Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер.
The many situations of conflict in which violence causes human suffering and breaches of the principles and standards that protect human beings are indeed matters of concern in the modern-day world. Многочисленные конфликты, сопровождающиеся насилием и страданиями людей, а также несоблюдением основных принципов и норм их защиты, действительно вызывают большую обеспокоенность в современном мире.
(c) Recognize access to sufficient and clean water and sanitation as a human right, and emphasize that national law should protect such access. с) признать, что доступ к чистой воде и санитарии в достаточном объеме является правом человека, и подчеркнуть необходимость защиты такого доступа национальным законодательством.
In order to strengthen efforts to combat trafficking and protect migrant women, we should all strive to intensify cooperation within the United Nations system, with relevant regional organizations and with other relevant actors in the field. Для активизации усилий по борьбе с торговлей женщинами и для обеспечения защиты женщин-мигрантов мы все должны стремиться к расширению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, с соответствующими региональными организациями и другими соответствующими субъектами на местах.
A common decisive requirement for all Conax's clients is that the content security solution of their choice has to fully and reliably protect their content, and thereby secure the customer's revenue stream. Общим решающим требованием всех клиентов Conax является предоставление выбранной ими системой условного доступа полной и надежной защиты контента, и, таким образом, своего дохода.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Only that will protect this place from those thieves. Только это может защитить остров от разграбления.
Because if the universe operates by abstract rules, you can learn them, you can protect yourself. Потому что вселенная управляется абстрактными правилами, которые ты можешь выучить, можешь защитить себя.
No, we can't protect her. Тогда мы не сможем её защитить.
Now I know for sure that no one can protect me. Теперь я наверно знаю, что меня никто не может защитить.
Such a reversal would reduce hunger, poverty, and malnutrition; help protect our planet's natural resources; and slow the emission of greenhouse gases from agriculture. Такие изменения уменьшили бы голод, бедность и недоедание; помогли бы защитить природные ресурсы нашей планеты; и замедлили эмиссию парниковых газов от сельского хозяйства.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
It is a fundamental principle of democracy that the constitution should provide for majority rule but also protect minority rights. Один из основополагающих принципов демократии заключается в том, что конституция должна обеспечивать правление большинства, но также защищать права меньшинств».
Under international law, Governments are bound to respect, protect and fulfil the right to food. В соответствии с международным правом правительства обязаны уважать, защищать и реализовывать право на питание.
8.6 Kosovo shall recognize, protect, and enforce the rights of persons to private movable and immovable property located in Kosovo in accordance with established international norms and standards. 8.6 Косово будет признавать, защищать и обеспечивать осуществление прав лиц на владение частным движимым и недвижимым имуществом, находящимся в Косово, в соответствии с установленными международными нормами и стандартами.
Concerned also that Governments having the legal obligation to respect, protect and fulfil the human right to adequate housing have failed to take the necessary steps to ensure the full realization of this right for everyone entitled to it, будучи обеспокоена также тем, что правительства, на которых лежит юридическая обязанность уважать, защищать и гарантировать право человека на достаточное жилище, не приняли необходимых мер к обеспечению полного осуществления этого права для всех, кому оно принадлежит,
These rights impose obligations on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil, which in turn incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. Эти права возлагают на государства-участники обязательства: обязательства уважать, защищать и осуществлять, которые, в свою очередь, предполагают как облегчать, так и обязанность обеспечивать.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The Mechanism suggested that devising a global certificate of origin regime would resolve much of the problem of illicit diamond smuggling and protect the legitimate diamond industry. Механизм предполагает, что разработка глобального режима сертифицирования происхождения способствовала бы решению многих проблем незаконной контрабанды алмазов и защите законной алмазной промышленности.
IOM and UNHCR continued to work jointly to improve inter-agency cooperation on human trafficking by developing joint standard operating procedures to identify and protect victims of trafficking and joint training of staff. МОМ и УВКБ продолжали совместно трудиться с целью повышения эффективности сотрудничества между учреждениями в области борьбы с торговлей людьми, разрабатывая совместные стандартные оперативные процедуры по выявлению и защите жертв торговли людьми и организуя совместную подготовку сотрудников.
