Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
This perspective tends to favour the view that new forms of intellectual property protection are needed to adequately protect traditional knowledge. Это обстоятельство обосновывает мнение о том, что необходимы новые формы охраны интеллектуальной собственности для обеспечения адекватной защиты традиционных знаний.
Design mechanisms and strengthen international cooperation to better protect girls and bring to justice the perpetrators of such crimes; ∙ разрабатывать механизмы и укреплять международное сотрудничество в целях усиления защиты девочек и судебного преследования лиц, виновных в совершении таких преступлений;
Again, the Working Group calls upon States to take specific measures to prevent such acts and to punish the perpetrators and protect those working on enforced disappearances. И в этом случае Рабочая группа призывает государства принять конкретные меры для предотвращения таких актов и наказания преступников и для защиты лиц, занимающихся случаями насильственного исчезновения.
One view was that, in order to effectively protect the interests of the grantor and its other creditors, receipt of the notice should be required. Одно из них заключалось в том, что для обеспечения эффективной защиты интересов лица, предоставившего право, и других его кредиторов следует ввести требование о получении уведомления.
In 2008, the Special Representative introduced the "Protect, Respect and Remedy" Framework for business and human rights to the Human Rights Council, as a foundation for further action. В 2008 году Специальный представитель представил Совету по правам человека в качестве основы для дальнейших действий рамки, касающиеся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты".
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
I might not be able to save Laurel, but I can protect this family, and that includes yours. Может, я и не смогла спасти Лорел, но эту свою семью я могу защитить, включая вашу.
In case of emergencies that threaten regional peace, stability and security, member States will establish immediate contact and hold consultations on an effective joint response to fully protect the interests of the Shanghai Cooperation Organization and its member States. В случае возникновения чрезвычайных событий, ставящих под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе, государства - члены ШОС будут незамедлительно вступать в контакт и проводить консультации относительно оперативного совместного реагирования с тем, чтобы в максимальной степени защитить интересы Организации и государств-членов.
It is the challenging responsibility of the Security Council to use the information exposed by the International Criminal Court to stop the crimes in Darfur and protect the civilians there. Перед Советом Безопасности стоит сложная и ответственная задача - опираясь на представляемую ему Международным уголовным судом информацию, положить конец преступлениям в Дарфуре и защитить его мирное население.
Protect one who has done nothing more than fall in love. Защитить одного сына, который всего-навсего влюбился.
I've done a lot more than most people to defend and preserve... the image of this department and protect Commissioner Delaney... against reckless and irresponsible assaults from outside agencies. Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
Great people have made commitments - we will protect our children from want and from fear. Великие люди взяли на себя обязательства защищать наших детей от нужд и страха.
All war... all military training, everything I've done in my life boils down to one thing... protect, defend the family. Все войны... все военная подготовка, все, что я сделал в моей жизни сводится на одну вещь... защитить, защищать семью.
Meanwhile, it largely agreed with the Commission that a State should protect and obtain reparation for its nationals injured by the internationally wrongful act of another State, after all local remedies had been exhausted. В настоящий же момент оно в основном согласно с Комиссией в том, что государство должно защищать своих граждан и обеспечивать возмещение причиненного им вреда в результате международно противоправных действий другого государства после того, как будут истощены все внутренние средства правовой защиты.
Innovative forms of public and private financing are needed to help technologies move from the lab bench to the market and arrangements must be found to equitably share and protect intellectual property rights. Необходимы новаторские формы государственного и частного финансирования, чтобы помочь технологиям пройти путь от лаборатории к рынку, и должны быть найдены средства, позволяющие на справедливой основе передавать Права интеллектуальной собственности и одновременно защищать их.
124.47 Ensure changes to its criminal and civil codes, decriminalize slander and libel, and protect media freedoms and the freedom of expression, including for NGOs (Australia). 124.47 внести изменения в свои уголовные и гражданские кодексы, декриминализировать оговор и клевету и защищать свободу средств массовой информации и свободу выражения мнений, включая НПО (Австралия).
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
It covers 6.7 million square miles of ocean and will help protect 10 per cent of the world's coral reefs, including more than 60 threatened species. Он охватывает 6,7 млн. квадратных миль океана и будет способствовать защите 10 процентов коралловых рифов планеты, в том числе 60 с лишним видов живых организмов, находящихся под угрозой вымирания.
There is a clear need to revise the basic human rights instruments, which are binding and not merely consultative, in order to include provisions that protect women. Существует реальная необходимость пересмотра базовых документов, которые имеют обязательную юридическую силу, а не только консультативный характер, и включения в них положений о защите женщин.
