Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
This perspective tends to favour the view that new forms of intellectual property protection are needed to adequately protect traditional knowledge. Это обстоятельство обосновывает мнение о том, что необходимы новые формы охраны интеллектуальной собственности для обеспечения адекватной защиты традиционных знаний.
Wear gloves and protect the eyes during preparation. Используйте перчатки и средства защиты глаз при смешивании.
JS2 stated that significantly increased international cooperation would be fundamental to help protect the human rights of the citizens of Marshall Islands. В СЗ-2 было заявлено, что значительное расширение международного сотрудничества будет иметь основополагающее значение для защиты прав человека граждан Маршалловых Островов.
The Federal Republic of Nigeria in its seven years of democratic governance has recorded an increase in awareness and political will at all levels to recognize, respect and protect women's rights. В течение семи лет демократического правления в Федеративной Республике Нигерии отмечались рост информированности и укрепление политической воли на всех уровнях в том, что касается признания, уважения и защиты прав женщин.
The right to an effective remedy is also a fundamental human right in itself and States have a duty to respect, protect and fulfil this right. Право на эффективные средства правовой защиты само по себе является также фундаментальным правом человека, и государства обязаны уважать, защищать и соблюдать это право.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
And unless that changes, I can't protect you. и пока это не изменится, я не смогу защитить тебя.
He can't even protect helpless women. Он не может защитить беспомощных женщин.
Neither the national authorities nor the massive international involvement have been so far able to effectively protect the civilian population. Ни национальные власти, ни массовое присутствие международных сил пока не смогли эффективно защитить гражданское население.
In addition, it was observed that such an approach might be unnecessary, since in any case governmental debtors could protect themselves by law. Кроме того, было указано, что в подобном подходе, возможно, вообще нет необходимости, поскольку государственные органы-должники всегда могут защитить себя по закону.
And protect three Spaniards. И защитить трёх испанцев.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
Washington would've wanted to be buried near Sleepy Hollow, somewhere Knapp could protect. Должно быть, Вашингтон хотел, чтобы его похоронили рядом с Сонной Лощиной, там, где Нэпп мог защищать.
How long do you think this armband will protect you? Думаешь, как долго тебя будет защищать эта повязка?
The right to enjoy culture and the obligation to disseminate, promote, preserve and protect it is a political commitment of States reflected in the Universal Declaration of Human Rights. Право государств на сохранение культурной самобытности и обязанность распространять, приумножать, сохранять и защищать культурные ценности относятся к числу важнейших положений Всеобщей декларации прав человека.
Protect me from the truth. Защищать меня от правды.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Such removal is not only necessary to ensure public safety, but may also protect the vehicle itself. Такая отбуксировка не только необходима для обеспечения общественной безопасности, но и может способствовать защите самого автотранспортного средства.
Accordingly, section 365 should apply to the Chapter 15 proceeding in order to "sufficiently protect" the interests at stake. Исходя из этого, суд определил, что положения статьи 365 должны применяться в рамках производства, осуществляемого в соответствии с главой 15, в силу принятого приказа о "достаточной защите" интересов сторон.
Measures to prevent, educate and protect intended to eradicate racism, Меры по предупреждению, просвещению и защите, направленные
This will provide increased momentum for efforts to shift to a less carbon-intensive energy path and help vulnerable countries protect themselves from some of the most damaging expected effects of climate change. Это придаст дополнительный стимул усилиям по переходу к менее углеродоинтенсивным путям развития энергетики и по содействию уязвимым странам в их защите от некоторых из наиболее пагубных прогнозируемых последствий изменения климата.
The Secretary-General, in a recent public statement, urged that "We must protect especially the rights of minorities, since they are genocide's most frequent targets." В одном из своих последних публичных заявлений Генеральный секретарь выступил со следующим настоятельным призывом: "Мы обязаны уделить особое внимание защите прав меньшинств, поскольку они чаще всего становятся мишенями для геноцида".
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The UNHC urged the authorities to facilitate and protect peaceful gatherings and protests. ВКООН настоятельно призвала власти облегчить проведение и обеспечить защиту мирных собраний и протестов.
