Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Its General Organization of Remote Sensing participated in a range of projects designed to develop and protect his country's natural resources and economic sectors. Сирийская Генеральная организация по дистанционному зондированию участвует в целом ряде проектов, разработанных в целях освоения и защиты природных ресурсов и развития экономических секторов страны.
Furthermore, the Ministry, through the General Directorate for Employment, has taken action to support women's employment and protect their social and labour rights. Аналогичным образом, вышеупомянутое Министерство в лице Главного управления по вопросам занятости разработало план действий, позволяющих женщинам выходить на рынок труда в условиях защиты их трудовых прав.
As pointed out earlier, in addition to clear and specific mandates, it is essential that United Nations forces have at their disposal the essential means and capabilities to effectively protect civilians. Как уже отмечалось, помимо четких и конкретных мандатов силы Организации Объединенных Наций должны иметь в своем распоряжении существенные средства и возможности для эффективной защиты гражданских лиц.
11,315 mobile foot patrols developed within the 7 main urban areas (1 patrol/company/day, 31 companies for 365 days) to provide support to Malian defence and security forces to stabilize population centres and protect civilians Проведение 11315 мобильных операций по пешему патрулированию в 7 основных городских районах (1 патруль на роту в сутки, 31 рота в течение 365 дней) для оказания поддержки малийским силам обороны и безопасности в деле обеспечения стабильной обстановки в населенных пунктах и защиты гражданского населения
The Government has called for the highest possible level of international cooperation in order to eliminate terrorism and protect the right of human beings to the full enjoyment of their rights and freedoms, particularly the rights to life, freedom and security. Правительство этой страны призывает к взаимодействию по возможности на самом высоком международном уровне с целью искоренения терроризма и обеспечения защиты прав людей на полное пользование их правами и свободами, в частности правом на жизнь, свободу и безопасность.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Delegates further observed that educating children about their rights helps protect them from exploitation and is a part of quality education. Делегаты далее отмечали, что ознакомление детей с их правами помогает защитить их от эксплуатации и является частью качественного образования.
CCAMLR, at its annual meeting in 2008, took a number of decisions in response to the requirements of General Assembly resolution 61/105 to ensure sustainable management of fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices. ККАМЛР на своем ежегодном совещании в 2008 году приняла ряд решений в порядке отклика на требования резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи о том, чтобы обеспечить устойчивое управление рыбными запасами и защитить уязвимые морские экосистемы от хищнических методов промысла.
However, the effect of [humanitarian relief activities] is the safeguarding of human life, and the protection of victims of natural disasters, of victims who cannot protect themselves or of victims in need of special protection. «Тем не менее, [гуманитарные операции по оказанию помощи] имеют своим следствием охрану человеческой жизни, защиту жертв стихийных бедствий - жертв, которые не могут защитить себя сами, или жертв, нуждающихся в особой защите.
We shall protect the nation with loyalty... Мы должны защитить нашу Родину.
Rooks will protect you. Но Рукс сможет защитить вас.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
But this man has nothing to do but protect this woman. Но этому человеку нечего делать... кроме как защищать эту женщину.
You didn't say Mr. Nachmann couldn't protect his property. Вы не говорили, что доктор Нахманн не может защищать свою собственность.
States affected by natural disasters had the duty to preserve the victims' lives and protect their human rights, including the right to life, food, health, drinking water and housing. Государства, пострадавшие от стихийных бедствий, обязаны сохранять жизни жертв такого стихийного бедствия и защищать их права человека, включая право на жизнь, пищу, здоровье, питьевую воду и жилье.
She recalls that it is crucial to prevent discrimination with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights, since minorities and vulnerable groups are particularly affected when States do not abide by their obligations to respect, protect and fulfil these rights. Она напоминает, что предупреждение дискриминации в связи с пользованием экономическими, социальными и культурными правами имеет крайне важное значение, поскольку в тех случаях, когда государства не соблюдают свои обязательства уважать, защищать и осуществлять эти права, особенно страдают меньшинства и уязвимые группы.