However, the Committee is concerned that the enactment of the Family Protection and Domestic Violence Bill has been delayed and the existing legislation does not protect all children below 18 years. Однако Комитет обеспокоен затягиванием принятия законопроекта о защите семьи и о борьбе с насилием в семье и тем, что существующее законодательство не защищает всех детей в возрасте до восемнадцати лет.
States also have obligations to respect, protect and fulfil each of the "essential features" (availability, accessibility, acceptability, adaptability) of the right to education. Государства также несут обязательства по соблюдению, защите и выполнению каждой из "основных характеристик" (наличие, доступность, приемлемость, адаптируемость) права на образование.
Algeria suggested that the Council should set up a working group to address this issue, in particular to help protect the lives of innocent people, and asked what the Tunisian Minister of Justice and Human Rights thought about this suggestion. Алжир предложил Совету учредить рабочую группу для решения этого вопроса, чтобы содействовать, в частности, защите жизней невинных людей, и спросил, что министр юстиции и по правам человека Туниса думает об этом предложении.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Sustainable development was a central element of the agenda for global action to fight poverty and protect the environment. Устойчивое развитие занимает центральное место в повестке дня, посвященной глобальным действиям, которые направлены на борьбу с нищетой и защиту окружающей среды.
The High Contracting Parties shall protect the ethnic, cultural, linguistic and religious diversity of ethnic minorities in their territory and shall create conditions that encourage such diversity. Высокие Договаривающиеся Стороны обеспечивают защиту этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств на своей территории и создают условия для поощрения этой самобытности.
Under the 2002 Federal Law on Transparency and Access to Public Government Information, the federal Government was required to guarantee access to information and protect personal information. В соответствии с Федеральным законом 2002 года о транспарентности и доступе к публичной государственной информации федеральное правительство должно обеспечивать доступ к информации и защиту личной информации.
He recommends that clauses that protect and promote the land rights of existing, displaced and returning ethnic populations be incorporated into ceasefire and peace agreements with ethnic armed groups, and that they include the restitution and recognition of land titles and tenure rights of villagers. Он рекомендует включить в соглашения о прекращении огня и мирные соглашения с этническими вооруженными группами статьи, обеспечивающие защиту и поощрение прав землевладения и землепользования этнических групп населения, включая перемещенных и возвращающихся лиц, а также положения о возврате имущества и признании прав землевладения и землепользования сельских жителей.
As part of the campaign, UNICEF developed a programmatic response to prevent mother-to-child transmission and infections among young people, protect orphaned and vulnerable children, and facilitate paediatric treatment. В рамках этой кампании ЮНИСЕФ разработал меры программного характера, направленные на предупреждение передачи ВИЧ от матери ребенку и инфицирования молодых людей, защиту детей, оставшихся сиротами, и детей, находящихся в уязвимом положении, а также на содействие оказанию педиатрической помощи.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Enterprises should disclose the policies and procedures they have adopted to preserve and protect the health and safety of their employees in the workplace. Предприятия должны раскрывать те стратегии и процедуры, которые они выработали для поддержания и охраны здоровья и обеспечения безопасности своих сотрудников на рабочем месте.
That progress must not be lost, and every effort must be made to safeguard and protect civilian populations, particularly women and children. Необходимо сохранить эти позитивные результаты и приложить все силы для охраны и защиты гражданского населения, особенно женщин и детей.
IDA also funds projects which protect the environment, strengthen the private sector and supports economic reforms. МАР также финансирует проекты, способствующие обеспечению охраны окружающей среды, укреплению частного сектора и проведению экономических реформ.
Troop-days provided to secure and protect static installations, team sites and field headquarters Человеко-дней для охраны и обеспечения безопасности объектов, районов развертывания групп и полевых штабов
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
GEF, a programme to help developing countries protect the environment, primarily aims at protecting biological diversity. Глобальный экологический фонд - программа помощи развивающимся странам в охране окружающей среды - нацелен прежде всего на сохранение биологического разнообразия.
Such policies and institutional improvements increase productivity, promote competition, facilitate specialization, enhance the efficiency of resource allocation, protect the environment, and reduce risks and uncertainties. Такая политика и институциональные усовершенствования повысят производительность труда, будут способствовать конкуренции, специализации, а также повышению эффективности распределения ресурсов, охране окружающей среды и снижению рисков и неопределенностей.
