Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
MONUSCO is committed to stepping up its efforts to help the Congolese authorities to conduct essential reforms, in particular in the security sector, restore State authority, better protect civilians and disarm, demobilize and reintegrate former Congolese and foreign combatants. МООНСДРК готова активизировать усилия по оказанию конголезским властям помощи в том, что касается проведения важнейших реформ, в частности в сфере безопасности, восстановления государственной власти, более эффективной защиты гражданского населения, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших конголезских и иностранных комбатантов.
In addition, the Committee encouraged States parties, non-governmental organizations, United Nations human rights mechanisms, United Nations agencies and other bodies to raise awareness and bring about change in cultural attitudes to prevent and protect children from violence in the family and in schools. Кроме того, Комитет призвал государства-участники, неправительственные организации, правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций, учреждения Организации Объединенных Наций и другие органы повышать информированность и способствовать изменению культурных стереотипов в целях предотвращения насилия в отношении детей и их защиты от него в семье и в школах.
(a) Revise and adopt legislation in order to fully protect all children with disabilities, and establish a monitoring system, which carefully records progress made and identifies shortcomings in implementation; а) пересмотреть действующие и принять новые законы для обеспечения полной защиты детей-инвалидов и создать систему контроля, которая позволяла бы тщательно регистрировать достигнутый прогресс и вскрывать недостатки в практической работе;
It was recommended that States should protect the human rights proclaimed in the Declaration by criminalizing the relevant offences and making it possible to prosecute them. Решение вопросов обеспечения необходимой уголовно-правовой защиты прав человека, провозглашенных в указанной декларации, а также квалификации соответствующих преступных деяний и определения надлежащих процессуальных норм оставлялось на усмотрение государств.
Installations 1. Watercourse States shall, within their respective territories, employ their best efforts to maintain and protect installations, facilities and other works related to an international watercourse. Государства водотока в пределах своей соответствующей территории делают все от них зависящее для сохранения и защиты сооружений, установок и других объектов, относящихся к международному водотоку.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
I'm advising him not to testify until I'm satisfied you can protect him. Я советую ему не давать показаний, пока я не буду уверен, что вы сможете его защитить.
Because I can protect you, Aayan. Потому что я могу защитить тебя, Аян.
There were two men in the entire universe who could protect your protomolecule project, and now Korshunov is dead. В этой Вселенной было всего два человека, которые могли защитить ваш проект по протомолекуле, но теперь Коршунов мёртв.
We can protect your daughter, but you need to come with me right now. ћожем защитить вашу дочь, но вы должны пойти со мной пр€мо сейчас.
What was planned to open all areas of the country to humanitarian assistance and NGOs so as to prevent further famine and protect the population from displacements associated with oil production? Что планируется для того, чтобы сделать все районы страны открытыми для гуманитарной помощи и НПО с целью не допустить дальнейшего распространения голода и защитить население от перемещения в районах нефтедобычи?
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
The State must protect all persons referred above from intimidation or sanction as a result of their search for information. Государство должно защищать всех вышеперечисленных лиц от запугивания или наказания в результате предпринятых ими поисков информации.
It'll protect me from all impacts. Он будет защищать меня от всех воздействий.
While the government must deliver for its constituents, it must also protect its opponents' rights. Хотя правительство должно служить тем, кто его поддерживает, оно должно также защищать права их оппонентов.
"A consular officer of the State where a stateless person has his habitual residence may protect such a person as if article 2, paragraph 1, of the present Convention applied, provided that the person concerned is not a former national of the receiving State." «Консульское должностное лицо государства, в котором апатрид имеет обычное местожительство, может защищать его в порядке, предусмотренном в пункте 1 статьи 2 настоящей Конвенции, при условии, что соответствующее лицо не является бывшим гражданином принимающего государства».
I must protect myself. Я должен защищать себя.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
Collective farming can also empower women farmers, strengthen their claims to land and protect their right to work. Коллективное фермерство может также способствовать расширению прав и возможностей фермеров-женщин, укреплению их притязаний на землю и защите их права на труд.
Maldives congratulated Qatar on the measures taken to combat trafficking in persons and protect trafficking victims. Мальдивские Острова выразили удовлетворение по поводу принятых Катаром мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми.
