Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Representatives from civil society, business and municipal administrations will investigate ways to stimulate local economic development, improve living conditions and public safety, upgrade the city's technical infrastructure and protect its cultural heritage and environment. Представители гражданского общества, предпринимательских кругов и муниципальных органов изучат способы стимулирования развития местной экономики, улучшения условий жизни и повышения общественной безопасности, совершенствования технической инфраструктуры города и защиты его культурного наследия и окружающей среды.
Trafficking in persons was also a matter of growing concern and must be addressed with specific law enforcement actions at the regional and international levels to prevent such trafficking, prosecute offenders and protect victims. Торговля людьми также является одним из вопросов, вызывающих все бόльшую озабоченность, и им следует заниматься посредством осуществления конкретных правоохранительных действий на региональном и международном уровнях, направленных на предотвращение такой торговли, привлечение нарушителей к ответственности и обеспечение защиты потерпевших.
The obligation to respect, protect and fulfil human rights in the administration of justice, including through the provision of justice and legal remedies, extends to formal and informal systems alike. Обязательство уважать, обеспечивать защиту и осуществлять права человека при отправлении правосудия, в том числе путем использования средств правовой защиты и оказания правовой помощи, распространяется на аналогичные формальные и неформальные системы.
Please provide disaggregated statistical data on children and youth with disabilities as well as the steps taken, legislative and otherwise, to promote, protect and fulfill the right to education of persons with disabilities. Просьба представить дезагрегированные статистические данные о детях и подростках, являющихся инвалидами, а также о принятых законодательных и иных мерах в целях поощрения, защиты и осуществления права инвалидов на получение образования.
Jamaica looked forward to the continued support of the international community to countries of the wider Caribbean region to help them protect, sustainably manage and preserve the Caribbean Sea. Ямайка надеется на дальнейшую поддержку со стороны международного сообщества стран большого Карибского региона, с тем чтобы помочь им в вопросах защиты, устойчивого управления и сохранения Карибского моря.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
The affair and eventual marriage was considered scandalous, and in the future Philippa would protect herself against such embarrassment. Этот брак считался скандальным, и в будущем Филиппе пришлось защитить себя от такого затруднения.
Osha, you must protect them. Оша, ты должна защитить их.
The Indian Army is ready at all times to serve and protect the country. Войска Индии всегда готовы защитить свою Родину.
Can you... protect us... from this? А вы можете... защитить нас... от этого?
But I can protect you and Trip, and Susan and the kids. Но я могу защитить тебя и Трипа, и Сюзан, и детей.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
States should also protect rights related to the use of land from interference by private parties. Государства также должны защищать права, связанные с землепользованием, от вмешательства частных лиц.
Indeed, most developing countries do not even have the capacity to determine the resource content of their exclusive economic zones, nor can they protect or monitor its exploitation. Более того, большинство развивающихся стран даже не располагают возможностями для того, чтобы определить качественный состав ресурсов своих исключительных экономических зон, и не могут защищать их или следить за их разработкой.
He examined the framework for the implementation of this right at the national and the international levels, based on four levels of obligations: to respect, protect, facilitate and fulfil the right to food. Он рассмотрел рамки осуществления этого права на национальном и международном уровнях, исходя из четырех уровней обязательств: уважать, защищать, способствовать и осуществлять право на питание.
States were required to prevent and respond to all acts of violence against women and also to prevent, investigate, punish, protect and provide remedies. Государства обязаны предупреждать акты насилия в отношении женщин и реагировать на них; они также должны предупреждать такое насилие, расследовать случаи такого насилия, наказывать за него, защищать от него и предоставлять средства правовой защиты.
The Declaration emphasizes the need to work with the SRSG, including by promoting the advancement of his "Protect, Respect, Remedy" framework. В Декларации подчеркивается необходимость сотрудничества с СПГС, в том числе посредством содействия реализации Основных положений "Защищать, соблюдать и восстанавливать в правах".
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The ultimate aim of the new, innovative approaches was to save jobs and protect small creditors. Конечная цель новых, инновационных подходов состоит в сохранении рабочих мест и защите интересов мелких кредиторов.
