Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
That's just one of the ways that I protect her. Это один из способов моей защиты.
Many measures have been introduced in Northern Ireland to prevent violence against women or support and protect victims, including: В Северной Ирландии было введено множество мер для предотвращения насилия в отношении женщин или поддержки и защиты жертв, в том числе:
Bosnian Serb irregulars and paramilitary units are believed to have been responsible for most of these abuses, but it appears that the Yugoslav army and police did little to stop the incursions and protect the population. Считается, что ответственность за большинство этих злоупотреблений несут нерегулярные и полувоенные формирования боснийских сербов, однако, как представляется, югославская армия и полиция практически не принимали мер для прекращения вторжений и защиты населения.
Traditionally, the public sector provides basic social services, including education, health care and social assistance and social protection to ensure equal access and protect the basic needs of individuals, families and communities. Государственный сектор традиционно предоставляет базовые социальные услуги, в том числе в сферах образования, здравоохранения, социальной помощи и социальной защиты, направленные на то, чтобы обеспечить равный доступ к ним населения и защитить базовые потребности отдельных лиц, семей и общин.
(b) To implement whistle-blower protection measures for staff who report alleged incidents of violence and adopt rules and procedures that protect the identity of professionals and private individuals who bring cases of violence against children to the attention of the competent authorities; Ь) осуществлять меры по защите информаторов в отношении сотрудников, которые сообщают о предполагаемых случаях насилия, и принять правила и процедуры для защиты личности профессиональных работников и частных лиц, которые доводят информацию о случаях насилия в отношении детей до сведения компетентных органов;
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Nobody can protect themselves from climate change unless we protect each other by building a global basis for climate security. Никто не может защитить себя от изменения климата, если мы не защитим друг друга посредством создания глобальных основ климатической безопасности.
I can protect you, Gold. Я могу защитить тебя, Голд.
Could I protect my father from the Armed Islamic Group with a paring knife? Могу ли я защитить своего отца кухонным ножом от вооружённой исламской группировки?
This type of requirement may protect not only the victim, but also the national Government, ensuring that it can recover damages for which it is liable under the Liability Convention from the entity carrying out the launch. Подобное требование может защитить не только постра-давшую сторону, но и национальное правительство, ибо оно гарантирует ему как участнику Конвенции об ответственности возмещение ущерба стороной, осуществляющей запуск.
If they try and protect him... [Arrow whistles] Если они попытаются защитить его...
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
At the same time, the State should protect rights and interests that are unique to women. В то же время государство должно защищать права и интересы, присущие исключительно женщинам.
The HR Committee urged Albania to monitor children's institutions and improve children's living conditions; and protect them from all forms of exploitation. Комитет по правам человека обратился к Албании с настоятельным призывом контролировать специализированные детские учреждения и улучшить условия проживания в них детей; а также защищать их от всех форм эксплуатации.
And that is what the framework of "protect, respect and remedy" is intended to help achieve. И достижению именно этой цели призваны помочь основные положения "защищать, соблюдать и восстанавливать в правах".
We must also protect them against violence, abuse, exploitation, discrimination and, above all, the horrors of war if we are to provide them with a world of peace and security. Мы должны также защищать их от насилия, посягательств, эксплуатации, дискриминации и прежде всего ужасов войны, с тем чтобы обеспечить для них жизнь в условиях мира и безопасности.
Respect, protect, conserve and, where necessary, restore the integrity of the vital cycles, processes and balances of Mother Earth; Уважать, защищать, сохранять и при необходимости восстанавливать неприкосновенность жизненных циклов, процессов и элементов равновесия Матери-Земли;
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Moreover, macroeconomic policies designed to help overcome the recession were backed by measures to address bank liquidity needs and protect bank deposits. Кроме того, макроэкономические меры, призванные помочь выйти из спада, подкреплялись мерами по удовлетворению потребностей банков в ликвидности и защите банковских вкладов.
