Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
It should be clear that different conflict situations require different approaches to effectively protect civilians. Всем должно быть ясно, что различные конфликтные ситуации требуют различных подходов для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц.
Another key element is the necessity to ensure and protect the civilian character of refugee camps. Другим важным элементом является необходимость обеспечения и защиты гражданского характера лагерей беженцев.
I'm happy to defend actions that protect our people. Я буду с удовольствием защищать действия, предпринимаемые для защиты наших людей.
With regard to the legal profession, an independent professional organization or bar association should be established to represent the interests of lawyers, regulate their entry to the profession, protect their professional integrity and apply disciplinary proceedings. Что касается юридической профессии, то должна быть создана независимая профессиональная организация или ассоциация адвокатов для представления интересов адвокатов, регулирования их вступления в профессию, защиты их профессиональной неприкосновенности и применения дисциплинарных процедур.
It was recommended that States should protect the human rights proclaimed in the Declaration by criminalizing the relevant offences and making it possible to prosecute them. Решение вопросов обеспечения необходимой уголовно-правовой защиты прав человека, провозглашенных в указанной декларации, а также квалификации соответствующих преступных деяний и определения надлежащих процессуальных норм оставлялось на усмотрение государств.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Well, we could protect very high-value targets like clinics. Мы сможем защитить ценные места, например больницы.
That principle might protect the interests of all States parties if it were properly formulated to take all relevant factors into consideration. Этот принцип мог бы защитить интересы всех государств-участников, если он будет сформулирован должным образом с учетом всех соответствующих факторов.
They're brilliant, they're talented, and all I've ever tried to do is protect them. Они замечательные, они талантливые и я только и делал, что пытался их защитить.
Precisely because the girl child is seen by many communities as having lower priority, she is often denied access to such basic necessities as education which could ultimately protect her from exploitation. Именно потому, что во многих странах проблемы девочек не являются приоритетными, девочки часто лишаются доступа к таким базовым сферам, как образование, которое в конечном счете может защитить их от эксплуатации.
Protect the dodo way of life! Защитить образ жизни Дронтов!
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
A tribunal that is seen to scrupulously protect the defendants' legal rights would also guard against this risk. Суд, который будет скрупулезно защищать юридические права подсудимых, будет также противовесом подобной угрозе.
One of the most tragic aspects of our collective failure to adequately protect civilians in situations of conflict over the past five years is, as the Secretary-General's report points out, the fact that women and children have continued to suffer extraordinary hardship and violence. Одним из наиболее трагичных аспектов нашей совместной неспособности надлежащим образом защищать гражданских людей в условиях конфликтов на протяжении последних пяти лет, как на то указывается в докладе Генерального секретаря, является то, что невыразимым тяготам и насилию по-прежнему подвержены женщины и дети.
The countries of the Caribbean Community (CARICOM) had undertaken to nurture the development of each person's potential without regard to gender, develop a culture of entrepreneurship, protect the environment, promote research, and improve the competitiveness of their industries. Страны Карибского Сообщества (КАРИКОМ) взяли на себя обязательство содействовать расцвету личности каждого без учета пола, поощрять дух предпринимательства, защищать окружающую среду, содействовать исследованиям и повышать производительность их промышленности.
These innocents, we should protect. Этих невинных нам следует защищать.
In particular, policymakers have been seeking to "protect" sensitive industries and national security, and have been aiming to promote responsible investment. В частности, те, кто занимаются разработкой политики, стремятся "защищать" стратегически важные отрасли и национальную безопасность, а также направляют свои усилия на поощрение ответственного инвестирования.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Activities to support and protect high-risk groups of children, including street children, will be developed further. Мероприятия по поддержке и защите группы детей с высокой степенью риска, включая бездомных детей, будут дорабатываться.
China noted with appreciation Swiss efforts to promote gender equality and child rights, protect women from domestic violence, combat trafficking in persons and provide assistance to persons with disabilities and migrants in their social integration. Китай с удовлетворением отозвался об усилиях Швейцарии по поощрению гендерного равенства и прав ребенка, защите женщин от насилия в семье, борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи инвалидам и мигрантам в целях их социальной интеграции.