Azerbaijan positively noted the efforts to eliminate poverty and the measures to promote women's rights, combat violence against women and protect children. Азербайджан высоко оценил усилия по искоренению нищеты и меры по поощрению прав женщин, борьбе с насилием в отношении женщин и защите детей.
It remains our common responsibility to effectively prevent conflicts, protect and promote human rights and uphold international humanitarian law and the rule of law in general. Наша общая обязанность по-прежнему заключается в эффективном предотвращении конфликтов, в защите и поощрении прав человека и в обеспечении соблюдения международного гуманитарного права и верховенства права.
Furthermore, the State Party has established a Child Protection Unit within the Ministry of Social Welfare, Youth, Women and Children Development (MSWYWCD) so as to prevent and protect the welfare of girl child. Кроме того, государство-участник учредило Группу по защите детей в рамках Министерства социального обеспечения, по делам молодежи, женщин и развития детей (МСОДМЖРД) для профилактики и защиты благополучия девочек.
The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families contains specific provisions which protect children, including in relation to access to birth registration (art. 29) and to education (art. 30). Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей содержит конкретные положения, предусматривающие защиту детей, в том числе в отношении регистрации рождения (статья 29) и образования (статья 30).
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
It also states that the law shall protect human dignity. Она также предусматривает защиту законом человеческого достоинства.
Neither did the judge take any judicial measure to safeguard and protect the human rights of the accused or to nullify the illegal evidence. Судья не приняла никаких мер, направленных на спасение и защиту прав человека обвиняемого, и не обеспечила признания недействительности незаконного доказательства.
These criteria could not be equally applicable to a concept of defamation of religions that would protect ideas, as this would be contrary to the notion of freedom of religion or belief. Эти критерии не могут быть в равной степени применимы к концепции диффамации религий, обеспечивающей защиту идей, поскольку это противоречило бы понятию свободы религии или убеждений.
The Netherlands favours adding a provision along the following lines: "Such consultations should preferably take place prior to authorization." This would not only protect the interests of the State likely to be affected, but indirectly protect those of the State of origin as well. Нидерланды предлагают добавить положение, которое было бы сформулировано примерно следующим образом: «Такие консультации должны, как правило, предшествовать выдаче решения»; это положение не только обеспечило бы защиту интересов государства, которое может быть затронуто, но и косвенно служило бы интересам государства происхождения.
Governments must protect the physical security of children in such circumstances, give them legal protections and grant no leniency for the crimes against innocent children. Важно, чтобы правительства гарантировали физическую безопасность детей в такого рода ситуациях, обеспечивали им правовую защиту и не проявляли никакого снисхождения по отношению к тем, кто заставляет страдать ни в чем не повинных детей.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
In recent years, the Government of Viet Nam has paid particular attention to disseminating information and educating people to use sanitary water and protect water resources. В последние годы правительство Вьетнама уделяет особое внимание распространению информации и просвещению населения в отношении отведения сточных вод и охраны водных ресурсов.
The Institute works in mountainous regions with local communities, civil society organizations and governments to conserve the environment, sustain ecological services, protect cultures and improve the livelihoods of communities, with attention to gender, indigenous peoples and disadvantaged groups. Институт работает в горных районах с местными общинами, организациями гражданского общества и правительствами в целях охраны окружающей среды, обеспечения устойчивости экологических услуг, сохранения местных культур и улучшения источников существования общин с учетом гендерных аспектов, интересов коренных народов и социально незащищенных групп населения.
UNCTAD, taking advantage of the BioTrade Initiative, should continue to promote sustainable tourism as a means to generate income for local communities, support the protection and sustainable use of biodiversity, enhance export diversification and protect cultural heritage. Используя Инициативу БИОТРЕЙД ЮНКТАД, следует и далее поощрять устойчивый туризм в качестве средства генерирования доходов для местных общин, поддержки деятельности по защите и устойчивому использованию биоразнообразия, диверсификации экспорта и охраны культурного наследия.