128.89. Take further steps to prevent and protect Aboriginal women and children from all forms of violence (Estonia); 128.89 принять дальнейшие меры по предотвращению всех форм насилия в отношении женщин и детей из числа аборигенов и по их защите от этого феномена (Эстония);
Moreover, it calls attention to the need to expand the powers of judges in a manner that will serve to reform juveniles and protect them from risk, and to require the presence of legal counsel at all stages of a juvenile trial conducted by an independent tribunal. Кроме того, в нем обращается внимание на необходимость расширить полномочия судей таким образом, чтобы это содействовало перевоспитанию несовершеннолетних и защите их от опасности, а также на необходимость обязательного присутствия адвоката на всех этапах судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, проводимого независимым судом.
In 1976, a local historic ordinance was passed to recognize and protect the significance of the historic central business district, and in 1977, the Williamson County Courthouse Historical District, containing some 46 contributing structures, was listed on the National Register of Historic Places. В 1976 году местными властями был принят указ о признании историческим и защите центрального делового района, а в 1977 году район здания суда округа Уильямсон был зарегистрирован в Национальном реестре исторических мест.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The State guarantee on rights registration does not protect a bona fide purchaser of real property against previous invalid transactions. Государственные гарантии зарегистрированных прав не обеспечивают защиту добросовестного покупателя недвижимого имущества в отношении прошлых недействительных сделок.
The State party has ratified and acceded to a number of international human rights instruments that promote and protect the right to form and join trade unions. Государство-участник ратифицировало и присоединилось к ряду международных соглашений по правам человека, направленным на поощрение и защиту права создавать профессиональные союзы и вступать в них.
Those are the mechanisms by which, in specific and effective ways, the United Nations can re-establish a peaceful situation and protect civilians. Это те механизмы, с помощью которых Организация Объединенных Наций конкретно и эффективно восстанавливает мирную жизнь и обеспечивает защиту гражданских лиц.
Although natural disasters are often not preventable, there is a need for effective policies to reduce the damage and protect the most vulnerable groups, once they do occur. Хотя стихийные бедствия часто бывает невозможно предотвратить, необходимо разработать эффективные стратегии по уменьшению ущерба и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп, когда такие бедствия все-таки случаются.
Rising inequality can have a poverty-increasing effect in the absence of increased spending on social programmes that protect vulnerable groups from falling below the poverty line. Рост неравенства может приводить к увеличению масштабов нищеты в условиях отсутствия роста расходов на социальные программы, направленные на защиту уязвимых групп от угрозы опускания за черту бедности.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
In order to ensure the safe functioning of transport and protect the environment, checks are carried out of compliance with the regulations governing the use of equipment. Для обеспечения безопасности функционирования транспорта и охраны окружающей среды на транспорте осуществляется контроль над выполнением нормативных требований эксплуатации технических средств.
Saudi Arabia reported that it had elaborated rules and regulations to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses and protect fish stocks from abusive fishing practices. Саудовская Аравия сообщила, что разработала правила и положения для сокращения прилова, выброса рыбы и потерь после добычи рыбы, а также для охраны рыбных запасов от злоупотреблений в практике лова.
The country's National Health Policies and Development Plan 1999-2003 aims to continue to promote, protect, maintain, restore and improve the health and well-being of the people. Национальный план охраны здоровья и развития медицинских услуг на 1999-2003 годы нацелен на дальнейшее укрепление, охрану, сохранение и улучшение здоровья людей и их благосостояния.
To save lives and protect the health of men, women and children, family planning programmes need to be fully integrated into reproductive health programmes to expand their reach, improve quality, and provide a full range of services to men and women. Для спасения жизни и охраны здоровья мужчин, женщин и детей необходимо, чтобы программы в области планирования семьи в полной мере учитывались в рамках программ охраны репродуктивного здоровья, с тем чтобы расширить их охват, повысить их качество и обеспечить оказание мужчинам и женщинам полного комплекса услуг7.
INDECOPI National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property индекопи Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The Sustainable Energy for All initiative will ensure that these leaders are joined in a broader global movement to provide economic opportunity, protect the global environment and enhance equity. В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет обеспечиваться, чтобы соответствующие лидеры объединяли свои усилия в рамках широкого глобального движения по созданию экономических возможностей, охране мировой окружающей среды и укреплению равенства.
However, vigorous steps should be taken by the Force to effectively protect the safe areas, and exclusion zones should be created around them. Тем не менее важно также, чтобы Силы приняли меры к эффективной охране зон безопасности, а также к тому, чтобы вокруг них были созданы зоны исключительного действия.
The Committee strongly recommended that the Government take special measures to reduce maternal mortality rates and protect women's right to life by ensuring full and timely access of all women to emergency obstetric care. Комитет настоятельно рекомендовал правительству принять особые меры по сокращению показателя материнской смертности и охране права женщины на жизнь путем обеспечения того, чтобы все женщины имели возможность в полной мере и своевременно получать неотложную акушерскую помощь.