The international community should recognize the Sea's importance to the economic well-being and sustenance of people living in the area and assist the countries concerned in taking appropriate steps to preserve and protect it. Международному сообществу следует признать значение этого моря для экономического благосостояния и обеспечения средств к существованию людей, проживающих в этом районе, и оказывать помощь заинтересованным странам в принятии надлежащих мер по его сохранению и защите.
Continue to prioritize the issue of land evictions and to work with the Special Rapporteur to ensure an end to forced evictions and fulfil its obligations to respect and protect the human rights of all Cambodians, including individuals belonging to indigenous groups (Ireland); Продолжать относить вопрос о выселении с земель к числу приоритетных и сотрудничать со Специальным докладчиком для того, чтобы положить конец принудительным выселениям и выполнить свои обязательства по поощрению и защите прав человека всех камбоджийцев, включая лиц из числа коренных групп (Ирландия);
Micronesia has already adopted mitigation and adaptation measures in its infrastructure and strategic development plans - for example, initiatives that protect mangrove areas and coastal beaches and climate-proofing procedures for infrastructure. Микронезия уже принимает меры по смягчению последствий и по адаптации в рамках своей инфраструктуры и планов стратегического развития; например, мы осуществляем инициативы по защите мангровых районов и береговой полосы, а также процедуры по защите объектов инфраструктуры от воздействия климата.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Such measures should facilitate the effective integration of legal migrants, reduce irregular migration, and protect the human rights of the migrants. Такие меры должны содействовать эффективной интеграции легальных мигрантов, сократить масштабы нелегальной миграции и обеспечить защиту прав человека мигрантов.
However, acts of violence were still being committed against persons from indigenous groups and measures must be taken as soon as possible to end impunity for such acts, compensate victims and protect those who defended human rights. Однако против представителей коренного населения всё ещё продолжают совершаться акты насилия, в связи с чем следует как можно скорее принять меры, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение подобных актов, компенсировать ущерб потерпевшим и обеспечить защиту тех, кто отстаивает права человека.
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of specific measures and information on existing mechanisms that guarantee and protect the labour rights of all migrant workers in the State party. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных мер и сведений о существующих механизмах, гарантирующих защиту трудовых прав всех трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
With indigenous peoples, UNDP is involved in programmes that recognize traditional knowledge and protect the intellectual property rights of indigenous peoples, which evolved into indigenous knowledge programmes. В отношении коренного населения ПРООН участвует в программах, обеспечивающих учет традиционных знаний и защиту прав интеллектуальной собственности коренных народов, которые были преобразованы в программы освоения знаний коренного населения.
78.55. Increase efforts to prosecute offenders of human trafficking, identify and protect trafficking victims, and make efforts to prevent trafficking crimes (United States); 78.55 активизировать усилия по привлечению к ответственности лиц, виновных в торговле людьми, выявить жертв торговли людьми и предоставлять им защиту, а также приложить усилия с целью недопущения преступлений, связанных с торговлей людьми (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
A key objective of peacekeeping missions should be the creation of secure environments to facilitate the delivery of humanitarian assistance, safeguard humanitarian staff and protect essential services. Одной из ключевых задач миссий по поддержанию мира должно быть создание безопасной обстановки, благоприятной для оказания гуманитарной помощи, охраны гуманитарного персонала и защиты основных служб.
Sixty per cent of the responding States reported that measures were taken in order to always or usually protect the privacy of victims, as well as of their families and witnesses on their behalf, from intimidation and retaliation. Шестьдесят процентов государств, представивших ответы, сообщили о том, что ими всегда или обычно принимаются меры для охраны личной жизни жертв, а также их семей и свидетелей с их стороны и их защиты от запугивания и мести.
With population increases, economic growth and rising living standards, it may be necessary to use most of the world's readily accessible renewable water resources to satisfy the needs of agriculture, industry and households, and to maintain adequate river flows and protect aquatic ecosystems. По мере увеличения численности населения, роста экономики и повышения уровня жизни возникнет, возможно, необходимость в использовании большей части доступных возобновляемых водных ресурсов мира в целях удовлетворения нужд сельского хозяйства, промышленности и домашних хозяйств и поддержания надлежащего уровня воды в реках и охраны водных экосистем.
