, принимающих решения, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы они могли защищать право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и могли играть свою соответствующую роль в отправлении правосудия.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
It was, however, exceptionally difficult to assist or protect a group without first recognizing that group. Крайне сложно оказывать помощь или обеспечивать защиту той или иной группы без ее предварительного признания.
President Deby expressed his concerns about that, as well as telling us that he was unable to deal with the problem - his army must first protect the borders. Президент Деби выразил в связи с этим свою озабоченность, а также сообщил нам о том, что он не в состоянии решить эту проблему, поскольку армия страны должна в первую очередь обеспечивать защиту границы.
The government of Guernsey's policy is to promote the welfare of children and young people in partnership with families and other agencies, and to provide a service within a legal framework which will protect them. Правительство Гернси проводит политику повышения благосостояния детей и молодежи в сотрудничестве с семьями и другими учреждениями и стремится организовать обслуживание в юридических рамках, которые будут обеспечивать им защиту.
The State party must protect all individuals from harassment and ensure that persons whose rights and freedoms have allegedly been violated have an effective remedy in accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. Государство-участник обязано защитить всех граждан от притеснений и обеспечивать, чтобы в распоряжении лиц, права и свободы которых предположительно были нарушены, имелись эффективные средства судебной защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта.
The Ministry may therefore take any steps to regulate the civilian life of citizens and the movement of persons and goods, in accordance with the laws and regulations in force, and protect persons and property throughout the national territory. В этой связи оно уполномочено принимать любые меры по гражданскому регламентированию условий жизни населения, передвижения лиц и собственности в соответствии с действующими законами и положениями, а также обеспечивать защиту лиц и имущества на всей территории страны.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Protect and enhance the strengths of the current system; сохранять и укреплять сильные стороны нынешней системы;
We desire close cooperation with our neighbours in areas of mutual concern and pledge to preserve and protect our shared marine resources. Мы стремимся наладить отношения тесного сотрудничества с нашими соседями в сферах взаимной заинтересованности и обещаем сохранять и защищать наши совместные морские ресурсы.
States have an obligation to recognize, protect and respect the right of minority groups to take part in the cultural and recreational life of the society in which they live, as well as to conserve, promote and develop their own culture. Государства обязаны признавать, защищать и уважать право групп меньшинств на участие в культурной жизни и развлекательных мероприятиях общества, в котором они живут, а также сохранять, пропагандировать и развивать их собственную культуру.
99.105. Continue to be committed to economic and social development, reduce the development gap between rural and urban areas, better protect people's right to health and right to development (China); 99.106. 99.105 сохранять приверженность делу экономического и социального развития, сократить разрыв в уровнях развития городских и сельских районов, усилить защиту права жителей на здоровье и права на развитие (Китай);
(a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности;
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...