The courts protect the right to freedom of expression and zealously guard against any unlawful or unjustified encroachment on the exercise of this right. Суды оберегают право на свободу волеизъявления и принципиальным образом обеспечивают защиту от любого противозаконного или неоправданного посягательства на осуществление этого права.
15.5 Take urgent and significant action to reduce the degradation of natural habitats, halt the loss of biodiversity and, by 2020, protect and prevent the extinction of threatened species 15.5 Принять безотлагательные и серьезные меры для уменьшения темпов деградации естественной среды обитания, прекращения процесса утраты биоразнообразия, а к 2020 году обеспечить защиту и предотвратить исчезновение видов, которым грозит такая опасность
It helps to remind all of us - including Governments, employers, unions, and community organizations - of the central place in our culture of the family and the need to ensure that our policies and practices nurture, develop and protect the family. Оно напоминает всем нам - и правительству, и предпринимателям, и профсоюзам, и общинам - о центральной роли, которую играет в нашей культуре семья, и необходимости обеспечить такое положение, чтобы наша политика и дела были нацелены на заботу, развитие и защиту семьи.
Defamation of religion measures are distinct from traditional defamation laws because they do not protect persons, good faith speech or dissent. Меры по борьбе с диффамацией религий отличаются от традиционных законов по борьбе с диффамацией, поскольку они не направлены на защиту отдельных лиц, добросовестных заявлений или проявлений несогласия.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
∙ Government must provide the necessary framework for businesses to meet the needs of society and protect the environment. Правительства должны обеспечить необходимые рамки для деловых кругов в целях удовлетворения потребностей общества и обеспечения охраны окружающей среды.
Specifically, laws had been enacted to prevent and punish violence against women and protect women's rights related to matrimony, maternity, cohabitational relationships and occupational health and safety. Говоря конкретно, в стране были приняты законы, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин и наказание за него и защиту прав женщин в вопросах супружеских отношений, материнства, гражданских браков и охраны здоровья и безопасности на рабочем месте.
With population increases, economic growth and rising living standards, it may be necessary to use most of the world's readily accessible renewable water resources to satisfy the needs of agriculture, industry and households, and to maintain adequate river flows and protect aquatic ecosystems. По мере увеличения численности населения, роста экономики и повышения уровня жизни возникнет, возможно, необходимость в использовании большей части доступных возобновляемых водных ресурсов мира в целях удовлетворения нужд сельского хозяйства, промышленности и домашних хозяйств и поддержания надлежащего уровня воды в реках и охраны водных экосистем.
In recent years, the Ministry has arranged 5.48 million yuan in funding to subsidize the construction of 32 cultural facilities in Tibet and allocated a further 11.51 million yuan to help Tibet protect and repair cultural artefacts, while also making special provision to foster artistic talent. В последние годы Министерство добилось выделения 5,48 млн. юаней на цели строительства 32 культурных учреждений в Тибете и дополнительно ассигновало 11,51 млн. юаней на цели оказания помощи Тибету в деле охраны и восстановления культурных памятников, а также приняло специальное положение о развитии творческих талантов.
There are 23 national parks in Poland. They protect the charm and natural uniqueness of areas by the sea and lakes, and also the invaluable primaeval forests, the river estuaries unlike anything else in Europe, the chalk cliffs and limestone caves, and the mountains. На территории Польши находятся 23 национальных парка, образованных с целью охраны неповторимой красоты и природных особенностей приморских уголков, озер, имеющих огромную природную ценность пущ, уникальных в масштабе всей Европы речных пойм, известковых скал, пещер и гор.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Its principle is to respect and protect the Earth's ecological system, emphasizing human self-awareness and harmonious coexistence between humans and nature. Ее принцип заключается в уважении и охране экологической системы Земли с уделением особого внимания человеческому самосознанию и гармоничному сосуществованию людей и природы.
First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. Во-первых, необходимо перестроить общество и пересмотреть его ценности, особенно в свете новых усилий по признанию важности и охране семьи как основной ячейки общества.
Through their presentations, speakers showed how green jobs help reduce the consumption of energy and raw materials, avoid greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect and restore ecosystems. В своих выступлениях докладчики рассказали о том, как "зеленые" рабочие места способствуют сокращению потребления энергии и сырья, предотвращению выбросов парниковых газов, минимизации объема образования отходов и загрязнения, а также охране и восстановлению экосистем.
