Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
Yet, despite these milestones, more work still needs to be done to support and protect women and girls in conflict and post-conflict societies. Тем не менее, несмотря на все эти достижения, многое еще предстоит сделать для оказания женщинам и девочкам поддержки и для их защиты в странах, охваченных конфликтом или переживших конфликт.
It sets out how all agencies and professionals should work together to safeguard and promote children's welfare and protect them from harm. В этом руководстве излагаются меры по взаимодействию всех учреждений и специалистов в целях обеспечения благосостояния и защиты детей.
The "protect, respect and remedy" framework was intended to generate an interactive dynamic among the different responsibilities of States and businesses, producing progress on a cumulative basis. Рамочная программа по обеспечению защиты, уважения и применения средств правовой защиты нацелена на генерирование интерактивного процесса, опирающегося на соблюдение государствами и предприятиями своих различных обязанностей, что должно в совокупности привести к достижению прогресса в этой области.
Finally, in order to enhance the economic contribution of migrant workers and protect their hard-earned income, their basic rights must be protected and their levels of financial literacy should be raised. ЗЗ. Наконец, в целях повышения экономического вклада трудящихся-мигрантов и защиты заработанных ими тяжелым трудом доходов необходимо обеспечить соблюдение их основных прав и повышение уровня их финансовой грамотности.
All measures, including legislative, policy and educational initiatives, should be guided by the best interests of the child; respect and support children's growing autonomy and agency, and protect children from violence and discrimination. Любые меры в этой связи, включая законодательные и директивные инициативы и инициативы в области образования, должны приниматься с учетом высших интересов ребенка, необходимости уважения и поддержки роста самостоятельности и становления детей и защиты детей от насилия и дискриминации.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
We can't protect our children. Мы не можем полностью от него защититься и защитить своих детей.
In 2006 the Berger Picard Club of America was formed to help promote and protect this breed. В 2006 году Berger Picard Club Of America (Американский клуб пикардиийских овчарок) был создан, чтобы помочь продвинуть и защитить эту породу.
Our fondest wish would be that this Council could protect from harm all those who are subject to aggression. Наше сокровенное желание заключается в том, чтобы Совет смог защитить от ущерба всех тех, кто подвергается агрессии.
Likewise, it is more than a showcase of the strength and indestructibility of our determination to end impunity and protect women in situations of armed conflicts. Это также нечто большее, чем простая демонстрация силы и твердости наших намерений положить конец безнаказанности и защитить женщин во время вооруженного конфликта.
How can you... protect... your agent if you don't know where he is? И как вы можете... защитить... если вы не знаете. где он вообще?
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
now this pendant will harness, protect, and grow that power... этот кулон будет использовать, защищать и приумножать эту силу...
I assure you that our people will continue to pursue and protect the peace of the brave in the Middle East. Заверяю вас в том, что наш народ будет и далее следовать путем мира храбрых на Ближнем Востоке и защищать его.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
That was not really the case, since a State could not choose arbitrarily to exercise it on behalf of some nationals rather than others; it must protect all equally, and must also observe the fundamental principles of international law when deciding how to exercise it. По сути оно таковым не является, поскольку государство не может беспричинно дискриминировать в отношении отдельных граждан; оно должно защищать всех и должно также соблюдать основные принципы международного права при вынесении решения о способах осуществления защиты.
This idea is further reinforced in Art. 59 (5), where it is affirmed that 'everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage.' Эта идея закреплена далее в статье 59 (5), в которой утверждается, что "каждый имеет право пользоваться культурой и заниматься творческой деятельностью и обязан сохранять, защищать и ценить культурное наследие".
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
(e) Availability of programmes and services to prevent and protect against secondary disabilities; ё) наличие программ и услуг по предупреждению вторичной инвалидности и защите от нее;
There has been little progress with respect to the creation of supportive environments that protect the human rights of persons infected and affected by HIV/AIDS. Незначительный прогресс был достигнут в отношении создания благоприятных условий, способствующих защите прав человека лиц, ВИЧ-инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
Many States Parties with high levels of contamination from cluster munitions are actively working to meet their treaty obligation to clear the land of cluster munitions and protect the communities still facing a daily threat from such remnants. Многие государства-участники с высоким уровнем загрязнения кассетными боеприпасами активно работают над выполнением своего договорного обязательства по очистке земель от кассетных боеприпасов и защите общин, по-прежнему сталкивающихся с ежедневной угрозой, создаваемой такими остатками.
The purpose is to prevent land degradation and rehabilitate degraded land, mitigate the effects of drought, maintain natural vegetation cover, protect biodiversity and restore wetlands and coastal areas at the local level. Цель заключается в предотвращении деградации земель и восстановлении деградированных площадей, смягчении последствий засухи, сохранении естественного растительного покрова, защите биологического разнообразия и восстановлении болотистых земель и прибрежных зон на местном уровне.