They give farmers strong motivation to manage and protect the land through improved agricultural practices and provide collateral for farmers to obtain farm credit. Они создают для фермеров действенную мотивацию к использованию и защите земельных ресурсов с применением самых совершенных сельскохозяйственных методов и являются для них гарантией получения фермерского кредита.
In the view of many of the indigenous participants, the lack of international political will to effectively recognize and protect traditional knowledge also hindered the protection of this heritage. По мнению многих участников из числа коренных народов, защите этого наследия также препятствует отсутствие международной политической воли, направленной на эффективное признание и защиту традиционных знаний.
It was the responsibility of the administering Powers to do what was necessary to improve the standard of living of the local populations, ensure that their environment was safeguarded and their cultures respected and protect them against abuses and against threats to peace. Управляющим державам следует принять необходимые и соответствующие меры по улучшению условий жизни коренного населения, обеспечению охраны их природной среды, уважению их культуры и защите от злоупотреблений и угроз миру.
The challenge that technology posed to privacy was to ensure that the obligations of the State to respect, fulfil and protect the right to privacy and the responsibilities of the private sector were meaningful in the digital era. Проблема, которую технологии создают для неприкосновенности частной жизни, заключается в обеспечении того, чтобы обязательство государства по уважению, соблюдению и защите права на неприкосновенность частной жизни и ответственность частного сектора имели реальный смысл в цифровую эпоху.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Sustainable activities should protect resources in the marine areas outside national jurisdiction. Устойчивая деятельность должна обеспечивать защиту ресурсов в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
These measures will protect civilians, which is the main objective of anti-personnel land-mine controls. Эти меры позволят обеспечить защиту гражданского населения, которая является главной целью контроля над противопехотными минами.
This indicates a positive trend since 2010, but even so, only some highlighted holistic strategies that protect rights and eliminate the discrimination that frequently causes early pregnancy. Это свидетельствует о возникновении с 2010 года позитивной тенденции, но, даже несмотря на это, лишь некоторые государства сообщили о всеобъемлющих стратегиях, направленных на защиту прав человека и ликвидацию дискриминации, которая часто служит причиной ранней беременности.
Such measures should protect working men and women against dismissal and guarantee their right to re-enter employment in an equivalent post; Подобные меры должны обеспечивать защиту работников/работниц от увольнения и их право на восстановление на работе на эквивалентной должности;
We hope that acting by virtue of your eminent and honourable position, you will protect the human rights of the Yugoslav children and young people who are living abroad and, thereby, the basic principles of mankind in education. Мы надеемся, что Вы во исполнение Вашей высокой и почетной миссии обеспечите защиту прав человека югославских детей, проживающих за границей, и тем самым защиту основополагающих принципов гуманности образования.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Laws to secure and protect WMD and their means of delivery Законы по обеспечению охраны и защиты ОМУ и средств его доставки
Establishment, monitoring and enforcement of air quality standards are important measures that are increasingly being taken to mitigate air pollution and protect public health and the environment. Для уменьшения загрязнения воздуха и охраны здоровья людей и окружающей среды все более широко предпринимаются такие важные меры, как внедрение, мониторинг и обеспечение выполнения стандартов контроля за качеством воздуха.
The view was expressed that Member States had agreed in the Vienna Declaration to advance scientific knowledge of space and protect the near and outer space environments through research on designs, safety measures and procedures associated with the use of nuclear power sources in outer space. Было отмечено, что в Венской декларации государства-члены согласились с необходимостью расширения научных знаний о космосе и охраны среды ближнего и дальнего космоса на основе исследований, касающихся конструкций, мер безопасности и процедур, связанных с использованием ядерных источников энергии в космическом пространстве.
Women play fundamental roles in the education of children and in promoting the health of the family, both in the home and through organizations that promote and protect the health and well-being of the community. Женщины играют главенствующую роль в воспитании детей и заботе о здоровье семьи как дома, так и на общественном уровне путем участия в работе организаций, занимающихся вопросами обеспечения и охраны здоровья и благосостояния общины.