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей.
Health Canada is a partner in the federal Great Lakes and St. Lawrence Action Plans and their corresponding Canada-Ontario and Canada-Québec Agreements coordinating federal and provincial actions to clean up and protect these ecosystems. Министерство здравоохранения Канады является одним из партнеров по осуществлению федеральных планов действий в районе Великих озер и реки Святого Лаврентия и участником соответствующих соглашений между Канадой и Онтарио и Канадой и Квебеком по координации деятельности федерального и провинциальных правительств по очистке и охране этих экосистем.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
Surround myself with them, hoping they would protect me. Я расставлял их вокруг себя и думал что они будут меня охранять.
Because I promised you that I'd always protect your secret. Потому что я обещала, что всегда буду охранять твой секрет.
I can protect you better in there. Отсюда мне будет удобнее тебя охранять.
It is the duty of the State to "promote the recovery, development and strengthening of national culture, sustained by the creative participation of the people" and to "protect the archaeological, historical, linguistic, cultural and artistic patrimony of the nation". На государстве лежит обязанность "содействовать сохранению, развитию и укреплению национальной культуры на основе творческого участия народа...", а также "охранять археологическое, историческое, языковое, культурное и художественное наследие нации".
My wholesale network will supply them, and Stoneheart Security will protect them. Моя оптовая сеть предоставит продукты, а служба безопасности компании "Стоунхарт" будет их охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It aimed to eradicate poverty, redress gender inequities, develop rural areas and protect the environment. Она направлена на искоренение нищеты, преодоление неравенства по признаку пола, развитие сельских районов и охрану окружающей среды.
Ensure farmers' rights and protect traditional knowledge for the conservation and sustainable use of plant genetic resources обеспечение прав фермеров и охрану традиционных знаний для сохранения и устойчивого использования растительных генетических ресурсов;
The justice centres defend, protect and restore the rights of women, most of whom approach them in connection with domestic violence. Дома правосудия обеспечивают охрану, защиту и восстановление прав женщин, которые обращаются сюда большей частью в случае насилия в семье.
The third preambular paragraph, in which the State undertakes to guarantee and protect fundamental human rights, including the right to health; третий пункт преамбулы, в котором государство обязуется гарантировать и защищать основополагающие прав человека, среди которых право на охрану здоровья;
Protect and improve the natural environment. Обеспечить охрану и улучшение состояния окружающей среды .
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни.
Specific exemptions or listing of acceptable purposes could permit the continued use of PFOS in the production of sulfluramid ant baits, which would protect commercial agricultural interests. Использование ПФОС для производства сульфурамида и инсектицидных приманок могло бы продолжаться в случае принятия конкретных исключений или перечня допустимых целей применения, что позволило бы оградить коммерческие интересы сельского хозяйства.
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I must protect my status and rights. Я должен сохранить своё положение и права.
You see, for the past two years, Master Bruce, all I've tried to do is protect you and keep you safe. Видите ли, за прошедшие два года, мастер Брюс. все, что я пытался сделать - это защитить вас, и сохранить вашу жизнь и здоровье.
It will help to create value in land and property and further protect that value and help to ensure good returns for investors. Он позволяет увеличить и сохранить стоимость земель и собственности и обеспечивает хорошую прибыть от инвестиций.
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни.
Kaj Munk is quoted to describe the public appreciation of her during World War II with his comment: "Protect our Queen, the only German we would like to keep!" Антифашист Кай Мунк так выразил общественную оценку отношение народа к Александрине в то время: «Защитим нашу королеву, единственную немку, которую мы бы хотели сохранить!».
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
Well, I'll be there, and I'll protect him. Тогда я останусь с ним, чтобы оберегать его.
I will protect you. Я буду оберегать тебя.
The few persons who have an inherent potential to preserve this state only need to "protect it and guard it" (Liu Yiming 2013:117). Те немногие, которые обладают способностью сохранить Изначальное Единство, должны «сохранять и оберегать его» (Liu Yiming 2013:117).