Moreover, since 2012 the Human Rights Defender has been holding the function of the independent mechanisms to promote, protect and monitor the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (under article 33, paragraph 2, of that Convention). Кроме того, с 2012 года уполномоченный по защите прав человека осуществляет функции независимого механизма по обеспечению соблюдения, защите и мониторингу осуществления Конвенции о правах инвалидов (согласно пункту 2 статьи 33 этой Конвенции).
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Its basic strategy is to improve the ability of citizens themselves to defend their human rights through an understanding of the laws that uphold and protect those rights. It also aims to bolster the social and political involvement of the most excluded groups in our society. Эта работа проводится в русле стратегии, имеющей целью расширение возможностей граждан страны по самостоятельной защите своих прав человека путем изучения законов, обеспечивающих им помощь и защиту, равно как и укрепление социальной и политической осведомленности наиболее социально изолированных групп нашего общества.
In particular, States Parties shall prohibit, and protect persons with disabilities from, medical or scientific experimentation without the free and informed consent of the person concerned. Государства-участники, в частности, запрещают проведение в отношении лиц с инвалидностью, без их свободного и осознанного согласия, медицинских и научных опытов и обеспечивают защиту инвалидов от вовлечения в такие опыты.
The organic structure of the Ministry of the Interior places the Ministry as the State organ responsible for leading, executing and coordinating actions intended to maintain public order, security and peace, protect people and assets, and defend the national economy. Штатная структура министерства внутренних дел позиционирует его как государственный орган, ответственный за разработку, реализацию и координацию мероприятий, направленных на поддержание общественного порядка, обеспечение безопасности и мира и защиту людей и имущества, а также национальной экономики.
Regarding recognition of human rights and fundamental freedoms, the Constitution of Kyrgyzstan contains comprehensive and exemplary provisions which protect civil and political rights as well as social, economic and cultural rights. Что касается признания прав человека и основных свобод, то в Конституции Кыргызстана содержатся всеобъемлющие и характерные положения, которые гарантируют защиту гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав.
The Task Force has a high level of participation from national and international organizations working on children's rights, and the membership of the Task Force has helped protect these organizations from intimidation on some occasions. В работе Целевой группы принимают активное участие представители национальных и международных организаций, занимающихся вопросами защиты прав детей, и иногда это участие в работе Целевой группы обеспечивает этим организациям защиту от запугивания.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Biomass use in industry is regulated to promote efficient use of bioenergy and protect standing wood in Africa. Регулирование использования в промышленности биомассы для содействия эффективному использованию биоэнергии и охраны древесины на корню в Африке.
Enterprises should disclose the policies and procedures they have adopted to preserve and protect the health and safety of their employees in the workplace. Предприятия должны раскрывать те стратегии и процедуры, которые они выработали для поддержания и охраны здоровья и обеспечения безопасности своих сотрудников на рабочем месте.
It was the responsibility of the administering Powers to do what was necessary to improve the standard of living of the local populations, ensure that their environment was safeguarded and their cultures respected and protect them against abuses and against threats to peace. Управляющим державам следует принять необходимые и соответствующие меры по улучшению условий жизни коренного населения, обеспечению охраны их природной среды, уважению их культуры и защите от злоупотреблений и угроз миру.
In response to heightened security concerns and in consultation with the Department of Safety and Security, planning and studies have been initiated to better protect the interior of the compound from threats from the adjacent four roadways. По соображениям усиления безопасности в консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности было начато составление планов и проведение исследований с целью обеспечить более эффективную защиту внутренних помещений от угроз, исходящих от четырех близлежащих автомагистралей.
(c) To develop at the national level the necessary structure to identify and support changing land-use options, protect the environment, make decisions relating to the use of land, and channel resources. с) создании на национальном уровне необходимой структуры для определения и поддержки меняющихся форм землепользования, охраны окружающей среды, принятия решений, касающихся землепользования, и направления ресурсов.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The international community must be made more aware of the need for a body of law that would protect the environment. Следует расширить осведомленность международного сообщества о необходимости комплекса правовых норм об охране окружающей среды.
The sustainable development of our country therefore remains of critical importance to the Government and thus, we, as a matter of the highest priority, continue to take steps to preserve and protect our environment. Поэтому устойчивое развитие нашей страны остается чрезвычайно важной задачей для нашего правительства, и мы будем в первую очередь заботиться о принятии мер по защите и охране окружающей среды.
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища.
