Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
It should be clear that different conflict situations require different approaches to effectively protect civilians. Всем должно быть ясно, что различные конфликтные ситуации требуют различных подходов для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц.
China is ready to work with the rest of the international community to better protect and promote human rights in China and promote the sound development of international human rights undertakings. Китай готов работать с остальным международным сообществом ради обеспечения лучшей защиты и поощрения прав человека в Китае и содействовать развитию международной деятельности в области прав человека.
The Government of Myanmar should strive to achieve national reconciliation and protect minorities' rights, especially those of the Rohingya minority, who should be given birth certificates and work permits. Правительству Мьянмы следует стремиться к достижению национального примирения и обеспечению защиты прав меньшинств, особенно прав представителей меньшинства рохингья, которым должны быть выданы свидетельства о рождении и разрешения на работу.
A human rights institution-building project is currently under way, as part of an agreement to promote, protect and enforce all human rights, with its focus in the medium term on promoting a comprehensive system for the ongoing and timely preparation of specific reports. В настоящее время осуществляется проект организационного укрепления деятельности по правам человека, который является частью соглашения в области поощрения, защиты и осуществления всех прав человека, нацеленного на содействие в среднесрочном плане формированию целостной системы для постоянной и своевременной подготовки соответствующих докладов.
Third, those which represent mechanisms or instruments for claiming or protecting rights and which give women other particular opportunities to exercise, claim, or protect their rights. в-третьих, положения, касающиеся механизмов или инструментов для отстаивания и защиты прав и наделяющие женщин особыми возможностями в плане осуществления, отстаивания и защиты своих прав.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
If you walk away, I can't protect you. Если ты уйдешь, я не смогу тебя защитить.
With such interventions, the poor can better protect their assets and livelihoods, enabling them to build resilience to multiple shocks. Благодаря этим мерам малоимущие слои населения смогут более надежно защитить свои активы и свои средства к существованию, что позволит им повысить устойчивость к многочисленным потрясениям;
That applies in particular to fishing activities along the African coast, so that we can preserve our fish stocks and protect them from exploitation, which will lead inevitably to their reduction, and even their disappearance. Это, в частности, касается рыболовства в прибрежной зоне африканских государств, где нам нужно сохранить наши рыбные запасы и защитить их от эксплуатации, которая неизбежно приведет к их сокращению и даже исчезновению.
In other words, the goal is to limit the role that conflict diamonds play in armed conflicts, protect the legal trade in diamonds and guarantee the effective implementation of resolutions relevant to the trade in conflict diamonds. Иными словами, цель состоит в том, чтобы ограничить роль таких алмазов в вооруженных конфликтах, защитить законную торговлю алмазами и гарантировать эффективное осуществление резолюций, касающихся торговли алмазами из зон конфликтов.
And protect my legacy. И защитить мое наследие.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Governments must respect and protect these rights. Государства должны уважать и защищать эти права.
They work around the clock, no choice in who they protect, and threats never stop coming. Они работают круглосуточно, не выбирают, кого им защищать, и угрозам никогда нет конца.
These responsibilities can include the obligation to respect and protect. Эти обязательства могут включать обязательство уважать и защищать.
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
Thus, while States parties are primarily responsible for implementing all human rights and it is ultimately incumbent upon them to respect, protect and realize such rights, other actors or entities also have responsibilities. Так, государства-участники несут основную ответственность за осуществление всех прав человека, и в конечном счете именно они обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права, хотя определенная доля ответственности ложится и на другие субъекты или образования.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
There has recently been a marked increase in the activity of non-profit non-governmental organizations that protect various categories of child rights. В настоящее время заметно активизировалась деятельность детских ННО, содействующих в защите различных категорий прав ребенка.
Whereas the Lebanese Army helps to strengthen domestic stability and protect the institutions of the Lebanese State in addition to its role in implementing Security Council resolution 1701, ливанская армия, помимо ее вклада в осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности, способствует также укреплению внутренней стабильности и защите институтов ливанского государства,
Only the renunciation of such policies and practices would help promote and protect all human rights, strengthen their universality and consolidate the foundations of peace, security and justice in the world. Лишь отказ от подобных политики и практики мог бы способствовать поощрению и защите всех прав человека, укреплению их универсальности и консолидации основ мира, безопасности и справедливости в мире.
The Commission on Filipino Overseas (CFO), in cooperation with the foreign affairs department and other concerned agencies, is at the forefront of services designed to assist women overcome the difficulties of interracial unions and protect them from the dangers of trafficking. Комиссия по делам филиппинцев за рубежом (КФЗ), которая сотрудничает с министерством иностранных дел и другими заинтересованными ведомствами, является главным учреждением, предоставляющим услуги по оказанию помощи женщинам в преодолении проблем, связанных с межрасовыми браками, и их защите от торговли.