Wetlands Reserve Programme: private landowners are helped to restore, enhance and protect wetlands to maximize wetlands' biodiversity, functions and values. Программа охраны водно-болотных угодий: по линии этой программы частные землевладельцы получают помощь в восстановлении, улучшении и охране водно-болотных угодий в целях максимального увеличения биоразнообразия, функций и ценности этих экосистем.
Sections 55 to 57 protect maternity. Разделы 55 - 57 посвящены охране материнства.
The Committee will improve cooperation between the "Environment for Europe" process and the "Environment and Health" process, as called for in the Aarhus Ministerial Declaration, so as to develop and implement measures to better protect human health and the environment. Комитет будет совершенствовать сотрудничество между участниками процесса "Окружающая среда для Европы" и процесса "Окружающая среда и здоровье", как это предусмотрено в Орхусской декларации министров, что должно содействовать совершенствованию и осуществлению мер по лучшей охране здоровья людей и окружающей среды.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
The State party should respect the right to express opinions and should protect peaceful demonstration. Государству-участнику следует уважать право на выражение мнений и охранять мирные демонстрации.
As for the riches of the seas, we should protect these and use them judiciously. Что касается богатства морских ресурсов, то мы должны охранять их и использовать их рачительно.
Article 27 provides that the receiving State shall, "even in case of armed conflict", respect and protect the consular premises. В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно "даже в случае вооруженного конфликта" уважать и охранять консульские помещения.
And I'll say: Can anybody stay at the bar and protect it by by crashing here for a while? И я скажу: Кто-нибудь может остаться в баре и охранять его от от воров?
They should not only protect the human and natural resources of those Territories against possible abuses but should also take steps to ensure that the interests of the peoples of those Territories, including their cultural and social integrity, were not adversely affected. Такие державы должны не только охранять людские и природные ресурсы этих территорий от возможных злоупотреблений, но и предпринимать шаги по обеспечению интересов народов, населяющих данные территории, в том числе по предотвращению негативного воздействия на их культурную и социальную самобытность.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It shall protect mothers and children, cater to adolescents and young people and provide appropriate conditions for the development of their talents. Оно обеспечивает охрану матери и ребенка, проявляет заботу о подростках и молодежи, создает соответствующие условия для развития их талантов.
Ensure farmers' rights and protect traditional knowledge for the conservation and sustainable use of plant genetic resources обеспечение прав фермеров и охрану традиционных знаний для сохранения и устойчивого использования растительных генетических ресурсов;
Develop and improve the ability to preserve and protect the maritime environment. Развивать и совершенствовать охрану и защиту морской среды.
Similarly, UNIDO's services in the field of water management provide for the transfer of ESTs to prevent discharges of industrial effluents into international waters (rivers, lakes, wetlands and coastal areas) and thereby protect water resources for future generations. Подобным образом, в области рационального использования водных ресурсов услуги ЮНИДО предусматривают передачу экологически безопасных технологий в целях предупреждения сбросов про-мышленных стоков в международные воды (реки, озера, водно - болотные угодья и прибрежные райо-ны), обеспечивая таким образом охрану водных ресурсов для использования следующими поколе-ниями.
protect the 330 monuments in Historic Scotland's care together with the Palace of Holyroodhouse, Edinburgh, and the Royal Parks, and ensure their sound conservation and maintenance; наряду с мерами по сохранению дворца Холирудхауз в Эдинбурге и королевских парков обеспечивать охрану 330 памятников, находящихся в ведении "Исторического наследия Шотландии", и обеспечивать их полную сохранность и использование;
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
If his gran's not well, you should protect him. Его надо оградить от лишних переживаний.
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
And this is a worldwide product so we try to keep it fun and protect it. В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Secondary and tertiary education protect girls and women from three highly gendered conditions which derail their futures and disempower them: Среднее и высшее образование помогает оградить девочек и женщин от трех весьма специфических для их пола ситуаций, которые могут разрушить их будущее и лишить их соответсвующих прав и возможностей, а именно:
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
To better protect their privacy, changed the names and occupations several of those involved. Чтобы сохранить конфиденциальность мы изменили имена и профессии многих людей.
For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
Vaccinating children against rotavirus, for example, can protect them from a pathogen that is responsible for 37% of all diarrhea deaths in children under five, thus saving 450,000 lives every year. Вакцинация детей против ротавирусной инфекции, например, может защитить их от возбудителя, который является причиной 37 % случаев всех смертей от диареи у детей до пяти лет, это позволит сохранить 450000 жизней в год.
Did his death... protect the peace of some place? Его смерть... помогла сохранить где-то мир?