Participation in the preparation and implementation of a strategy for State policy on achieving gender balance, social and economic development programmes and programmes to improve the status of women and protect the family, mothers and children in Tajikistan; участие в разработке и претворении в жизнь стратегии государственной политики по обеспечению гендерного баланса, программ социально-экономического развития и улучшения положения женщин, охраны семьи, материнства и детства в Республике Таджикистан;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
GEF, a programme to help developing countries protect the environment, primarily aims at protecting biological diversity. Глобальный экологический фонд - программа помощи развивающимся странам в охране окружающей среды - нацелен прежде всего на сохранение биологического разнообразия.
The trade unions of Tajikistan work purposefully to provide legal assistance to working people and protect their lawful rights and interests. Профсоюзы Таджикистана ведут целенаправленную работу по оказанию правовой помощи трудящимся, охране их законных прав и интересов.
It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой.
Article 86, in Section II states: "The State shall protect the right of the population to live in a clean and ecologically balanced environment that guarantees sustainable development. Статья 86 раздела второго "Об охране окружающей среды" гласит: "Государство защищает право народа жить в экологически здоровой и незараженной среде, что является гарантией устойчивого развития.
In formulating this strategy, the main considerations included the necessity to promote sustainable development, protect the environment and promote more equitable distribution of development opportunities and accessibility to services by all citizens in rural and urban areas. При разработке данной стратегии основные соображения состояли в необходимости содействия устойчивому развитию, охране окружающей среды и поощрению более справедливого распределения экономических возможностей и доступности услуг для всех граждан как в сельских, так и в городских районах.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
One who is trained to defend and protect them. Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
The state must guarantee social equity and human rights, protect the environment and fight poverty. Государство обязано гарантировать социальное равенство и права человека, охранять окружающую среду и бороться с нищетой.
We must do our duty by our people and take all actions as we deem fit to defend and protect them. Мы обязаны выполнить свой долг перед нашим народом и сделать все, что мы сочтем необходимым для того, чтобы его защищать и охранять.
170.37. Further strengthen its institutional framework to enable it to defend its sovereignty and protect the human rights of its people (Zimbabwe); 170.37 проводить дальнейшее укрепление институциональной базы, с тем чтобы иметь возможность охранять свой суверенитет и защищать права человека своего народа (Зимбабве);
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина .
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It aimed to eradicate poverty, redress gender inequities, develop rural areas and protect the environment. Она направлена на искоренение нищеты, преодоление неравенства по признаку пола, развитие сельских районов и охрану окружающей среды.
Because of the close association of genetic resources with traditional knowledge, some national biodiversity laws protect both. В силу тесной взаимосвязи генетических ресурсов с традиционными знаниями отдельные национальные законы в области биоразнообразия предусматривают охрану как генетических ресурсов, так и традиционных знаний.
We must develop new business models that protect water as a commons, respect the natural balance and promote sustainable, innovative solutions by combining traditional knowledge and modern techniques. Мы должны разработать новую модель общества, которая обеспечивала бы охрану водных ресурсов как общего блага человечества и поддерживала природный баланс, способствуя устойчивому росту и поощряя инновации, базирующиеся на традиционных знаниях и современных технологиях.
It was to include some 70 square miles (180 km2), 25 miles (40 km) of coastline, and protect the sea cliffs at Nelson Head and Cape Lambton. Это включило 140 км², 40 км береговой линии, а также охрану морских скал на Nelson Head и Cape Lambton.