To better protect the human rights of children, in 1998 the Government of Portugal established a national commission for the protection of children and young people at risk as well as a national plan to eliminate exploitation of child labour. В интересах усиления защиты прав детей правительство Португалии учредило в 1998 году национальную комиссию по защите детей и подростков из групп риска, а также утвердило национальный план по искоренению эксплуатации детского труда.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The Office had continued to increase relevant activities to further promote and protect economic, social and cultural rights. Управление продолжало расширять соответствующую деятельность, направленную на дельнейшее поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.
What this has illustrated to Kenyan women's rights workers is the importance of precision in language and legislation intended to strengthen and protect women's rights. Это еще раз продемонстрировало кенийским борцам за права женщин важность строгого использования понятий и правовых норм, направленных на укрепление и защиту прав женщин.
Even the United States, suzerain State of South Korea, could no longer protect South Korea and made it clear that the abolition of the national security law was its official position. Даже Соединенные Штаты Америки, государство-покровитель Южной Кореи, не могли более выступать в ее защиту и заявили о том, что отмена закона о национальной безопасности является их официальной позицией.
The organization works to accomplish these aims through its relationships with the member organizations, and to heighten awareness in issues of concern and lobby for adoption of policies that implement the rights of indigenous peoples and protect Mother Earth. Добиваясь достижения этих целей на основе сотрудничества с организациями-членами, организация стремится способствовать повышению уровня осведомленности об актуальных проблемах и пропагандирует политику, обеспечивающую уважение прав коренных народов и направленную на защиту родной планеты.
Employers can customise the program to their particular workplaces and policies, and protect employers, especially women, from bullying and discrimination in the workplace. Работодатели могут адаптировать эту программу под свои конкретные рабочие места и политику и обеспечивать защиту работников - в первую очередь женщин - от запугивания и дискриминации на рабочем месте.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Strong public action by civil society and the state is required in order to expand the capabilities of all and protect environmental resources. Для расширения возможностей всех и охраны природных ресурсов необходима энергичная публичная деятельность гражданского общества и государства.
The Institute works in mountainous regions with local communities, civil society organizations and governments to conserve the environment, sustain ecological services, protect cultures and improve the livelihoods of communities, with attention to gender, indigenous peoples and disadvantaged groups. Институт работает в горных районах с местными общинами, организациями гражданского общества и правительствами в целях охраны окружающей среды, обеспечения устойчивости экологических услуг, сохранения местных культур и улучшения источников существования общин с учетом гендерных аспектов, интересов коренных народов и социально незащищенных групп населения.
The Ministry of Agriculture, Food and Forests together withand the Ministry of Waters and Environmental Protection should cooperate to regulate the use of grasslands (especially on the steep hills) and protect them from inappropriate cultivation and overgrazing. Министерство сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства и министерство водного хозяйства и охраны окружающей среды должны сотрудничать между собой в целях регулирования хозяйственного использования лугопастбищных угодий (особенно на крутых склонах) и их защиты от ненадлежащей обработки и чрезмерного стравливания.
(c) To develop at the national level the necessary structure to identify and support changing land-use options, protect the environment, make decisions relating to the use of land, and channel resources. с) создании на национальном уровне необходимой структуры для определения и поддержки меняющихся форм землепользования, охраны окружающей среды, принятия решений, касающихся землепользования, и направления ресурсов.
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. Жизненно важно защищать будущих разоблачителей системы здравоохранения, сообщающих нам о переполненных больницах, или будущих работников охраны окружающей среды, поднимающих тревогу по поводу загрязнения воды во Флинте, или информаторов с Уолл Стрит, предупреждающих о следующем финансовом кризисе.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Consequently, there is now a rapidly increasing need to identify and protect areas of key environmental importance for the maintenance of natural plant and animal populations or unique ecosystems. Как следствие этого сейчас быстро растет необходимость в выявлении и охране районов, имеющих ключевое экологическое значение с точки зрения поддержания естественных популяций флоры и фауны или уникальных экосистем.
She concluded that listing lindane under Annex A of the Stockholm Convention would have limited social and economic costs for South Africa and would benefit developing country populations, protect the environment and promote sustainable approaches to pest control. В заключение она отметила, что включение линдана в приложение А к Стокгольмской конвенции будет сопряжено для Южной Африки с ограниченными социально-экономическими издержками и пойдет на пользу населения развивающихся стран, будет способствовать охране окружающей среды и содействовать применению устойчивых подходов к осуществлению мер по борьбе с вредителями.
I must express sincere dissatisfaction with the failure of the Security Council and the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to take effective action and protect endangered Bosnian Croat civilians. Должен выразить глубокое разочарование по поводу того, что Совет Безопасности и Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) не смогли принять эффективных мер и защитить подвергшееся угрозе гражданское население из числа боснийских хорватов.