With support from the Government, the trade unions' women workers committees have strived to actively protect the legitimate rights and interests of women workers through the tripartite labour relations consultation mechanism, the workers' congresses and the signing of special contracts for private sector women workers. При поддержке правительства комитеты женщин-работниц в рамках профсоюзов делают все возможное, чтобы активно защищать законные права и интересы женщин с помощью трехстороннего механизма консультаций по трудовым отношениям, собраний рабочих и подписания специальных договоров женщинами, которые работают в частном секторе.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The past decade has seen some developments towards more flexible and encompassing approaches to recognize and protect various forms of tenure. В последнее десятилетие произошли некоторые изменения в направлении разработки более гибких и всеобъемлющих подходов к признанию и защите различных форм проживания.
As a nation having experienced untold losses caused by wars, Viet Nam always supports the common efforts of the international community to prevent wars and protect peace. Являясь страной, понесшей немыслимые потери в войнах, Вьетнам неизменно поддерживает общие усилия международного сообщества по предотвращению войн и защите мира.
For those reasons, the Forum members are ready to support the adoption of this draft resolution, which we see as a positive step on the part of the international community to support responsible fisheries and protect marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. По этим причинам члены Форума готовы выступить в поддержку принятия данного проекта резолюции, который мы рассматриваем как позитивный шаг международного сообщества в деле содействия ответственному рыболовству и защите морского биологического разнообразия в районах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции.
While the Bolivarian Republic of Venezuela supported all actions aimed at building the capacity of States to promote, protect and guarantee human rights through their national institutions, States themselves bore primary responsibility in that regard. Хотя Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает все действия, направленные на наращивание потенциала государств по поощрению, защите и гарантиям прав человека посредством их национальных институтов, основную ответственность в этом вопросе несут сами государства.
Furthermore, the State Party has established a Child Protection Unit within the Ministry of Social Welfare, Youth, Women and Children Development (MSWYWCD) so as to prevent and protect the welfare of girl child. Кроме того, государство-участник учредило Группу по защите детей в рамках Министерства социального обеспечения, по делам молодежи, женщин и развития детей (МСОДМЖРД) для профилактики и защиты благополучия девочек.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
There thus remains an enormous challenge for countries, during post-conflict periods, to amend or legislate laws and constitutions that will end discrimination against women and protect and enhance the rights of and opportunities for women. Таким образом, перед странами стоит грандиозная задача - в течение постконфликтных периодов внести поправки в действующие законы и конституции или издать новые законы и конституции, которые положат конец дискриминации в отношении женщин и обеспечат защиту и расширение их прав и возможностей.
As well as nationally important sites and objects, the Fund seeks to preserve and protect sites and objects of local significance and to seek ways of using the heritage to reduce deprivation and improve the quality of life for all. Наряду со стремлением сохранить представляющие общественную ценность места и объекты Фонд стремится сохранить и обеспечить защиту мест и объектов, имеющих значение для местных общин изыскать пути недопущения ухудшения их состояния, а также улучшить качество жизни всего населения.
During the review, Belarus had recommended measures to further protect and promote social and economic rights of citizens, improve the quality of education and strengthen the independence and authority of the judicial system, and noted with satisfaction that Cameroon had agreed to these and other recommendations. В ходе обзора Беларусь рекомендовала принять меры, направленные на дальнейшую защиту и поощрение социальных и экономических прав граждан, улучшение качества образования и укрепление независимости и авторитета судебной системы, а также с удовлетворением отметила, что Камерун согласился с этими и другими рекомендациями.