In any case, it was unacceptable to claim that the Organization could afford the services of a security dog but could not adequately protect the President of the General Assembly. В любом случае заявление о том, что Организация может позволить себе пользоваться услугами служебных собак, но не может в должной степени обеспечить охрану Председателя Генеральной Ассамблеи, является неприемлемым.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
During the period covered by this report, the United States developed additional materials on effective practices to help protect financial institutions from engaging in WMD proliferation-related transactions and related services. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Соединенные Штаты разработали дополнительные материалы по эффективной практике, которая позволит оградить финансовые учреждения от участия в сделках, связанных с распространением ОМУ, и оказания смежных услуг.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
In order to effectively protect the civilian population in those remote areas, the MONUSCO force will continue to require the current level of assets to conduct operations of this nature, particularly those of military utility and attack helicopters. Для эффективной защиты гражданского населения в этих удаленных районах и проведения там операций силам МООНСДРК потребуется сохранить имеющийся объем ресурсов, особенно число военных вертолетов общего назначения и огневой поддержки.
Such a solution would protect and preserve in the best possible way what had been done in the past and what could be done in the future in the field of international legal regulations concerning the prevention of transboundary harm from hazardous activities. Такое решение позволило бы по возможности наилучшим образом защитить и сохранить результаты работы, проведенной ранее, а также той работы, которая может быть проделана в будущем в области международно-правовых норм о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
As already stated, the aim of our opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation and protect the lives and property of the peoples of the world. Как уже отмечалось, цель нашего противодействия терроризму состоит в том, чтобы содействовать глобальному миру и безопасности, защитить суверенитет страны и государства и сохранить жизнь и имущество народов мира.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
And they can protect each other. И так они могут оберегать друг друга.
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать.
Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения.
For if we do not affirm and protect the right of every human being to live in a world free from baseless hatred, racism and bigotry, we can never claim to be an organization of united nations. Ибо если мы не закрепим и не будем оберегать право каждого человека жить в мире, свободном от беспочвенной ненависти, расизма и ханжества, то у нас не будет права называться Организацией Объединенных Наций.
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
The recommendation made by the chairpersons would protect experts against any pressures from their governments, which would no longer be tempted to intervene, and also against the temptation to take too lenient or to zealous a stand. Необходимо, с одной стороны, уберечь экспертов от возможного давления со стороны их правительств, которые уже не будут иметь оснований для вмешательства в соответствующих случаях, и, с другой стороны, защитить их от соблазна быть покорными или усердными.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
She didn't protect us from Count Olaf, but we can still protect her. Она не уберегла нас от Графа Олафа, но мы всё ещё можем уберечь её.
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The international community needed to take a united stand in pressing the Government to secure its future and protect the human rights of its people. Международное сообщество должно объединить усилия и оказать давление на правительство, с тем чтобы обеспечить будущее страны и защитить права человека в отношении ее населения.
It calls on the Afghan factions, particularly the Taliban, to recognize, protect and promote equal rights for men and women, notably as regards access to education, employment and health care. Он призывает афганские стороны, особенно «Талибан», обеспечить признание, соблюдение и укрепление принципа равноправия мужчин и женщин, в частности в том, что касается доступа к образованию, занятости и медицинскому обслуживанию.
United Nations forces in the field must be able not only to defend themselves against potential attack, but also to defend the spirit of the mandate of peace entrusted to them and protect the civilian population from attacks by parties which did not respect international law. Силы Организации Объединенных Наций на местах должны быть в состоянии обеспечить защиту от возможных нападений, а также защищать дух мандата мира, который они выполняют, и гражданское население, подвергающееся нападениям сторон, не соблюдающих международное право.
Publication of a Legal Services Bill which will provide greater transparency to the calculation of legal costs, provide alternative structures for the delivery of legal services and protect consumer rights had been announced. Было объявлено о публикации законопроекта о юридических службах, цель которого - обеспечить повышение транспарентности при подсчете судебных издержек, создании альтернативных структур для оказания юридических услуг и защиты прав потребителей.