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The developing countries must protect themselves from threats to and discrimination against their commodities. Со своей стороны, развивающиеся страны должны обеспечить защиту от угроз и дискриминации в отношении их сырьевых товаров.
One must also protect victims and organize awareness-raising campaigns in the judiciary, the police, the educational system and the media. Необходимо также обеспечить защиту жертв и организовать просветительские кампании среди работников судебной сферы, полиции, системы образования и средств массовой информации.
It is therefore essential to address both the causes and the symptoms of instability if the Democratic Republic of the Congo is to counter the threat of armed groups, effectively protect its population and enjoy relative stability throughout the country. Поэтому чрезвычайно важно искоренять причины и симптомы нестабильности, если Демократическая Республика Конго намерена противодействовать угрозе, исходящей от вооруженных групп, эффективно защищать свое население и обеспечить относительную стабильность на всей территории страны.
Recommendation 17 (Protect Children against violence) Рекомендация 17 (Обеспечить защиту детей от насилия)
UN member states and agencies, when considering peace and security or economic development, craft policies that protect the poor who depend on animals for a livelihood. Государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций в контексте рассмотрения вопросов мира и безопасности или проблем экономического развития должны разрабатывать стратегии, позволяющие обеспечить защиту малоимущих, для которых сельскохозяйственные животные являются единственным источником получения средств к существованию.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
It should allow drivers to have basic equipment enabling them to provide help safely, protect themselves, and be more efficient. Она позволяет водителям использовать основные средства для оказания помощи в условиях полной безопасности, обеспечивать собственную защиту и действовать более эффективно.
In particular, please indicate measures in place to effectively prevent and protect women and girls, including those internally displaced, from being trafficked inside or outside the territory of the State party for the purposes of exploitation by State and non-State actors. Просьба указать, какие меры принимаются для того, чтобы эффективно предотвращать торговлю женщинами и девочками, в том числе из числа внутренне перемещенных лиц, которую государственные и негосударственные субъекты осуществляют на территории и за пределами государства-участника для целей эксплуатации, а также обеспечивать их защиту.
His delegation agreed with a number of other representatives that society must protect its essential fabric but believed that that was not a reason to resort to the violation of human rights. Хотя ирландская делегация разделяет мнение ряда других представителей о том, что общество должно обеспечивать защиту своей структуры, она считает, что для этого нет необходимости нарушать права человека.
Meanwhile, it largely agreed with the Commission that a State should protect and obtain reparation for its nationals injured by the internationally wrongful act of another State, after all local remedies had been exhausted. В настоящий же момент оно в основном согласно с Комиссией в том, что государство должно защищать своих граждан и обеспечивать возмещение причиненного им вреда в результате международно противоправных действий другого государства после того, как будут истощены все внутренние средства правовой защиты.
Several said that the mercury instrument, in recognition of the health impacts of aggregate mercury exposure, should protect public health as well as the environment, for example through provisions on medical training and protection from and treatment of exposure to mercury. Ряд представителей сказали, что документ по ртути, учитывая последствия совокупного воздействия ртути для здоровья, должен обеспечивать как охрану здоровья населения, так и охрану окружающей среды, например путем включения положений в отношении подготовки медицинских кадров, защиты от воздействия ртути и лечения последствий такого воздействия.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
What was I supposed to do, just put him in over his head, not protect him? Подставить его под более сильного соперника, забыв о том, что я должен его беречь?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
First and foremost, we have all repeatedly reaffirmed the need to preserve and protect the territorial integrity and political independence of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего все мы неоднократно подтверждали необходимость сохранять и защищать территориальную целостность и политическую независимость Боснии и Герцеговины.
A successor government should immediately protect and preserve the integrity of, and release without delay, any records that contain such information that were concealed by a prior government. Правительство-преемник должно непосредственно защищать и сохранять целостность любых документов, содержащих такую информацию, которые скрывались прежним правительством, и незамедлительно обнародовать их.
We need to open ways of communication, share information, protect and preserve cultural property and promote dialogue among those not already engaged in it. Мы должны держать открытыми каналы связи, делиться информацией, защищать и сохранять культурное наследие и содействовать диалогу между теми, кто пока не участвует нем.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...