This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды.
In this regard, it is a duty of the State and citizens to improve the natural environment, protect the environmental health and prevent environmental pollution. Таким образом, на государстве и гражданах лежит обязанность по оздоровлению окружающей среды, ее охране и предотвращению ее загрязнения.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики.
A defining element of the deprivation of liberty is the inability of those who are in detention to defend and protect themselves, as their daily life is largely dependent on the decisions taken by the staff at the detention facilities (ibid., para. 46). Основным элементом, определяющим лишение свободы, является неспособность тех, кто является задержанным, защищать или охранять себя, поскольку их повседневная жизнь в большой степени зависит от решений, принимаемых персоналом центров задержания (там же, пункт 46).
They should not only protect the human and natural resources of those Territories against possible abuses but should also take steps to ensure that the interests of the peoples of those Territories, including their cultural and social integrity, were not adversely affected. Такие державы должны не только охранять людские и природные ресурсы этих территорий от возможных злоупотреблений, но и предпринимать шаги по обеспечению интересов народов, населяющих данные территории, в том числе по предотвращению негативного воздействия на их культурную и социальную самобытность.
We must protect the forest in this sense. Нам нужно охранять леса.
Protect cultural and natural resources. Охранять культурные и экологические ресурсы.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
That would be in keeping with Member States' responsibility to improve the quality of life of current and future generations and protect the environment. Это согласуется с ответственностью государств-членов за улучшение качества жизни нынешнего и будущих поколений и охрану окружающей среды.
The administrative agency shall invite interested parties to participate in the review process, protect their rights and conduct an oral hearing. Орган власти предлагает заинтересованным сторонам принять участие в процессе рассмотрения, обеспечивает охрану их прав и проводит устные слушания.
In keeping with its mandate, MINUSMA provided perimeter security in order to contribute to a secure environment and protect civilians, while national security forces ensured security within the bank premises. В соответствии со своим мандатом МИНУСМА обеспечивала охрану периметра банка, с целью содействия обеспечению безопасности и защиты гражданских лиц, в то время как безопасность в помещениях самого банка обеспечивали национальные силы безопасности.
(m) Protect species, habitats and biodiversity; м) обеспечивать охрану видов флоры и фауны, мест обитания и биологического разнообразия;
(o) Protect glaciers and snow coverings within mountain regions that comprise the biological integrity of the river systems and water basins. о) обеспечивать охрану ледников и снежного покрова в горных районах, сохраняющих биологическую целостность речных систем и водных бассейнов.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни.
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
For the protection of minorities against omnipotent majority rule it is important that States enter into multilateral and complementary bilateral international obligations to respect and protect minorities and to guarantee specific minority rights. Для того, чтобы оградить меньшинства от засилья большинства населения, государства должны взять на себя многосторонние и дополнительно двусторонние международные обязательства уважать и защищать меньшинства и гарантировать конкретные права меньшинств.
It remains for us to hope that international awareness will emerge in order to limit and protect civilian populations as well as soldiers of present and future generations from needless suffering inflicted by such weapons systems. И нам остается надеяться, что сформировавшееся международное сознание сможет оградить и защитить нынешние и грядущие поколения гражданского населения и солдат от бессмысленных страданий, причиняемых такими оружейными системами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
You're quite right, we must protect the paintwork. Ты прав, нужно сохранить покрытие.
Regulations designed to prevent advocacy of hatred and at the same time protect freedom of expression were currently under study. Сейчас рассматривается регламентация, которая позволила бы воспрепятствовать подстрекательству к ненависти, но при этом сохранить свободу выражения мнения.
Failure to nurture and protect our natural resource base has undermined the attainment of social, economic and environmental Millennium Development Goals, intensified poverty and resource degradation and contributed to deforestation, desertification and biodiversity loss. Неспособность восстановить и сохранить нашу базу природных ресурсов подрывает достижение социальных, экономических и экологических целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усиливает нищету и деградацию ресурсов и способствует обезлесению, опустыниванию и утрате биоразнообразия.
You then protect the whole table and save the document. После этого следует защитить всю таблицу и сохранить документ.
At this moment, historically important for Serbia, our strength is in our resolve to embrace and protect the life of each and every man and woman and to preserve our integrity, as well as the integrity of all other countries. В этот исторически важный для Сербии момент наша сила заключается в нашей решимости защитить жизнь всех мужчин и женщин и сохранить нашу целостность, а также целостность всех других стран.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
You can't protect him forever if it wasn't this, it would have been something else. Ты не сможешь вечно его оберегать. Не это, так будет что-нибудь другое.