International human rights law, at the global as well as the regional levels, requires States to respect and protect the lives of all within their respective jurisdiction from attacks and threats of attacks, and to provide an effective remedy where this has not been the case. На глобальном, а также на региональном уровнях международное право прав человека предписывает государствам уважать и защищать жизнь всех людей, находящихся в пределах их соответствующей юрисдикции, от нападений и угроз нападений, а также предоставлять эффективные средства правовой защиты, когда не удается обеспечить такую защиту.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
In the event that forcible return was imminent, UNHCR must assist and protect to the extent that it was able. Когда угроза принудительного возвращения становится реальной, УВКБ должно, используя все имеющиеся у него возможности, оказывать помощь и обеспечивать защиту.
Public authorities establish PES which will protect ecosystems so that they can provide safe drinking water or a sustainable water flow; государственные органы заключают договор ПЭУ, которым предусматривается охрана соответствующих экосистем, с тем чтобы они могли обеспечивать безопасную питьевую воду или устойчивый водоток;
General Assembly resolution 58/32 provides us with an opportunity to build a culture of cybersecurity that will protect the interests of Governments, businesses and citizens by minimizing the risk of systems disruption and protecting the free flow of information. Резолюция 58/32 Генеральной Ассамблеи обеспечивает возможность для создания культуры кибербезопасности, которая будет обеспечивать защиту интересов правительств, предпринимательских кругов и отдельных граждан благодаря сведению к минимуму риска нарушения работы систем и защите свободного обмена информацией.
Although law may have an educative and normative role and may provide an important supportive framework for human rights protection and HIV/AIDS programmes, it cannot be relied upon as the only means by which to educate, change attitudes, achieve behavioural change or protect people's rights. Хотя право может выполнять воспитательную и нормативную функцию и обеспечивать важные базовые условия для защиты прав человека и программ в области ВИЧ/СПИДа, нельзя полагаться на него как на единственное средство воспитания, изменения позиций и поведения или защиты прав населения.
The national system to fully protect and promote the rights of children and adolescents is part of a well-coordinated group of competent bodies charged with preparing and monitoring the implementation of the national policy to ensure the full enjoyment of rights for children and adolescents in Paraguay. Национальная система, призванная обеспечивать всестороннюю защиту и поощрение прав детей и подростков, является неотъемлемой частью действующих на основе эффективной координации группы компетентных органов, которым поручено разрабатывать национальную политику и обеспечивать контроль за ее осуществлением в целях обеспечения полного соблюдения прав детей и подростков в Парагвае.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
In cooperation with ILO, a third initiative promotes a sector-based approach to the development of various micro-insurance products that help small producers manage business risks and increase or protect employment. Третья инициатива, осуществляемая в сотрудничестве с МОТ, пропагандирует применение секторального подхода к разработке различных продуктов микрострахования, которые помогают мелким производителям управлять предпринимательскими рисками и расширять или сохранять занятость.
Indigenous peoples have the right to maintain, protect and develop their cultural and intellectual property and the tangible manifestations of their cultural and intellectual property] Коренные народы имеют право сохранять, защищать и развивать свою культурную и интеллектуальную собственность и материальные проявления своей культурной и интеллектуальной собственности.]
The right of indigenous peoples to maintain, protect and have access in privacy to their religious and cultural sites was affirmed in article 12 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В статье 12 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов было подтверждено право коренных народов сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места религиозного и культурного значения.
99.105. Continue to be committed to economic and social development, reduce the development gap between rural and urban areas, better protect people's right to health and right to development (China); 99.106. 99.105 сохранять приверженность делу экономического и социального развития, сократить разрыв в уровнях развития городских и сельских районов, усилить защиту права жителей на здоровье и права на развитие (Китай);
Section 29 provides that the State shall respect, recognize and protect the right of ICCs/IPs to preserve and protect their culture, traditions and institutions. Согласно статье 29, государство уважает, признает и защищает право ОКК/КН сохранять и защищать свою культуру, свои традиции и институты.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...