Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Through legislation, countries could do much to preserve and promote their indigenous heritage and protect rights to natural resources. С помощью своего законодательства страны могли бы многое сделать для сохранения и развития наследия своих коренных народов и для защиты прав на природные ресурсы.
Mechanisms have been laid down at every level, i.e. community, provincial, national and international levels to prevent, assist, protect, enforce the law, suppress, as well as to repatriate, rehabilitate and reintegrate into society. Созданы механизмы на каждом уровне, включая общинный, провинциальный, национальный и международный, для оказания содействия и помощи, защиты, обеспечения выполнения законов, пресечения правонарушений, а также репатриации, реабилитации и реинтеграции в жизнь общества.
He hopes that the protect, respect and remedy framework will be of some assistance in designing such measures and looks forward to further consulting with export credit agencies and related stakeholders on this issue. Он выражает надежду, что рамочная программа «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» поможет в разработке таких мер, и с нетерпением ожидает дальнейших консультаций с учреждениями по кредитованию экспорта и другими заинтересованными сторонами по данному вопросу.
Regional fisheries management organizations and arrangements and other bodies were also taking a wide range of actions to promote responsible fisheries and protect marine ecosystems (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission)). Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, а также другие органы тоже принимали различные меры в целях поощрения ответственного рыболовства и защиты морских экосистем (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинская комиссия)).
A common decisive requirement for all Conax's clients is that the content security solution of their choice has to fully and reliably protect their content, and thereby secure the customer's revenue stream. Общим решающим требованием всех клиентов Conax является предоставление выбранной ими системой условного доступа полной и надежной защиты контента, и, таким образом, своего дохода.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Like the shields Reed said would protect us. Как те экраны, которые, по словам Рида, должны были защитить нас.
To help me protect my piece of the Spear, I fashioned it into the legendary court of King Arthur and his Knights of the Round Table. Чтобы защитить мою часть Копья, я сделала из него легендарный дворец короля Артура и его Рыцарей Круглого стола.
According to de Villepin, "to defend the employees' interests well, we must protect the interests of our companies." Согласно де Вильпену: "чтобы качественно защитить интересы служащих, мы должны защитить интересы наших компаний".
I can still protect you. Я всё ещё могу защитить тебя.
her money can protect her. что её деньги могут защитить её.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
We must protect her and love her. Мы должны защищать ее и любить.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
Both children and adolescents are in need of care and protection and are unable to care for and protect themselves properly. Как дети, так и подростки нуждаются в уходе и защите, поскольку они не в состоянии должным образом заботиться о себе и защищать себя.
To defend and protect Earth. Защищать и охранять Землю.
Your job is to still protect them. Их тоже нужно защищать.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Minorities are another especially vulnerable group often needing international action to help protect their rights. Еще одной особенно уязвимой группой, зачастую нуждающейся в международных действиях для содействия в защите их прав, являются меньшинства.
Policy space was needed to help protect infant industries and for the transfer of knowledge. Такое пространство необходимо для содействия защите молодых отраслей и для передачи знаний.
KFOR continues operations to prevent ethnic violence and protect patrimonial sites and remains vigilant in its efforts to deter possible threats directed against international organizations and military bases. СДС продолжают операции по недопущению этнического насилия и по защите исторических памятников и продолжают проявлять бдительность в целях сдерживания любых возможных угроз, направленных против международных организаций и военных баз.
Its mission is to provide social support for children with limited opportunities through educational and other programmes, to raise public awareness of their social and legal situation, and to help protect their rights and interests. Миссия Центра: оказание социальной поддержки детям с ограниченными возможностями посредством образовательных, просветительских и других программ, информирование общества об их социальном, правовом положениях, содействие в защите их прав и интересов.
That involvement, which President Kabila had publicly condemned, had led to pervasive insubordination, competing chains of command and failure to actively pursue armed groups and protect civilians. Такая деятельность, которую президент Кабила публично осудил, стала причиной возникновения масштабной проблемы неподчинения начальству, конкуренции между командными инстанциями, невыполнения задач по активному преследованию вооруженных групп и обязанностей по защите гражданского населения.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Culture, therefore, has more potential for preservation and sustainability and will protect innovations emerging from science and technology. Иначе говоря, культура обладает более мощным потенциалом самосохранения и устойчивости, который обеспечит защиту инноваций, генерируемых наукой и техникой.