It is planned to contract NGOs to help protect reproductive health as part of a family health project (cost: 10 million tenge) and to develop youth centres (cost: 3 million tenge). Планируется размещение социального заказа для НПО по охране репродуктивного здоровья по проекту "Здоровая семья" на сумму 10 млн. тенге и для развития молодежных центров - 3 млн. тенге.
Egypt commended the comprehensive national dialogue, which would ultimately lead to lasting democracy, the establishment of a national human rights institution, and the measures to empower women, protect women's and children's health, and improve access to health care. Египет дал высокую оценку всеобъемлющему национальному диалогу, который в конечном итоге приведет к упрочению демократии, созданию национального правозащитного учреждения и мерам по расширению возможностей женщин, охране здоровья женщин и детей и расширению доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health can have an important bearing on violence prevention efforts. Международные обязательства государств уважать, охранять и осуществлять право на здоровье могут иметь самое непосредственное отношение к усилиям по предупреждению насилия.
In the Declaration, UNESCO member States agree to respect and protect traditional knowledge, in particular that of indigenous peoples. В этой декларации государства - члены ЮНЕСКО соглашаются уважать и охранять традиционные знания, и в частности традиционные знания коренных народов.
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал.
They should not only protect the human and natural resources of those Territories against possible abuses but should also take steps to ensure that the interests of the peoples of those Territories, including their cultural and social integrity, were not adversely affected. Такие державы должны не только охранять людские и природные ресурсы этих территорий от возможных злоупотреблений, но и предпринимать шаги по обеспечению интересов народов, населяющих данные территории, в том числе по предотвращению негативного воздействия на их культурную и социальную самобытность.
That's why I must protect them. Поэтому её нужно охранять.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Policies that secure economic development and justice, promote the rule of law, protect individual rights and encourage the establishment of democratic institutions are also policies of security. Курс на экономическое развитие и справедливость, на обеспечение правопорядка, охрану прав личности и поощрение создания демократических институтов - это также курс на безопасность.
Society and State ensure conditions for the promotion of family, encourage birth rate, protect and sponsor motherhood, and assist parents in raising and upbringing of children. Общество и государство создают условия для укрепления семьи, содействуют повышению рождаемости, обеспечивают охрану и поддержку материнства, а также оказывают родителям помощь в воспитании и формировании детей.
Those who facilitate and protect the entry of humanitarian assistance are to be commended; those who impede or divert such aid must be condemned for their actions. Те, кто оказывают содействие и обеспечивают охрану при доставке гуманитарной помощи, заслуживают нашей похвалы; действия же тех, кто мешают или препятствуют предоставлению такой помощи, должны встретить осуждение.
Similarly, UNIDO's services in the field of water management provide for the transfer of ESTs to prevent discharges of industrial effluents into international waters (rivers, lakes, wetlands and coastal areas) and thereby protect water resources for future generations. Подобным образом, в области рационального использования водных ресурсов услуги ЮНИДО предусматривают передачу экологически безопасных технологий в целях предупреждения сбросов про-мышленных стоков в международные воды (реки, озера, водно - болотные угодья и прибрежные райо-ны), обеспечивая таким образом охрану водных ресурсов для использования следующими поколе-ниями.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable, and are the safest. Они включают системные элементы, позволяющие оптимальным образом обеспечить охрану здоровья, сбережение ресурсов и эффективное использование энергии, свести к минимуму необходимый землеотвод, обеспечить минимальные издержки, социальную приемлемость и максимальную степень безопасности.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
The Campaign is dedicated to changing public attitudes and public policies on tobacco, and works to prevent kids from smoking, help smokers quit and protect everyone from secondhand smoke. Кампания направлена на изменение отношения общественности к проблеме табакокурения, а также содержания общественных стратегий по борьбе с табакокурением. Цель кампании - оградить детей от курения, помочь курильщикам отказаться от курения и защитить некурящих людей от вынужденного пассивного курения.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Your mission, should you choose to accept it, is very simple: for our stories to live on around the world, you must protect us. Твоя задача очень проста, чтобы наши истории продолжали ходить по миру, ты должен их сохранить.
We believe that hygiene and timely care will help You protect Your smile for a long time and we will gladly assist You in this regard. Мы верим в то, что профилактика и своевременная забота помогут Вам сохранить свою улыбку надолго, а мы с удовольствием Вам в этом поможем.
Did his death... protect the peace of some place? Его смерть... помогла сохранить где-то мир?
Katherine tells Adam that Wayne killed her biological daughter and he agrees to keep her secret and protect them from her ex-husband. Кэтрин говорит Адаму, что это Уэйн убил их дочь, и он соглашается сохранить секрет Кэтрин в тайне.