We must protect our guests. Мы должны оберегать наших гостей.
Now I just want to keep him safe, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
How do you protect your kids from that? Как уберечь от этого детей?
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Such measures should facilitate the effective integration of legal migrants, reduce irregular migration, and protect the human rights of the migrants. Такие меры должны содействовать эффективной интеграции легальных мигрантов, сократить масштабы нелегальной миграции и обеспечить защиту прав человека мигрантов.
We must also protect ecologically and biologically sensitive areas, including marine areas and aquatic species. Мы должны также обеспечить защиту уязвимых с экологической и биологической точек зрения районов, включая морские районы и аквавиды.
It is crucial that technical and financial support be provided in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, avoid the tragedy faced by migrants, establish and uphold the rule of law, and protect economic, social and cultural rights. Решающее значение имеет оказание технической и финансовой поддержки, необходимой для того, чтобы создать независимые национальные институты, обеспечить защиту внутренне перемещенных лиц, не допустить трагедии, угрожающей мигрантам, обеспечить и поддерживать правопорядок и защищать экономические, социальные и культурные права.
(b) To ensure that, until such policy is in place, the National Commission for Refugees (NCFR) and the Nigerian Red Cross are provided with the necessary resources to effectively protect and ensure the rights of internally displaced children. Ь) обеспечить, в период до введения в действие такой политики, чтобы Национальная комиссия по делам беженцев (НКДБ) и нигерийский Красный Крест располагали необходимыми ресурсами для эффективной защиты и обеспечения прав внутренне перемещенных детей.
Protect and improve the natural environment. Обеспечить охрану и улучшение состояния окружающей среды .
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
For instance Article 37 obligates the state to secure and protect a sound, order, founded on the ideals prevalent in the country. Так, например, статья 37 обязывает государство обеспечивать правопорядок, основанный на проповедуемых в стране идеалах.
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс.
Under the 2002 Federal Law on Transparency and Access to Public Government Information, the federal Government was required to guarantee access to information and protect personal information. В соответствии с Федеральным законом 2002 года о транспарентности и доступе к публичной государственной информации федеральное правительство должно обеспечивать доступ к информации и защиту личной информации.
The conditions under which such person is kept ought to provide for a dignified existence, respect his/her honour and dignity and immutability of the person, safeguard his/her health and protect his/her interests. Условия размещения данного лица должны обеспечивать достойное человека существование, уважение его чести и достоинства, неприкосновенности личности, сохранение здоровья, способность защитить свои интересы.
First, Governments protect a minimum level of satisfaction of essential needs through social spending/assistance/ work, with budget transfers from general public revenues. Во-первых, правительства стараются обеспечивать определенный минимальный уровень удовлетворения основных потребностей за счет социальных расходов/помощи/ деятельности путем перераспределения бюджетных средств по линии общих государственных поступлений.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
States needed to safeguard traditional values which protected equality and dignity and must respect and protect the human rights of all. Государствам необходимо сохранять традиционные ценности, которые гарантируют равенство и достоинство, и уважать и защищать права человека всех людей.
States affected by natural disasters had the duty to preserve the victims' lives and protect their human rights, including the right to life, food, health, drinking water and housing. Государства, пострадавшие от стихийных бедствий, обязаны сохранять жизни жертв такого стихийного бедствия и защищать их права человека, включая право на жизнь, пищу, здоровье, питьевую воду и жилье.
Much is known about how trees and agroforestry can benefit smallholders and farmers and there are well developed systems for using trees to help maintain and improve soil fertility, rehabilitate degraded land and protect water resources. Многое известно о полезных способах использования мелкими владельцами и фермерами деревьев и методов агролесоводства, и существуют хорошо разработанные системы использования деревьев, помогающие сохранять и повышать плодородие почв, восстанавливать деградированные земли и защищать водные ресурсы.
States should/shall make best efforts measures], in conjunction with the indigenous concerned, to to] concerned can] preserve, respect and protect indigenous sacred sites, including burial sites and where necessary to facilitate the use and control of ceremonial objects. Государства должны предпринимать/предпринимают совместно с соответствующими коренными всяческие усилия меры] по] возможности] сохранять, чтить и охранять священные объекты коренных народов, в том числе захоронения и в случае необходимости облегчать пользование и владение обрядовыми принадлежностями.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...