9.8 The State party contends that the above provisions fully protect the authors' interests and may provide a remedy to their concerns. 9.8 Государство-участник утверждает, что вышеуказанные положения полностью обеспечивают защиту интересов авторов и могут способствовать разрешению их проблем.
The Special Rapporteur calls once again on all Governments to ensure full respect for the right to life of children and to effectively protect them from all forms of violence. Специальный докладчик вновь призывает все правительства обеспечить всемерное уважение права детей на жизнь и эффективную защиту их от всех форм насилия.
In that way we can protect legal Egyptian migrants, working within legal frameworks to cooperate with recipient countries and support development plans to create jobs, achieve sustainable development and eradicate poverty. Только так мы можем обеспечить защиту легальных египетских мигрантов, работая на законной правовой основе с целью осуществления сотрудничества с принимающими странами и оказания поддержки осуществлению планов развития, направленных на создание рабочих мест, достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
The information provided is considered by them as strengthening ongoing efforts of the United Nations system to recognize, promote, protect and restore the rights of indigenous peoples. Они рассматривают эту информацию как фактор, способствующий дальнейшим усилиям системы Организации Объединенных Наций, которые направлены на признание, поощрение, защиту и восстановление прав коренных народов.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The Ministry of Health is also implementing a number of programmes to prevent illnesses and protect mother and child health. Министерство здравоохранения осуществляет ряд программ профилактики заболеваний и охраны здоровья матери и ребенка.
Both units were used to guard travel routes and Indian reservations, escort emigrant wagon trains, and protect settlers from Indian raiders. Оба эти подразделения использовались для охраны дорог и индейских резерваций, сопровождения эмигрантов и защиты поселенцев от индейцев.
Restrictions on the movement of goods and services may be introduced in accordance with the law, if this is necessary to ensure security, protect people's lives and health or protect the environment and cultural property. Ограничения перемещения товаров и услуг могут вводиться в соответствии с законом, если это необходимо для обеспечения безопасности, защиты жизни и здоровья людей, охраны природы и культурных ценностей.
The State adopted the Copyright Law in cooperation with the World Intellectual Property Organization to encourage the writing activities of citizens and protect their copyrights more thoroughly. В сотрудничестве с ВОИС государство приняло Закон об авторских правах в целях поощрения литературной деятельности граждан и более надежной охраны их авторских прав.
In Namibia, the setting up of conservation areas to enable the indigenous peoples of those areas to become both conservationists and the leaders of ecotourism provides a good example of how the State can simultaneously protect the environment and foster the development of the indigenous peoples; Усилия Намибии по созданию охранных зон, в которых проживающие в них коренные народы являются сторонниками охраны окружающей среды и активистами экологического туризма, служат показательным примером того, как государство может одновременно обеспечивать охрану окружающей среды и оказывать содействие развитию коренных народов;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. Его задача заключается в создании здоровых и благоприятных условий для обучения и работы, охране психического здоровья, предотвращении изоляции и улучшении благосостояния трудящихся.
Some jurisdictions protect both traditional cultural expressions and traditional knowledge in a single instrument, while others use a range of laws and instruments to address the two areas (or specific aspects of them) distinctly. В некоторых юрисдикциях меры по охране как произведений традиционной культуры, так и традиционных знаний предусмотрены в рамках единого документа, в то время как в других существует целый ряд законов и инструментов, в которых эти две сферы (либо связанные с ними конкретные аспекты) четко разграничены.
Cities need specific approaches and methodologies to improve governance, to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. Необходимы конкретные подходы и методологии для более эффективного управления городскими хозяйствами, планирования и осуществления деятельности на основе стратегического подхода в целях уменьшения масштабов нищеты в городах и смягчения остроты проблемы социальной изоляции и повышения социально-экономического статуса всех граждан и применения рационального подхода к охране окружающей среды.
The state, in compliance with the principle of equality of men and women, provides equal access and availability of health care, including also the obligation to fully exercise, respect and protect rights of women to health care. Государство через свое министерство, агентства и учреждения разрабатывает стратегии и принимает меры по охране здоровья, с помощью которых оно намерено добиться максимально осуществимых стандартов здоровья.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина .
The question is to what extent, and in which circumstances, do cultural rights entail the obligation to respect, protect and promote cultural diversity and cultural heritage in its diverse forms. Вопрос заключается в том, в какой степени и в каких обстоятельствах культурные права влекут за собой обязанность уважать, охранять и поощрять культурное разнообразие и культурное наследие в его различных формах.
Protect and enforce intellectual property rights in a way that promotes technological innovation, technology transfer, and social and economic welfare; охранять права интеллектуальной собственности и обеспечивать их реализацию таким образом, чтобы это способствовало внедрению технологических новшеств, передаче технологии и социально-экономическому благополучию;
(b) Protect, maintain and restore ecosystems such as wetlands, forests, riparian zones, etc. (to improve water quality, hydrological regime, and natural hazards mitigation, as well as the natural habitat); Ь) охранять, поддерживать и восстанавливать такие экосистемы, как водно-болотные угодья, леса, прибрежные зоны и т.д. (для улучшения качества воды и гидрологического режима и совершенствования мер по уменьшению природных опасностей, а также для улучшения естественных местообитаний);
Preserve, protect, and defend... Поддерживать, охранять и защищать...
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
In line with current legislation, the national bodies which directly protect and safeguard human rights and combat offences committed on the grounds of racial discrimination are: Согласно действующему законодательству национальными учреждениями РТ, непосредственно осуществляющими охрану, защиту прав человека, а также борьбу с правонарушениями на почве расовой дискриминации, являются:
Article 17 of the Constitution is intended to safeguard and protect personal non-property rights, the honour and dignity of the individual, private life and the inviolability of the home. Статья 27 Конституции направлена на охрану и защиту личных неимущественных прав: чести и достоинства личности, частной жизни и неприкосновенности жилища.
Protect confidential information as mutually agreed, subject to specified exceptions (art. 14.2 - 3) Обеспечивать охрану конфиденциальной информации на взаимной основе, за конкретно оговоренными исключениями (п. 2 - 3 ст. 14)
For the post-2015 development agenda to bring about greater social and economic well-being and protect the environment, more needs to be done to ensure positive linkages between population and development and to emphasize the importance of equity, inclusiveness and sustainability. Для того чтобы в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года добиться повышения социального и экономического благосостояния и обеспечить охрану окружающей среды, необходимо будет проделать большую работу для формирования позитивных связей между народонаселением и развитием и придания большого значения справедливости, инклюзивности и устойчивости.
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
We must protect outer space from this; we must avoid collisions between satellites and nuclear power sources or space debris. Мы должны оградить космическое пространство от подобной угрозы; мы не должны допускать столкновений искусственных спутников с ядерными источниками энергии или фрагментами космического мусора.
The Committee is deeply concerned about the lack of norms and procedures that could adequately protect the United Nations against claims resulting from losses of equipment occurring under circumstances of force majeure during peace-keeping efforts of the United Nations. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием норм и процедур, которые могли бы должным образом оградить Организацию Объединенных Наций от исков в результате утраты имущества при форс-мажорных обстоятельствах в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
For the protection of minorities against omnipotent majority rule it is important that States enter into multilateral and complementary bilateral international obligations to respect and protect minorities and to guarantee specific minority rights. Для того, чтобы оградить меньшинства от засилья большинства населения, государства должны взять на себя многосторонние и дополнительно двусторонние международные обязательства уважать и защищать меньшинства и гарантировать конкретные права меньшинств.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
You then protect the whole table and save the document. После этого следует защитить всю таблицу и сохранить документ.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
That applies in particular to fishing activities along the African coast, so that we can preserve our fish stocks and protect them from exploitation, which will lead inevitably to their reduction, and even their disappearance. Это, в частности, касается рыболовства в прибрежной зоне африканских государств, где нам нужно сохранить наши рыбные запасы и защитить их от эксплуатации, которая неизбежно приведет к их сокращению и даже исчезновению.
We introduced an expansionary budget with emphasis on infrastructural projects, and as the crisis spread into a worldwide financial and economic crisis we put in place a stimulus package to save jobs, protect people and prepare for the recovery. Мы приняли расширенный бюджет с упором на реализацию проектов в области инфраструктуры, а когда кризис перерос в мировой финансовый и экономический кризис, мы разработали комплекс мер по стимулированию экономики с целью сохранить рабочие места, защитить людей и подготовиться к оздоровлению экономики.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их,
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I must protect the proprietary American technology Dr. Brennan will be using. Я должен оберегать неприкосновенность американской технологии, которую использует доктор Бреннан.