Acknowledging with pride the historic global cooperation achieved over the past twenty years under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer to restore and protect the Earth's ozone layer, and noting in particular: признавая с гордостью историческое глобальное сотрудничество, которое было достигнуто на протяжении 20 последних лет в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, направленного на восстановление и защиту озонового слоя Земли, и отмечая, в частности:
(b) Protect all people from and provide legal protection and redress for forced evictions that are contrary to the law, taking human rights into consideration; when evictions are unavoidable, ensure that, as appropriate, alternative suitable solutions are provided; Ь) защищать всех лиц от насильственных выселений, которые противоречат закону, и обеспечивать их правовую защиту и возмещение им ущерба, учитывая принципы уважения прав человека, а когда такие выселения неизбежны, обеспечивать, при необходимости, приемлемые альтернативные решения;
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Other women around the world have also recognized the need, to not only protect biodiversity but also restore it. Женщины других стран во всем мире также признают необходимость не только охраны биологического разнообразия, но и его восстановления.
The World Deserts Foundation was established to fight poverty, protect the environment and enhance the cultures and traditions of the desert people. Всемирный фонд пустынь был создан для борьбы с нищетой, охраны окружающей среды и развития культуры и традиций народов пустынь.
The Ministry of Agriculture, Food and Forests together withand the Ministry of Waters and Environmental Protection should cooperate to regulate the use of grasslands (especially on the steep hills) and protect them from inappropriate cultivation and overgrazing. Министерство сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства и министерство водного хозяйства и охраны окружающей среды должны сотрудничать между собой в целях регулирования хозяйственного использования лугопастбищных угодий (особенно на крутых склонах) и их защиты от ненадлежащей обработки и чрезмерного стравливания.
Social protection - besides the provision of health care and social security coverage - also refers to initiatives that provide income or consumption transfers to the poor, enhance their human capital, protect the vulnerable against livelihood risks and enhance the social status and rights of the marginalized. Помимо охраны здоровья и социального обеспечения, социальная защита также включает инициативы, направленные на обеспечение дохода и увеличение потребления малоимущими слоями населения, укрепление человеческого капитала, защиту уязвимых групп населения от угроз их средствам существования, а также повышение социального статуса и укрепление прав маргинализированных групп населения.
Expert analyses and opinions regarding proposals to declare, protect and safeguard practices as intangible cultural heritage проводит анализ и выносит технические заключения по предложениям, касающимся официального признания статуса объектов нематериального культурного наследия в целях их защиты и охраны;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Additionally, such improvements can help to solve the region's energy problems and become a tool in efforts to combat climate change, protect the environment, overcome energy poverty and increase the competitiveness of the national economies. Кроме того, эти улучшения могут содействовать решению энергетических проблем региона и стать инструментом для решения задач по борьбе с изменением климата и охране окружающей среды, преодолению энергетической бедности и повышению конкурентоспособности национальных экономик.
Some jurisdictions protect both traditional cultural expressions and traditional knowledge in a single instrument, while others use a range of laws and instruments to address the two areas (or specific aspects of them) distinctly. В некоторых юрисдикциях меры по охране как произведений традиционной культуры, так и традиционных знаний предусмотрены в рамках единого документа, в то время как в других существует целый ряд законов и инструментов, в которых эти две сферы (либо связанные с ними конкретные аспекты) четко разграничены.
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки.
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей.
The State will protect the right of the population to live in a healthy, ecologically balanced environment guaranteeing sustainable development, and will see to it that this right is not encroached upon and uphold nature protection. Государство защищает право народа жить в экологически здоровой и незараженной среде, что является гарантией устойчивого развития, и пристально следит за ненарушением этого права и заботится об охране природы.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
I can protect you better in there. Отсюда мне будет удобнее тебя охранять.
In the Declaration, UNESCO member States agree to respect and protect traditional knowledge, in particular that of indigenous peoples. В этой декларации государства - члены ЮНЕСКО соглашаются уважать и охранять традиционные знания, и в частности традиционные знания коренных народов.
Similarly, article 23 of the Law on Procedures and Conditions for Detention contained rules stipulating that the authorities in charge of detention facilities must protect the health of suspects and accused persons. Аналогичным образом, статья 23 закона о процедурах и условиях задержания содержит правила, которые гласят, что администрация мест содержания под стражей обязана охранять здоровье подозреваемых и обвиняемых.