To that end, Governments had agreed to work with civil society and with children to prepare action plans by the end of 2003 to reduce poverty, promote healthy lives, provide basic education, protect children against abuse, exploitation and violence, and combat HIV/AIDS. С этой целью правительства договорились разработать совместно с гражданским обществом и самими детьми к 2003 году планы действий по борьбе с бедностью, пропаганде здорового образа жизни, обеспечению базового образования, защите детей от грубого обращения, эксплуатации и насилия и борьбе со СПИДом.
Delete the phrase "such as minorities, indigenous populations, migrant workers, the disabled and others" in the second sentence after the phrase "protect vulnerable groups"; Во втором предложении после формулировки «защите уязвимых групп населения» исключить формулировку «таких, как меньшинства, коренное население, трудящиеся-мигранты, инвалиды и другие группы населения».
Abolish the laws on sponsorship and include domestic workers in laws that protect workers (Spain). Отменить законы о поручительстве и включить в законы о защите прав трудящихся положения о защите прав лиц, работающих в качестве домашней прислуги (Испания).
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
The question of emigration from and immigration to a Territory should be addressed in a manner that would protect the interests of the peoples of that Territory. Вопросы эмиграции и иммиграции на территорию должны рассматриваться таким образом, который позволяет обеспечить защиту интересов ее населения.
The international community depends on a multilateral system with clear and respected rules so that it can adequately protect the positions and interests of each of its members. Международное сообщество полагается на многостороннюю систему с четкими и выполняемыми правилами, позволяющую обеспечить надлежащую защиту взглядов и интересов каждого из ее членов.
States have a duty, in accordance with their international obligations, to prevent and protect against human rights abuse committed by non-State actors, including business enterprises, which they are in a position to regulate. Государства обязаны в соответствии со своими международными обязательствами предотвращать нарушения прав человека негосударственными субъектами, включая предприятия, деятельность которых они могут регулировать, и обеспечивать защиту от таких нарушений.
It was not for picnic or so-called illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo that our forces went there. Uganda has a duty under international law and the Charter of the United Nations to defend itself and protect its citizens. Наши силы направились туда не на развлекательную прогулку или с целью так называемой эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. Уганда в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций несет ответственность за свою защиту и защиту своих граждан.
It was stated that such an approach was consistent with the approach taken with respect to super-priority in inventory, would avoid double financing and would protect pre-registered financiers to the extent that the super-priority would relate to identifiable proceeds. Было указано, что такой подход соответствует подходу, который применяется в отношении суперприоритета в инвентарных запасах, позволит избежать двойного финансирования и обеспечит защиту ранее зарегистрировавшихся финансирующих сторон, поскольку такой суперприоритет будет распространяться на поддающиеся определению поступления.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
(b) Capacities should be built and institutional set-ups improved in order to effectively manage land and water resources and protect biodiversity. Ь) необходимо укреплять потенциал и совершенствовать институциональные механизмы в целях обеспечения эффективного использования земельных и водных ресурсов и охраны биоразнообразия.
Measures taken should maintain and protect such areas in the public interest. Следует принять меры для сохранения и охраны таких районов в интересах населения.
Expert analyses and opinions regarding proposals to declare, protect and safeguard practices as intangible cultural heritage проводит анализ и выносит технические заключения по предложениям, касающимся официального признания статуса объектов нематериального культурного наследия в целях их защиты и охраны;
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование.
STP stated that human rights violations had been committed by two Songhay self-defence militias (known as the Ganda Koy and the Ganda Izo) which had been built up to preserve and protect the interests of non-Tuareg population in north of Mali. ОНУ сообщило о совершении нарушений прав человека двумя бойцами сил самообороны (известных как "Ганда Кой" и "Ганда Изо"), которые были сформированы для защиты и охраны интересов не относящихся к туарегам групп населения на севере Мали.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Local, national and international efforts to fight poverty and protect and rehabilitate the environment are investments in a better future. Усилия на местном, национальном и международном уровнях по борьбе с нищетой и охране и оздоровлению окружающей среды представляют собой инвестиции в лучшее будущее.