By using our service, you are assured of obtaining the right vehicle to most effectively reduce your tax exposure and protect your wealth. С использованием наших услуг Вы получите эффективное средство для снижения налогообложения и охраны Вашего имущества.
Only when people become health-literate can they avoid in a scientific way being harmed when threatened by diseases and take the initiative in seeking the health services they need to effectively protect themselves. Только став грамотными в отношении охраны здоровья, люди смогут научным образом избегать причинения себе вреда, когда им угрожают болезни, и проявлять инициативу, обращаясь к необходимым им службам здравоохранения для эффективной защиты.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The international community must be made more aware of the need for a body of law that would protect the environment. Следует расширить осведомленность международного сообщества о необходимости комплекса правовых норм об охране окружающей среды.
Local, national and international efforts to fight poverty and protect and rehabilitate the environment are investments in a better future. Усилия на местном, национальном и международном уровнях по борьбе с нищетой и охране и оздоровлению окружающей среды представляют собой инвестиции в лучшее будущее.
The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. Созданная на основании этого Договора система представляет собой комплекс мер, призванных содействовать научным исследованиям, охране и защите биологического разнообразия и сохранению стабилизирующих свойств биосферы.
Every prison has an infirmary run by a doctor, who is required to take all necessary measures to safeguard prisoners' health and protect them from disease. В каждом тюремном учреждении имеется медицинский пункт, возглавляемый врачом, обязанностью которого является принятие всех необходимых мер по охране здоровья заключенных и их защите от заболеваний.
Egypt commended the comprehensive national dialogue, which would ultimately lead to lasting democracy, the establishment of a national human rights institution, and the measures to empower women, protect women's and children's health, and improve access to health care. Египет дал высокую оценку всеобъемлющему национальному диалогу, который в конечном итоге приведет к упрочению демократии, созданию национального правозащитного учреждения и мерам по расширению возможностей женщин, охране здоровья женщин и детей и расширению доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
You protect me day and night. Но вы будете охранять меня день и ночь.
It was essential to continue the fight against poverty, protect the environment and implement what had been agreed in the priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity. Чрезвычайно важно продолжать борьбу с нищетой, охранять окружающую среду и осуществлять согласованные меры в таких приоритетных областях, как водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие.
We are willing to join hands with all people who care about the destiny of humankind, raise our awareness, respect the law of nature and make every effort from now on to better protect and treat the Earth. Мы хотим объединить усилия со всеми людьми, которым не безразлична судьба человечества, повысить наш уровень информированности, соблюдать законы природы и отныне делать все возможное для того, чтобы эффективнее охранять природу Земли и бережнее относиться к ней.
The State shall recognize their sanctity, protect them and ensure freedom of worship in them. Государство обязано поддерживать и охранять их культовый характер, обеспечивая на их территории свободное отправление религиозных обрядов .
Article 16 of the Law of the Republic of Azerbaijan "On the Rights of the Child" identifies that the child should respect his/her own nation's and other nations' traditions and cultural treasures, protect historical and cultural monuments along with other duties and responsibilities. Статья 16 Закона Азербайджанской Республики «О правах ребенка» устанавливает, что ребенок обязан, среди прочего, уважать традиции и культурные ценности своего и других народов, а также охранять исторические и культурные памятники.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
During this Year of Dialogue among Civilizations, the international community should react strongly and take steps to effectively protect religious sites and monuments, including those which are part of the cultural heritage of mankind. Сегодня, в год диалога между цивилизациями, международное сообщество должно решительно реагировать на такие действия и принимать меры, направленные на эффективную охрану мест отправления религиозных обрядов и памятников религиозного характера, в частности тех из них, которые относятся к общему культурному наследию человечества.