The foreign interest groups working in those Territories should take full account of the interests and wishes of the local population and protect the natural and human resources of the Territories concerned. Представляющие иностранные интересы группы, действующие в этих территориях, должны в полной мере учитывать интересы и чаяния местного населения и охранять природные и людские ресурсы соответствующих территорий.
The obligation of States to ensure these rights arises pursuant to the duty of States to prevent and protect individuals from human rights violations within their jurisdictions, to punish perpetrators and to compensate individuals for such violations. Обязательство государств по обеспечению этих прав возникает как следствие обязанности государств предупреждать и охранять граждан от нарушений прав человека в рамках своей юрисдикции, наказывать лиц, совершающих такие нарушения, и возмещать ущерб гражданам за такие нарушения.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Ensure farmers' rights and protect traditional knowledge for the conservation and sustainable use of plant genetic resources обеспечение прав фермеров и охрану традиционных знаний для сохранения и устойчивого использования растительных генетических ресурсов;
If every pregnancy is at risk, steps need to be taken to identify the risk for every pregnant woman and protect her reproductive health. Если каждая беременность таит в себе риск, необходимо предпринять шаги, чтобы определить степень риска для каждой беременной женщины и обеспечить охрану ее репродуктивного здоровья.
In particular, the Secretary-General has emphasized that integration arrangements should fully take into account humanitarian principles, protect humanitarian space and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. В частности, Генеральный секретарь подчеркнул, что выбранные схемы интеграции должны всесторонним образом учитывать гуманитарные принципы, обеспечивать охрану гуманитарного пространства и содействовать эффективной координации в гуманитарной области со всеми субъектами гуманитарной деятельности.
It would like to state that, in the performance of their duties, police officers protect security by means of routine patrols in all parts of the country. Оно хотело бы заявить, что в рамках исполнения своих служебных обязанностей полицейские обеспечивают охрану общественного порядка путем регулярного патрулирования во всех районах страны.
Protect confidential information as mutually agreed, subject to specified exceptions (art. 14.2 - 3) Обеспечивать охрану конфиденциальной информации на взаимной основе, за конкретно оговоренными исключениями (п. 2 - 3 ст. 14)
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
The Committee is deeply concerned about the lack of norms and procedures that could adequately protect the United Nations against claims resulting from losses of equipment occurring under circumstances of force majeure during peace-keeping efforts of the United Nations. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием норм и процедур, которые могли бы должным образом оградить Организацию Объединенных Наций от исков в результате утраты имущества при форс-мажорных обстоятельствах в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
India will act to safeguard and protect its people from such heinous attacks, however long and difficult that task may be. Индия примет меры, чтобы оградить и защитить свой народ от таких чудовищных нападений, сколько бы времени и сил для этого ни потребовалось.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I must protect my status and rights. Я должен сохранить своё положение и права.
You should protect your family as a whole. Вы должны сохранить семью в целости.
It is vital that we protect the great advances that United Nations peacekeeping has made in the past decade and enable it to continue to evolve to meet the challenges of the future. Мы должны сохранить те большие успехи, которые были достигнуты в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом десятилетии, и создать условия для ее дальнейшего развития, чтобы быть готовыми к вызовам будущего.
It is of utmost importance we protect that friendship from the stresses of courting you, so we're trying to be as direct and aboveboard about this as possible. Первостепенной задачей является сохранить нашу дружбу в условиях ухаживания за тобой, поэтому мы стараемся быть настолько прямыми и честными, насколько это возможно.
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей.
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
A school should also protect the individual and collective rights of minority group members to freely use their native language, maintain it and express their cultural identity, relying on the principle of equality (Article 13, sec. 7). Школе следует также защищать индивидуальные и коллективные права представителей меньшинств в том, что касается свободного использования своих родных языков, оберегать их и выражать свою культурную самобытность, руководствуясь принципом равенства (статья 13, пункт 7).