For these reasons, we believe that element 4 should be amended to read as follows: "4. The biological experiment is not necessary to save the life or protect the health of the person or persons". По этим причинам мы считаем необходимым изменить элемент 4 следующим образом: «4. Биологический эксперимент не был необходимым для спасения жизни или охраны здоровья такого лица или лиц».
Protect you from what? Для охраны от чего?
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
The international community should support the countries of the region in their efforts to preserve and protect the Caribbean Sea. Международное сообщество должно оказать поддержку усилиям стран региона по сохранению и охране природных ресурсов Карибского моря.
The main objective of the programme is to recover and protect ecosystems affected by illicit crops, while promoting the sustainable use of natural resources. Основная цель этой программы заключается в восстановлении и охране экосистем, затрагиваемых незаконным возделыванием наркотикосодержащих культур, и содействии устойчивому освоению природных ресурсов.
On this basis, the international community decided to spare no effort to promote peace and security, eradicate poverty, protect our environment and promote human rights and democracy. На этой основе международное сообщество приняло решение не жалеть никаких усилий в поощрении мира и безопасности, в искоренении нищеты, в охране окружающей среды и поощрении прав человека и демократии.
Its task is to help protect the health and safety of the establishment's workers and of workers belonging to outside organizations, and to improve working conditions. Его цель - способствовать охране здоровья и безопасности работников учреждения и работников, предоставленных в его распоряжение другим предприятием, а также улучшению условий труда.
It is obvious that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has not taken appropriate measures to prevent the advancement of Karadzic's forces towards Gorazde and efficiently protect the lives of innocent people. Очевидно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не приняли надлежащих мер к предотвращению продвижения сил Караджича к Горажде и к обеспечению эффективной защиты жизней ни в чем не повинных людей.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
And they did things like train Americans to help protect the coal. Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп.
Matsui, you together with Kasunga and Rokuyama will guard the building and protect the scientist. Матсуи, ты с Касунгой и Рокуямой будешь охранять задание и защищать учёного.
It will fund and organize the reconstruction of the old Mostar bridge and the restoration of the old town to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation, while strengthening the country's capacity to manage and protect its cultural heritage. В его рамках будет финансироваться и организовываться восстановление Старого моста и возрождение Старого города в Мостаре, что должно содействовать примирению и межэтническому сотрудничеству, укрепляя при этом способность страны заботиться о своем культурном наследии и охранять его.
The definitions of the right to food and States' correlative obligations to respect, protect and fulfil it were endorsed in the Right to Food Guidelines adopted by the FAO Council in November 2004. Определения права на питание и коррелятивных обязательств государств соблюдать, охранять и осуществлять это право были поддержаны в Руководящих принципах, касающихся права на питание, принятых Советом ФАО в ноябре 2004 года.
Protect his new asset. Охранять свою ценность так сказать.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The national programme also aims to strengthen women's health and protect reproductive health. Национальная Программа «Здоровье» направлена также на укрепление здоровья женщин, охрану репродуктивного здоровья.
Member States, non-governmental organizations, the private sector and other stakeholders should actively support, promote and protect the right to employment, food security, housing and health. Государствам-членам, неправительственным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам следует активно поддерживать, поощрять и защищать право на труд, продовольственную безопасность, жилье и охрану здоровья.
These expansive documents promote youth empowerment, development and participation, and protect and promote youth rights to non-discrimination, freedom of expression, health, work and professional training. Эти широкие по охвату документы призваны содействовать расширению прав и возможностей молодежи, развитию и участию, а также защите и осуществлению прав молодежи на недискриминацию, свободу выражения, охрану здоровья, трудовую деятельность и профессиональную подготовку.
Health care and protection is a basic right enshrined in article 52, paragraph 3, of the Constitution, which reads in part: "The State shall protect the health of citizens..." Право на охрану здоровья и медицинское обслуживание является одним из основных прав, закрепленным в пункте З статьи 52 Конституции, который гласит: "Государство обеспечивает охрану здоровья граждан...".