Another way that life could initially protect itself from radiation, would be remaining underwater until the star had passed through its early flare stage, assuming the planet could retain enough of an atmosphere to sustain liquid oceans. Жизнь изначально может защитить себя от радиации, оставаясь под водой до тех пор, пока звезда не пройдёт свой ранний период с мощными вспышками, если предположить, что планета может сохранить достаточную для производства жидкого океана атмосферу.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей.
Now I want to keep him, protect him. Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
How do you protect your kids from that? Как уберечь от этого детей?
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Because siRNA is strongly negatively charged, we can protect it with a nice, protective layer of positively charged polymer. Поскольку миРНК имеет сильный отрицательный заряд, её можно уберечь с помощью защитного слоя положительно заряженного полимера.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
When conducting research into risk factors in relation to violence, it was also essential to identify positive factors that could protect children. При проведении исследования факторов риска в связи с насилием также исключительно важно выявлять позитивные факторы, способные обеспечить защиту детей.
The State party should protect Khadidja Ousmane Mahamat, provide her with all necessary assistance and prosecute and punish those who have committed violence against her. Государство-участник должно обеспечить защиту Хадиджи Усман Махамат, оказать ей всю необходимую помощь и подвергнуть судебному преследованию и наказанию виновных в совершении против нее насилия.
In paragraph 2, "all Governments" should be inserted after "Calls upon" and the phrase "to assist and protect refugee minors" should be added after "maximum effort". В пункте 2 после слова "призывает" следует включить слова "все правительства", а после слов "максимум усилий" следует добавить "с целью обеспечить помощь и защиту несовершеннолетним беженцам".
In particular, the Transitional Federal Government should ensure that humanitarian relief can be delivered freely throughout all the areas it controls, and it should also protect those in receipt of humanitarian relief and the displaced persons who are trying to return to their homes. В частности, Переходное федеральное правительство должно обеспечить свободный доступ гуманитарной помощи во все районы, находящиеся под его контролем, и обеспечить защиту населения, получающего гуманитарную помощь, а также перемещенных лиц, стремящихся вернуться в свои дома.
The policy should reaffirm the prohibition of work by children under the age of 14, should protect the employment of children between the ages of 14 and 16, and limit work by 16 to 18-year-olds. Эта политика должна подтвердить запрет на труд детей в возрасте до 14 лет, обеспечить защиту прав работающих детей в возрасте 14-16 лет и ограничить продолжительность рабочего времени детей в возрасте 16-18 лет.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию.
Social protection strategies and rationale: how and when do Governments choose to socially protect? Стратегии социальной защиты и их обоснование: как и когда правительства решают обеспечивать социальную защиту?
The Special Rapporteur will work to define extranational obligations in his next report, on the basis of the obligations to respect, protect and fulfil the right to food. Специальный докладчик будет работать над определением экстранациональных обязательств в его следующем докладе на основе обязательства уважать, защищать и обеспечивать право на питание.
147.135. Most complexly address the root causes of trafficking and effectively protect and support victims (Republic of Moldova); 147.135 самым широким образом устранять коренные причины торговли людьми и обеспечивать эффективную защиту и помощь потерпевшим (Республика Молдова);
(a) Exercise due diligence and protect from violence and threats by others LGBT persons as well as organizers and audiences of LGBT events; а) проявлять должную осмотрительность и обеспечивать защиту от насилия и угроз со стороны других лиц представителей сообщества ЛГБТ, а также организаторов и участников проводимых ими мероприятий;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In cooperation with ILO, a third initiative promotes a sector-based approach to the development of various micro-insurance products that help small producers manage business risks and increase or protect employment. Третья инициатива, осуществляемая в сотрудничестве с МОТ, пропагандирует применение секторального подхода к разработке различных продуктов микрострахования, которые помогают мелким производителям управлять предпринимательскими рисками и расширять или сохранять занятость.
By pre-specifying and printing tables, the United States Census Bureau was able to control the amount of data released and protect individual confidentiality. Благодаря регламентации и печатанию таблиц Бюро переписей Соединенных Штатов могло контролировать объемы выпускаемых данных и сохранять конфиденциальность индивидуальной информации.
We desire close cooperation with our neighbours in areas of mutual concern and pledge to preserve and protect our shared marine resources. Мы стремимся наладить отношения тесного сотрудничества с нашими соседями в сферах взаимной заинтересованности и обещаем сохранять и защищать наши совместные морские ресурсы.
Much is known about how trees and agroforestry can benefit smallholders and farmers and there are well developed systems for using trees to help maintain and improve soil fertility, rehabilitate degraded land and protect water resources. Многое известно о полезных способах использования мелкими владельцами и фермерами деревьев и методов агролесоводства, и существуют хорошо разработанные системы использования деревьев, помогающие сохранять и повышать плодородие почв, восстанавливать деградированные земли и защищать водные ресурсы.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...