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must respect and protect the diversity of the world's civilizations and models of development. Следует уважать и оберегать многообразие мировых цивилизаций и моделей развития.
And I promise always to cherish and protect you. И я обещаю всегда хранить И оберегать тебя.
You can't protect him forever if it wasn't this, it would have been something else. Ты не сможешь вечно его оберегать. Не это, так будет что-нибудь другое.
Well, I'll be there, and I'll protect him. Тогда я останусь с ним, чтобы оберегать его.
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
Sarah's personal income was now considerable, and she used the money to invest in land; she believed this would protect her from currency devaluation. Собственный доход вдовствующей герцогини составлял довольно крупную сумму, которую она предпочитала инвестировать в землю; таким образом Сара хотела уберечь свои сбережения от обесценивания.
How do you protect your kids from that? Как уберечь от этого детей?
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Good land administration systems could prevent disputes, protect State land and land tenure for ethnic minorities, and possibly help to prevent international conflicts. Надлежащие системы земельного управления могут предотвратить споры, обеспечить защиту государственных земель и землевладений в интересах этнических меньшинств и, возможно, содействовать предупреждению международных конфликтов.
The authorities were therefore obliged to preserve law and order and protect the followers of Ahmadiya from attack. По этой причине власти вынуждены обеспечить поддержание законности и защитить последователей этого учения от нападений.
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
The State party should take steps to put an end to acts of intimidation and harassment and to respect and protect the peaceful activities of human rights organizations and defenders. Государству-участнику следует принять надлежащие меры, с тем чтобы положить конец практике запугивания и преследования и обеспечить уважение и защиту мирной деятельности правозащитных организаций и правозащитников.
In order to help them provide education for their children, in particular religious and moral training, society must support and protect the family and help parents to exercise their rights and assume their responsibilities. С тем чтобы помочь им обеспечить воспитание детей, особенно их религиозное и нравственное воспитание, общество должно поддерживать и защищать семью и помогать родителям осуществлять свои права и выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
United Nations forces must also protect the areas of safe haven and provide for their defence. Силы Организации Объединенных Наций должны также обеспечивать защиту и оборону территории "безопасных районов".
The right to freedom of expression cannot be exercised passively, but requires a lasting commitment by States to ensure the mechanisms that guarantee and protect it. Право на свободу выражения мнений не может осуществляться пассивно, а требует твердой решимости государств обеспечивать наличие механизмов, которые бы его гарантировали и защищали.
In particular, investment is urgently required in demand reduction campaigns, and capacity-building of and technological support to national law enforcement agencies to enable them to further protect key populations of species threatened by illegal trade. В частности, необходимо как можно скорее мобилизовать средства для проведения кампаний за сокращение спроса, создания потенциала и оказания поддержки национальным правоохранительным органам для того, чтобы они могли обеспечивать дальнейшую охрану ключевых популяций видов, которые становятся объектами незаконной торговли.
In this connection the State party refers extensively to the legal obligations on the Forestry Service to sustainably manage and protect natural resources, including the requirements of Sami reindeer herding culture. В этой связи государство-участник настоятельно ссылается на законодательно закрепленные обязательства Лесной службы обеспечивать устойчивое управление и защиту природных ресурсов, в том числе удовлетворение потребностей саамской оленеводческой культуры.
It should be remembered that States parties were required to guarantee those women free access to complaint mechanisms, protect victims in general and do everything possible to ensure that other women did not suffer the same fate. Важно напомнить, что государства-участники обязаны обеспечивать этим женщинам бесплатный доступ к механизмам подачи жалоб и в более общем плане защищать жертв и избегать любой ценой подобного исхода для других женщин.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Defend me, protect me... especially against yourself. Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя.
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want. Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации.
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
In Colombia, forest ranger families protect the Amazon rainforest from predatory drugs; elsewhere in the world, a similar model could preserve trees in order to mitigate climate change. В Колумбии семьи-лесничие охраняют амазонские тропические леса от хищнического наркобизнеса; в других частях мира подобная модель могла бы сохранять деревья ради смягчения последствий изменения климата.
The Obama administration also announced that, whatever the outcome of the defense-budget debates, "we are going to make sure that we protect the capabilities that we need to maintain our presence in the Asia-Pacific" region. Администрация Обамы также заявила, что каким бы ни был итог переговоров по бюджету на оборону, "мы собираемся удостовериться, что мы защищаем возможности, которые нам нужны, чтобы сохранять наше присутствие в азиатско-тихоокеанском" регионе.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...