This policy direction was elaborated by the 2008 Circular Economy Promotion Law, which guides comprehensive efforts to direct and shape the economic development of China in ways that conserve energy, water and materials, and that protect the environment. Эта программная директива была разработана благодаря Закону о содействии развитию экономики многократного использования 2008 года, предусматривающему всеобъемлющие усилия по формированию таких направлений экономического развития Китая, которые способствуют экономии энергетических и водных ресурсов и материалов и охране окружающей среды.
As such, this project will bring about numerous benefits, enabling decision-makers to take appropriate decisions to avert risks, confront crises and disasters, protect the environment, combat desertification, discover natural resources, etc. Как таковой, этот проект принесет пользу во многих областях, дав ответственным лицам возможность принимать надлежащие решения по избежанию рисков, противостоянию кризисам и катастрофам, охране окружающей среды, борьбе с опустыниванием, открытию месторождений полезных ископаемых и т. д.
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки.
It is planned to contract NGOs to help protect reproductive health as part of a family health project (cost: 10 million tenge) and to develop youth centres (cost: 3 million tenge). Планируется размещение социального заказа для НПО по охране репродуктивного здоровья по проекту "Здоровая семья" на сумму 10 млн. тенге и для развития молодежных центров - 3 млн. тенге.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
A senior military commander defected and announced that his troops would protect the permanent sit-in at Change Square. Старший военный начальник перешел на сторону протестующих и объявил, что его войска будут охранять непрерывную сидячую демонстрацию протеста на Площади перемен.
Point is, it's the duty of the household dog to heroically protect the property. Дело в том, что обязанность домашней собаки - героически охранять имущество.
States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health can have an important bearing on violence prevention efforts. Международные обязательства государств уважать, охранять и осуществлять право на здоровье могут иметь самое непосредственное отношение к усилиям по предупреждению насилия.
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора.
(a) The receiving State must, even in case of armed conflict, respect and protect the premises of the mission, together with its property and archives; а) государство пребывания должно, даже в случае вооруженного конфликта, уважать и охранять помещения представительства вместе с его имуществом и архивами;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
It aimed to eradicate poverty, redress gender inequities, develop rural areas and protect the environment. Она направлена на искоренение нищеты, преодоление неравенства по признаку пола, развитие сельских районов и охрану окружающей среды.
GEF indicates that it helps developing countries fund projects and programmes that protect the global environment, including sustainable management of marine living resources, through its projects in the International Waters and Biodiversity focal areas. ГЭФ указывает, что помогает развивающимся странам финансировать проекты и программы, направленные на охрану глобальной окружающей среды, включая устойчивое управление морскими живыми ресурсами, по линии своих проектов, относящихся к темам «Международные воды» и «Биоразнообразие».
The rules discussed in this section do not relate to environmental issues explicitly, but they do protect the environment by prohibiting the wanton or unjustified destruction of property. Ограничения, которые обсуждаются в настоящем разделе, не касаются вопросов окружающей среды как таковой, но все же обеспечивают ее охрану, воспрещая сознательное или неоправданное уничтожение имущества.
He also stated that the Government would assure full cooperation with the African Union, but that it would protect the main roads in Darfur until AU was capable of taking on that task. Он также заявил, что правительство гарантирует полное сотрудничество с Африканским союзом, но что оно будет обеспечивать охрану главных дорог в Дарфуре до тех пор, пока АС не будет способен взяться за выполнение этой задачи.
They say that we can't protect the environment too much without threatening the economy and threatening the automakers. Они говорят, мы не можем настолько обращать внимание на охрану окр.среды, это повредит экономике и автопроизводителям.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
Livelihood programmes for IDW should further be designed to be safe and sustainable, and protect women against unintended protection consequences, including elevated risks of SGBV. Программы обеспечения источников средств к существованию для ВПЖ должны в дальнейшем носить безопасный и устойчивый характер и быть направлены на то, чтобы оградить женщин от непреднамеренных последствий предоставляемой им защиты, включая повышенный риск СГН.
India will act to safeguard and protect its people from such heinous attacks, however long and difficult that task may be. Индия примет меры, чтобы оградить и защитить свой народ от таких чудовищных нападений, сколько бы времени и сил для этого ни потребовалось.