Dialogue in those two bodies, which are microcosms of the United Nations, could also influence discussions at the United Nations, an institution that we must continue to transform, guard and protect, in order to be able to bequeath it to future generations. Диалог в этих двух органах, которые являются Организацией Объединенных Наций в миниатюре, мог бы также повлиять на дискуссии в Организации Объединенных Наций - институте, который мы должны продолжать реформировать, оберегать и защищать для того, чтобы иметь возможность завещать его будущим поколениям.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
My entire life, all I ever wanted was to make you safe, protect you. Я всю свою жизнь хотел лишь уберечь тебя, защитить.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
However, acts of violence were still being committed against persons from indigenous groups and measures must be taken as soon as possible to end impunity for such acts, compensate victims and protect those who defended human rights. Однако против представителей коренного населения всё ещё продолжают совершаться акты насилия, в связи с чем следует как можно скорее принять меры, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение подобных актов, компенсировать ущерб потерпевшим и обеспечить защиту тех, кто отстаивает права человека.
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию.
One of these was set up at the initiative of the National Civil Police Office of Victim Services, since the police did not have anywhere to house and protect women who reported domestic violence during the night or early hours of the morning. Один из этих приютов был создан по инициативе Управления по оказанию помощи потерпевшим Национальной гражданской полиции, поскольку это Управление, принимающее жалобы в ночные и утренние часы, не имело помещения для того, чтобы разместить там женщин и обеспечить их защиту.
Calls upon States to ensure that all efforts to achieve child poverty-related international development goals by and beyond 2015 are guided by the obligations and commitments of States to respect, protect and fulfil human rights; призывает государства обеспечить, чтобы любые усилия, направленные на достижение к 2015 году и в последующие годы международных целей развития, имеющих отношение к искоренению детской нищеты, были продиктованы обязательствами и долгом государств уважать, защищать и осуществлять права человека;
124.66 Ensure that the law on human trafficking is in conformity with international human rights standards and to step up its efforts to prosecute traffickers and to identify and protect all victims of trafficking (Egypt); 124.66 обеспечить, чтобы Закон о борьбе с торговлей людьми соответствовал международным стандартам в области прав человека, и активизировать усилия по судебному преследованию торговцев людьми, а также по выявлению и защите всех жертв торговли людьми (Египет);
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
1.2 Local self-government in Kosovo shall protect and promote internationally recognized human rights standards, having particular regard for the needs of the non-majority Communities and their members in Kosovo. 1.2 Органы местного самоуправления в Косово будут обеспечивать и поощрять признанные на международном уровне стандарты в области прав человека и будут уделять особое внимание нуждам общин, не составляющих большинства в Косово, и их членов.
The Ministry may therefore take any steps to regulate the civilian life of citizens and the movement of persons and goods, in accordance with the laws and regulations in force, and protect persons and property throughout the national territory. В этой связи оно уполномочено принимать любые меры по гражданскому регламентированию условий жизни населения, передвижения лиц и собственности в соответствии с действующими законами и положениями, а также обеспечивать защиту лиц и имущества на всей территории страны.
Observing that one of the many roles of the United Nations is to promote, protect and ensure adherence to human rights and fundamental freedoms as defined by its organs, bodies and instruments, констатируя, что одна из многих ролей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поощрять и защищать права человека и основные свободы, как они определены ее органами, учреждениями и принятыми ею международно-правовыми актами, и обеспечивать их соблюдение,
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
The Convention requires parties to create appropriate conditions to enable members of national minorities to express, protect and develop their ethnic, cultural, linguistic and religious identity. Конвенция обязывает стороны создавать надлежащие условия, позволяющие членам национальных меньшинств выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность.
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
Citizens of the Republic of Kazakhstan must preserve nature and protect natural resources. Граждане Республики Казахстан обязаны сохранять природу и бережно относиться к природным богатствам.
Indigenous peoples want to define how they should live their lives and protect their sense of being people of the land. Коренные народы хотят определиться, каким образом они должны сохранять свой образ жизни и осознавать себя хозяевами своей земли.
The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...