We will protect the husband and child that you leave behind, the sister that you were just getting to know. Мы будем оберегать мужа и ребенка, которых ты оставила, сестру, с которой вы только начали друг друга узнавать.
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его?
A school should also protect the individual and collective rights of minority group members to freely use their native language, maintain it and express their cultural identity, relying on the principle of equality (Article 13, sec. 7). Школе следует также защищать индивидуальные и коллективные права представителей меньшинств в том, что касается свободного использования своих родных языков, оберегать их и выражать свою культурную самобытность, руководствуясь принципом равенства (статья 13, пункт 7).
We must protect them in every way, we are obliged to defend them and we must nurture them as if they were 'protected natural treasures'. Мы обязаны всячески их защищать, оберегать и лелеять, как если бы они являлись "охраняемыми естественными сокровищами".
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Countries participating in the initiative will take the lead in supporting and building institutions and initiatives that protect these commitments. Страны, участвующие в этой инициативе, возглавят деятельность по поддержке и укреплению учреждений и инициатив, призванных обеспечить выполнение этих обязательств.
Economic and legal tools alone cannot sufficiently protect existing water-related ecosystems. Экономические и правовые рычаги сами по себе не могут обеспечить достаточную охрану существующих и связанных с водой экосистем.
Centralized control of data import and distribution will improve security and protect the privacy of sensitive information. Централизованный контроль за «импортом» данных и их распределением позволит повысить безопасность информации и обеспечить защиту чувствительной информации.
The multifaceted character of restrictions and obstacles to artistic freedoms needs to be acknowledged so as to provide a better understanding of the obligations of States to respect, protect and fulfil these freedoms and develop good practices. Многоаспектный характер ограничений и препятствий, создаваемых для свободы художественного творчества, следует принимать во внимание, чтобы обеспечить более правильное понимание обязанности государств уважать, защищать и реализовывать эти свободы и развивать надлежащую практику.
(c) Protect all children above 15 years from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development; с) обеспечить всем детям старше 15 лет защиту от выполнения любой работы, которая может быть опасной, негативно влиять на образование ребенка или причинить вред здоровью либо физическому, психическому или социальному развитию ребенка;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
States have an obligation to respect, protect, promote and fulfil women's enjoyment of human rights. Государства обязаны уважать, охранять, оказывать содействие и обеспечивать пользование женщинами правами человека.
Such simple and cost-effective measures would protect both the individuals held in custody and the police officers holding them. Такие простые и экономичные меры будут обеспечивать защиту как лиц, содержащихся под стражей, так и надзирающих за ними сотрудников полиции.
This measure helps protect the living standards and ensure the financial security of war widows. Эта мера помогает гарантировать определенный уровень жизни и обеспечивать финансовую безопасность вдов участников войны.
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер.
It requires that laws are clear, made public, are evenly and justly applied and protect fundamental rights. Верховенство права предполагает четкое и публичное законодательство, которое не только должно применяться справедливо и единообразно, но и должно обеспечивать защиту неотъемлемых прав человека.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
A successor government should immediately protect and preserve the integrity of, and release without delay, any records that contain such information that were concealed by a prior government. Правительство-преемник должно непосредственно защищать и сохранять целостность любых документов, содержащих такую информацию, которые скрывались прежним правительством, и незамедлительно обнародовать их.
The right to enjoy culture and the duty to disseminate, promote, preserve and protect culture constitute political commitments of the State, as reflected in the Universal Declaration of Human Rights. Право на сохранение культурной самобытности и обязанность распространять, приумножать, сохранять и защищать культурные ценности представляют собой политическую задачу государства, как это закреплено во Всеобщей декларации прав человека.
In Colombia, forest ranger families protect the Amazon rainforest from predatory drugs; elsewhere in the world, a similar model could preserve trees in order to mitigate climate change. В Колумбии семьи-лесничие охраняют амазонские тропические леса от хищнического наркобизнеса; в других частях мира подобная модель могла бы сохранять деревья ради смягчения последствий изменения климата.
(a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности;
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...