The Mission's military component would contribute to protecting civilians at risk, enhance humanitarian assistance and protect United Nations personnel and installations by taking over control of, and deploying to the current EUFOR sites in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic. Военный компонент Миссии будет помогать обеспечивать защиту находящихся под угрозой гражданских лиц, расширять гуманитарную помощь и обеспечивать охрану персонала и объектов Организации Объединенных Наций путем установления контроля над нынешними местами развертывания СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и направления туда своего персонала.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
Regarding life skills education, it was noted that such skills were needed to empower the young and protect them from harm later in life. Что касается информирования о жизненно необходимых навыках, то делегации отметили, что эти навыки необходимы для расширения прав и обязанностей молодежи, чтобы оградить их от неприятностей в дальнейшей жизни.
If his gran's not well, you should protect him. Его надо оградить от лишних переживаний.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
Only by multilateral action can we protect ourselves from acid rain or global warming, from the spread of HIV/AIDS, the illicit trade in drugs or the odious traffic in human beings. Только с помощью многосторонних действий мы можем оградить себя от кислотных дождей и глобального потепления, от распространения ВИЧ/СПИДа, незаконной торговли наркотиками и отвратительной торговли людьми.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
No, we must protect the Piece. Нет, нам надо сохранить Кубик.
Intending to kill that poor old man who you got to publish your book And protect your little secret? Ты хотела убить старика, которого заставила напечатать твою книгу и сохранить свою маленькую тайну.
As already stated, the aim of our opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation and protect the lives and property of the peoples of the world. Как уже отмечалось, цель нашего противодействия терроризму состоит в том, чтобы содействовать глобальному миру и безопасности, защитить суверенитет страны и государства и сохранить жизнь и имущество народов мира.
It is our opinion, therefore, that, in some way, a rational compromise must be found which would protect the principle of a fair trial and still not endanger the operation of the Tribunal. Таким образом, на наш взгляд, необходимо найти разумный компромисс, который позволил бы сохранить принцип справедливого судебного разбирательства и не ставил под угрозу деятельность трибунала.
Another way that life could initially protect itself from radiation, would be remaining underwater until the star had passed through its early flare stage, assuming the planet could retain enough of an atmosphere to sustain liquid oceans. Жизнь изначально может защитить себя от радиации, оставаясь под водой до тех пор, пока звезда не пройдёт свой ранний период с мощными вспышками, если предположить, что планета может сохранить достаточную для производства жидкого океана атмосферу.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
But like you said, we can't protect them from everything. Но ты прав, мы не можем всегда их оберегать.
We will protect the husband and child that you leave behind, the sister that you were just getting to know. Мы будем оберегать мужа и ребенка, которых ты оставила, сестру, с которой вы только начали друг друга узнавать.
The law on land management makes it possible to utilize and protect the land properly, with responsible management of the natural resources. Закон о рациональном использовании земель позволяет надлежащим образом использовать и оберегать землю и ответственно распоряжаться природными ресурсами.
It is envisaged that these measures will ensure a media culture which will accommodate diverse opinions and ideas and protect and promote the right to freedom of expression of all ethnic groups in the country. Предполагается, что эти меры обеспечат такую культуру СМИ, которая позволит отражать различные мнения и идеи, а также будет оберегать и поощрять право на свободу слова всех этнических групп в стране.
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
No precautions of his protect her. Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
You said that if you run away, you can't protect anyone. Ты говорила, что если сбежишь, то не сможешь ничего уберечь.
Making the family one of the priorities on the list of social values will to a great extent help protect the nation from degradation and from declining spirituality and morals, related social illnesses and other dangerous phenomena. Выдвижения семьи на одно из ведущих мест в иерархии общественных ценностей в значительной мере поможет уберечь нацию от деградации, натиска бездуховности и аморальности, связанных с ними социальных недугов и других опасных факторов.
I did not protect you. Не смогла уберечь тебя.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
Without information, we cannot protect civilian populations in a timely manner. Без этой информации мы не сможем обеспечить своевременную защиту гражданского населения.