The third preambular paragraph, in which the State undertakes to guarantee and protect fundamental human rights, including the right to health; третий пункт преамбулы, в котором государство обязуется гарантировать и защищать основополагающие прав человека, среди которых право на охрану здоровья;
Support the implementation of Governments' and bilateral and financial institutions' investment policies that preserve and protect the interest of rural women and local communities and facilitate equal access to benefits sharing поддерживать осуществление инвестиционных стратегий правительств и двусторонних и финансовых учреждений, направленных на охрану и защиту интересов сельских женщин и местных сообществ и облегчение равного доступа к получению доходов;
Several said that the mercury instrument, in recognition of the health impacts of aggregate mercury exposure, should protect public health as well as the environment, for example through provisions on medical training and protection from and treatment of exposure to mercury. Ряд представителей сказали, что документ по ртути, учитывая последствия совокупного воздействия ртути для здоровья, должен обеспечивать как охрану здоровья населения, так и охрану окружающей среды, например путем включения положений в отношении подготовки медицинских кадров, защиты от воздействия ртути и лечения последствий такого воздействия.
For the post-2015 development agenda to bring about greater social and economic well-being and protect the environment, more needs to be done to ensure positive linkages between population and development and to emphasize the importance of equity, inclusiveness and sustainability. Для того чтобы в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года добиться повышения социального и экономического благосостояния и обеспечить охрану окружающей среды, необходимо будет проделать большую работу для формирования позитивных связей между народонаселением и развитием и придания большого значения справедливости, инклюзивности и устойчивости.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
During the period covered by this report, the United States developed additional materials on effective practices to help protect financial institutions from engaging in WMD proliferation-related transactions and related services. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Соединенные Штаты разработали дополнительные материалы по эффективной практике, которая позволит оградить финансовые учреждения от участия в сделках, связанных с распространением ОМУ, и оказания смежных услуг.
The international community should adopt transparent measures to monitor short-term private capital flows in order to further promote investments and protect developing countries from the adverse effects of such unpredictable private capital flows. Международному сообществу следует принять транспарентные меры, которые позволяли бы осуществлять контроль за краткосрочными потоками частного капитала с целью еще более стимулировать инвестиции и оградить развивающиеся страны от неблагоприятных последствий непредсказуемости характера этих потоков.
JS4 recommended that The Gambia recognize the work of women human rights defenders and promote and protect them from threats, abuse, false allegations and harassments. В СП4 Гамбии рекомендовано обеспечить признание работы защитниц прав человека, поощрять их деятельность и оградить их от угроз, злоупотреблений, ложных обвинений и нападок.
3.3 The author submits that the forced acceptance of visits from S. S. violates her granddaughter's rights under article 17, which should protect Ximena Vicario from arbitrary interference with her privacy. З.З Автор заявляет, что навязанные свидания с С.С. нарушают права ее внучки, предусмотренные в статье 17; закрепленные в этой статье права должны оградить Ксимену Викарио от произвольного вмешательства в ее личную жизнь.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Regulations designed to prevent advocacy of hatred and at the same time protect freedom of expression were currently under study. Сейчас рассматривается регламентация, которая позволила бы воспрепятствовать подстрекательству к ненависти, но при этом сохранить свободу выражения мнения.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
The two-fold purpose of the present draft principles is to ensure protection to victims suffering damage from transboundary harm and to preserve and protect the environment per se as common resource of the community. Двоякая цель настоящих проектов принципов состоит в том, чтобы обеспечить защиту жертв, которым причинен ущерб в результате трансграничного вреда, и сохранить и защитить окружающую среду как таковую в качестве общего ресурса сообщества.
However, as long as the Turks and Caicos Islands chose to maintain their link with the United Kingdom, the British Government maintained that it must retain sufficient reserve powers to ensure that it could fulfil its international obligations and protect itself against contingent liabilities. Однако, поскольку острова Теркс и Кайкос предпочитают сохранить свои связи с Соединенным Королевством, правительство Великобритании заявляет, что оно должно иметь в своем распоряжении достаточные резервные полномочия для обеспечения того, чтобы оно могло выполнить свои международные обязательства и защитить себя от возникновения непредвиденных обязательств.
Vaccinating children against rotavirus, for example, can protect them from a pathogen that is responsible for 37% of all diarrhea deaths in children under five, thus saving 450,000 lives every year. Вакцинация детей против ротавирусной инфекции, например, может защитить их от возбудителя, который является причиной 37 % случаев всех смертей от диареи у детей до пяти лет, это позволит сохранить 450000 жизней в год.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
But like you said, we can't protect them from everything. Но ты прав, мы не можем всегда их оберегать.