Some jurisdictions protect both traditional cultural expressions and traditional knowledge in a single instrument, while others use a range of laws and instruments to address the two areas (or specific aspects of them) distinctly. В некоторых юрисдикциях меры по охране как произведений традиционной культуры, так и традиционных знаний предусмотрены в рамках единого документа, в то время как в других существует целый ряд законов и инструментов, в которых эти две сферы (либо связанные с ними конкретные аспекты) четко разграничены.
Article 86, in Section II states: "The State shall protect the right of the population to live in a clean and ecologically balanced environment that guarantees sustainable development. Статья 86 раздела второго "Об охране окружающей среды" гласит: "Государство защищает право народа жить в экологически здоровой и незараженной среде, что является гарантией устойчивого развития.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. Необходимо следовать принципу, согласно которому правительства должны в первую очередь охранять и защищать основные права своих граждан.
The State's foremost obligation, therefore, is to respect, defend and protect the family as an institution. Поэтому главная обязанность государства состоит в том, чтобы уважать, охранять и защищать семью как институт.
The foreign interest groups working in those Territories should take full account of the interests and wishes of the local population and protect the natural and human resources of the Territories concerned. Представляющие иностранные интересы группы, действующие в этих территориях, должны в полной мере учитывать интересы и чаяния местного населения и охранять природные и людские ресурсы соответствующих территорий.
Protect her from who? От кого её охранять?
Protect cultural and natural resources. Охранять культурные и экологические ресурсы.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
GEF indicates that it helps developing countries fund projects and programmes that protect the global environment, including sustainable management of marine living resources, through its projects in the International Waters and Biodiversity focal areas. ГЭФ указывает, что помогает развивающимся странам финансировать проекты и программы, направленные на охрану глобальной окружающей среды, включая устойчивое управление морскими живыми ресурсами, по линии своих проектов, относящихся к темам «Международные воды» и «Биоразнообразие».
The reconfiguration would be conducted gradually, so as to fully protect United Nations personnel and property, and would be completed by the end of January 1999. Эта реконфигурация будет производиться постепенно, с тем чтобы обеспечить полную охрану персонала и имущества Организации Объединенных Наций, и будет завершено к концу января 1999 года.
The justice centres defend, protect and restore the rights of women, most of whom approach them in connection with domestic violence. Дома правосудия обеспечивают охрану, защиту и восстановление прав женщин, которые обращаются сюда большей частью в случае насилия в семье.
The result showed that policies only aiming at protecting human health would not protect vegetation from adverse effects of O3 in the northern third of the European area. Полученные результаты свидетельствуют о том, что политика, направленная только на охрану здоровья людей, не способна обеспечить защиту растительности от вредного воздействия ОЗ в северной трети европейской зоны.
Support the implementation of Governments' and bilateral and financial institutions' investment policies that preserve and protect the interest of rural women and local communities and facilitate equal access to benefits sharing поддерживать осуществление инвестиционных стратегий правительств и двусторонних и финансовых учреждений, направленных на охрану и защиту интересов сельских женщин и местных сообществ и облегчение равного доступа к получению доходов;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
We won't be able to pretend that we can protect ourselves anymore. Мы не сможем делать вид, что способны оградить себя.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
I did the best I could do protect them. Я сделал всё в своих силах, чтобы сохранить их доброе имя.
However, there is only one way to save them and protect Olympus. Старец: Однако,... существует единственный способ сохранить их и защитить Олимп.
In order to effectively protect the civilian population in those remote areas, the MONUSCO force will continue to require the current level of assets to conduct operations of this nature, particularly those of military utility and attack helicopters. Для эффективной защиты гражданского населения в этих удаленных районах и проведения там операций силам МООНСДРК потребуется сохранить имеющийся объем ресурсов, особенно число военных вертолетов общего назначения и огневой поддержки.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
(e) The support fund for the traditional transfer of knowledge, which seeks to revive and protect the knowledge possessed by the oldest members of the indigenous communities by providing economic incentives for them to transmit their knowledge to the younger generations in their communities. ё) фонд поддержки традиционных навыков и умений коренных народов, который стремится возродить и сохранить навыки и умения самых пожилых представителей общин коренных народов и, используя различные экономические стимулы, поощрять их передавать свои знания новым поколениям.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
Hussein-Husliya, come with us in the bedchamber and protect our sleep. Гуссейн-Гуслия, ты пройдешь с нами в опочивальню и будешь оберегать наш сон.
I gave my word I will find you and protect you. Я дала слово, что найду вас и буду оберегать.
Do you, Catherine Chandler, take Vincent Keller to be your lawfully wedded husband, to love, honor, cherish and protect? А ты, Кэтрин Чендлер, берешь ли Винсента Келлера, в законные мужья, чтобы любить, чтить, заботиться и оберегать его?