From the historical viewpoint, too, the Japanese government, from the outset, is legally and morally obliged to ensure Chongryon's activities and protect the life of Korean residents in Japan. С исторической точки зрения правительство Японии с самого начала несет правовую и моральную обязанность обеспечить деятельность Чонгрён и защитить жизнь корейских жителей в Японии.
76.102. Further protect children's rights; in particular, fully implement the prohibition of child labour and adopt legislation providing for responsibility for the use of child labour (Lithuania); 76.103. 76.102 обеспечить дальнейшую защиту прав детей; в частности, в полной мере соблюдать запрет на детский труд и принять законодательство, предусматривающее ответственность за его использование (Литва);
Protect the human rights of detainees' children (recommendation 102.19) Обеспечить защиту прав человека детей лиц, содержащихся под стражей (рекомендация 102.19)
The challenge is to develop policies for economic growth and poverty reduction that can absorb large numbers of workers, especially in resource-scarce areas, protect natural resources and are at the same time environmentally sound. Задача заключается в том, чтобы разработать такую политику обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, которая могла бы дать работу большому числу людей, особенно в ресурсодефицитных районах, обеспечить охрану природных ресурсов и в то же время учитывать экологические требования.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
The State must also provide work-related health and social-insurance services and protect motherhood and the child. Кроме того, государство обязано предоставлять связанные с работой услуги по медицинскому и социальному страхованию и обеспечивать защиту материнства и детства.
Nations can no longer protect their interests or advance the well-being of their peoples without the partnership of other nations. Государства больше не могут защищать свои интересы или обеспечивать благополучие своих народов без партнерских отношений с другими государствами.
Fundamentally, law enforcement authorities should always be forthcoming and genuinely cooperate with organizers, bearing in mind their duty to facilitate and protect peaceful assemblies. В целом сотрудники правоохранительных органов должны всегда быть благожелательными и реально сотрудничать с организаторами, памятуя о своем долге содействовать проведению мирных собраний и обеспечивать их безопасность.
It should allow drivers to have basic equipment enabling them to provide help safely, protect themselves, and be more efficient. Она позволяет водителям использовать основные средства для оказания помощи в условиях полной безопасности, обеспечивать собственную защиту и действовать более эффективно.
The Government of Benin takes the view that all States, whatever their political system, economic level or cultural characteristics, are duty-bound to promote, protect and respect human rights and fundamental freedoms, the keystone of the edifice of democracy. Правительство Бенина придерживается мнения, что все государства, независимо от их политической системы, уровня экономического развития и особенностей культуры, обязаны обеспечивать развитие, защиту и уважение прав человека и основных свобод, являющихся краеугольным камнем демократического правления.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
With regard to draft article 5, paragraph 3, the Netherlands remained of the opinion that the wording "may not" (instead of "shall not") would be more in line with the general idea that diplomatic protection should protect against individual unfairness. В отношении пункта З проекта статьи 5 Нидерланды по-прежнему придерживаются мнения, что слова "не может осуществляться" (вместо "не осуществляется") будут более соответствовать общей идее, что дипломатическая защита должна ограждать от отдельной несправедливости.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
The Council is mandated to preserve, improve and protect national, ethnic, religious, linguistic and cultural specific properties of the members of national minorities in the Republic of Serbia. Совет уполномочен сохранять, развивать и защищать национальные, этнические, религиозные, языковые и культурные специфические черты представителей национальных меньшинств в Республике Сербия.
Respect, protect, conserve and, where necessary, restore the integrity of the vital cycles, processes and balances of Mother Earth; Уважать, защищать, сохранять и при необходимости восстанавливать неприкосновенность жизненных циклов, процессов и элементов равновесия Матери-Земли;
99.105. Continue to be committed to economic and social development, reduce the development gap between rural and urban areas, better protect people's right to health and right to development (China); 99.106. 99.105 сохранять приверженность делу экономического и социального развития, сократить разрыв в уровнях развития городских и сельских районов, усилить защиту права жителей на здоровье и права на развитие (Китай);
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...