You can't always protect me from it. Ты не можешь постоянно оберегать меня от этого.
And they can protect each other. И так они могут оберегать друг друга.
Eunuchs must protect the lives of his Majesty and the royal family with their own. Обязанность евнухов - оберегать благоденствие Его Величества и всей королевской семьи.
Now I want to keep him, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
CEDAW recommended that Egypt protect migrant domestic workers, particularly female domestic workers, and that all abuses be investigated and punished. КЛДЖ рекомендовал Египту обеспечить защиту домашних работников из числа трудящихся-мигрантов, особенно домашних работниц, а также расследовать все случаи злоупотреблений и наказывать виновных.
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость.
At the same time, it is fulfilling its obligation to the international community and reiterating the desire and commitment of its government to defend and protect the human and collective rights of the indigenous peoples. Правительство Гватемалы подтверждает приверженность своим обязательствам перед международным сообществом и готовность и стремление обеспечить соблюдение и защиту прав человека и коллективных прав коренных народов.
It guarantees full freedom to political, trade union, scientific and social organizations and institutions in order to fully protect citizens without excluding, ignoring or omitting any group, class or segment of society. Оно гарантирует полную свободу деятельности политическим партиям, профсоюзам, научным и социальным организациям, а также учреждениям, с тем чтобы в полной мере обеспечить права граждан, не исключая, не игнорируя и не упуская из вида интересы какой-либо группы, класса и слоя общества12.
(a) Ensure that the new National Plan of Action for Children under elaboration will contain appropriate strategies to effectively protect and ensure social integration of children in street situations; а) обеспечить включение в новый разрабатываемый национальный план действий в поддержку детей надлежащих стратегий эффективной защиты и социальной интеграции беспризорных детей;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
These practices also violate Syria's own constitution, which demands that officials "protect citizens' health and provide means of prevention, treatment and medication". Речь также идет о нарушении положений конституции самой Сирии, которая требует от официальных лиц «защищать здоровье граждан и обеспечивать их средствами профилактики, лечением и лекарствами».
They stated that the spread into non-trade areas brings about a situation where existing multilateral rules focusing on tariffs and trade are not sufficient to regulate groupings' activities and protect third-country interests. Они отметили, что распространение их деятельности на другие секторы, помимо торговли, приводит к возникновению такой ситуации, когда существующие многосторонние нормы, касающиеся главным образом тарифов и торговли, оказываются недостаточными для того, чтобы регулировать деятельность группировок и обеспечивать защиту интересов третьих стран.
The government of Guernsey's policy is to promote the welfare of children and young people in partnership with families and other agencies, and to provide a service within a legal framework which will protect them. Правительство Гернси проводит политику повышения благосостояния детей и молодежи в сотрудничестве с семьями и другими учреждениями и стремится организовать обслуживание в юридических рамках, которые будут обеспечивать им защиту.
124.142 Ensure, protect and fulfil the right to an adequate standard of living, including the rights to adequate food on a non-discriminatory basis (Slovenia); 124.142 обеспечивать, защищать и осуществлять на недискриминационной основе право на достаточный жизненный уровень, включая право на достаточное питание (Словения);
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
For developing countries, research and development in ecological technologies, ecotourism, natural resource management, organic agriculture and infrastructure creation and maintenance provide opportunities for decent work that protect and restore the environment. Для развивающихся стран исследования и разработки в области экологичных технологий, экотуризм, рациональное использование природных ресурсов, производство экологически чистой сельскохозяйственной продукции и создание и обслуживание соответствующей инфраструктуры предоставляют возможности для создания достойной работы, которая позволяет сохранять и восстанавливать окружающую среду.
Citizens of the Republic of Kazakhstan must preserve nature and protect natural resources. Граждане Республики Казахстан обязаны сохранять природу и бережно относиться к природным богатствам.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...