And yet, you say... you say you will protect me. Такую женщину... ты... ты хочешь оберегать?
Once you've taken the scroll, it is the Keeper's wish that you protect it with your life. Как только заберешь свиток, по воли Владетеля, ты будешь оберегать его ценой своей жизни.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves? Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
∙ Government must provide the necessary framework for businesses to meet the needs of society and protect the environment. Правительства должны обеспечить необходимые рамки для деловых кругов в целях удовлетворения потребностей общества и обеспечения охраны окружающей среды.
It urged Japan to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and ensure adequate expertise and authority among law enforcement officials to deal with offenders and protect victims. Он настоятельно призвал Японию принять конкретный закон, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов имели надлежащий опыт и полномочия для принятия мер в отношении виновных и защиты жертв дискриминации.
The Committee also urges the State party to speed up the revision process of the Children's Act and ensure that this act and all child-related laws protect all children under the age of 18. Комитет также настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра Закона о детях и обеспечить, чтобы этот закон и все другие законы, касающиеся положения детей, обеспечивали защиту всех детей в возрасте до 18 лет.
UN member states and agencies, when considering peace and security or economic development, craft policies that protect the poor who depend on animals for a livelihood. Государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций в контексте рассмотрения вопросов мира и безопасности или проблем экономического развития должны разрабатывать стратегии, позволяющие обеспечить защиту малоимущих, для которых сельскохозяйственные животные являются единственным источником получения средств к существованию.
Although the Convention does not explicitly refer to the right to food as such, it does protect women's equal access to land, credit, income and social security or safety nets, which are all essential elements of the right to food. В качестве одного из примеров можно привести статью 14(g) Конвенции, в которой говорится о необходимости обеспечить женщинам право на равный статус в земельных и аграрных реформах.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
In 2011, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, recommended that the State party respect, protect and fulfil the human rights of migrants, in accordance with ICRMW, to which Egypt is party. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, рекомендовал государству-участнику соблюдать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека мигрантов в соответствии с МКНИ, участником которой является Египет.
The Government of Benin takes the view that all States, whatever their political system, economic level or cultural characteristics, are duty-bound to promote, protect and respect human rights and fundamental freedoms, the keystone of the edifice of democracy. Правительство Бенина придерживается мнения, что все государства, независимо от их политической системы, уровня экономического развития и особенностей культуры, обязаны обеспечивать развитие, защиту и уважение прав человека и основных свобод, являющихся краеугольным камнем демократического правления.
States have a duty, in accordance with their international obligations, to prevent and protect against human rights abuse committed by non-State actors, including business enterprises, which they are in a position to regulate. Государства обязаны в соответствии со своими международными обязательствами предотвращать нарушения прав человека негосударственными субъектами, включая предприятия, деятельность которых они могут регулировать, и обеспечивать защиту от таких нарушений.
The Ministry may therefore take any steps to regulate the civilian life of citizens and the movement of persons and goods, in accordance with the laws and regulations in force, and protect persons and property throughout the national territory. В этой связи оно уполномочено принимать любые меры по гражданскому регламентированию условий жизни населения, передвижения лиц и собственности в соответствии с действующими законами и положениями, а также обеспечивать защиту лиц и имущества на всей территории страны.
107.118 Protect freedom of assembly and hold accountable any police officers involved (Lithuania); 107.118 обеспечивать защиту свободы собраний и привлекать к ответственности всех причастных к нарушениям этой свободы сотрудников полиции (Литва);
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In cooperation with ILO, a third initiative promotes a sector-based approach to the development of various micro-insurance products that help small producers manage business risks and increase or protect employment. Третья инициатива, осуществляемая в сотрудничестве с МОТ, пропагандирует применение секторального подхода к разработке различных продуктов микрострахования, которые помогают мелким производителям управлять предпринимательскими рисками и расширять или сохранять занятость.
By pre-specifying and printing tables, the United States Census Bureau was able to control the amount of data released and protect individual confidentiality. Благодаря регламентации и печатанию таблиц Бюро переписей Соединенных Штатов могло контролировать объемы выпускаемых данных и сохранять конфиденциальность индивидуальной информации.
The duty of States to preserve and protect the marine environment has been reflected and incorporated in various global conventions and regional instruments. Обязанность государств сохранять и защищать морскую окружающую среду отражена и закреплена в различных глобальных конвенциях и региональных документах.
(e) Protect and conserve the natural resources of the Area and reduce impact on the biota of the marine environment. ё) защищать и сохранять природные ресурсы Района и сокращать воздействие на биоту морской среды.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...