Now, however, it has acquired a global reach; for this reason, the Republic of Djibouti, in the light of the tragedy suffered by the United States of America, must protect itself against this scourge. Теперь терроризм приобрел общемировой характер, поэтому Республика Джибути - в свете трагических событий, происшедших в Соединенных Штатах, - должна принять меры, чтобы оградить себя от этого бедствия.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
Therefore we must fight against this phenomenon and protect the women's dignity, because she deserves, first of all, a future here, in her own country. Поэтому мы должны бороться с этим феноменом и сохранить достоинство женщин, потому что они этого заслуживают, в первую очередь, будущее здесь, в своей стране.
It was stated that the permission of the licensor was necessary under intellectual property law to ensure that the licensor would maintain its control over the licensed intellectual property, as well as protect the confidentiality and the value of the information associated with the intellectual property right. Было указано, что получение разрешения лицензиара необходимо по нормам права интеллектуальной собственности для того, чтобы лицензиар мог и далее осуществлять контроль над лицензированной интеллектуальной собственностью и сохранить конфиденциальность и ценность информации, связанной с этим правом интеллектуальной собственности.
Protect government budget allocations to critical social sectors including through institutionalising gender responsive budgeting and accounting for women's contributions to the care economy; сохранить финансирование из государственного бюджета важнейших социальных секторов, в том числе путем институционального оформления системы ориентированного на потребности женщин составления бюджета и учета вклада женщин в виде ухода за другими лицами;
Victoria introduced the Aboriginal Heritage Act 2006 to preserve and protect Victoria's Aboriginal heritage for future generations, after the need for such legislation was identified as a priority by Aboriginal Victorians during earlier consultations. В Виктории был принят Закон 2006 года о наследии аборигенов, призванный сохранить и сберечь наследие аборигенов Виктории для будущих поколений, после того как аборигены Виктории в ходе ранее состоявшихся консультаций указали на необходимость принятия такого законодательного акта в качестве первоочередной задачи.
We urge you to fulfil your responsibilities. Save lives. Protect innocent civilians. Encourage peace and security. Мы настоятельно призываем Вас выполнить свои обязанности - сохранить жизнь людям, защитить ни в чем не повинных гражданских лиц и утвердить мир и безопасность.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must protect and defend our people. Мы должны оберегать и защищать наш народ.
We will protect the husband and child that you leave behind, the sister that you were just getting to know. Мы будем оберегать мужа и ребенка, которых ты оставила, сестру, с которой вы только начали друг друга узнавать.
However, in order to reap the full benefits of those technologies, States must protect the environment that made ICT advances possible and societies as a whole must be the stewards of free innovation. Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться благами этих технологий, государства должны оберегать ту среду, которая делает возможным прогресс в сфере ИКТ, а общества в целом должны поощрять свободное развитие инновационной деятельности.
He will protect the Royal tradition. Он будет оберегать королевские традиции.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I'm sorry l couldn't protect you. Не смог уберечь тебя. Прости...
You can't protect me from everything. Ты не сможешь уберечь меня...
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
We tell ourselves we can protect them, try to shield them, but in the end, they see everything. Мы говорим сами себе, что можем их защитить, пытаемся уберечь их.
Would you protect this child in the way you couldn't protect Abigail? Будешь ли ты оберегать этого ребенка так, как не смог уберечь Эбигейл?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The top leaders of the Medellín Cartel created private armies to guarantee their own security and protect the property they had acquired. Высшие руководители Медельинского картеля создали частные армии, чтобы обеспечить собственную безопасность и защитить собственность, которую они приобрели.
People will surrender weapons willingly only if they believe that security personnel will effectively protect them against criminal activities. Люди будут охотно сдавать оружие лишь в том случае, если будут уверены, что сотрудники служб безопасности смогут обеспечить им надежную защиту от деятельности преступных элементов.
Diplomacy cannot effectively protect against illegal ill treatment of an individual. Дипломатия не может обеспечить эффективную защиту отдельного лица от незаконного жестокого обращения.
He said that a label or a leaflet was not large enough to provide all the information on chemical properties and proper use needed to enable workers to work safely and protect the environment. Он заявил, что соответствующие маркировки или брошюры не достаточны для передачи всей информации о свойствах химических веществ и здесь необходимо обеспечить соответствующее использование химических веществ для уменьшения рисков, с тем чтобы создать для работников безопасные условия труда и обеспечить охрану окружающей среды.
The programmes will make information, including that which was originally provided in e-mail form, accessible and will protect it ($401,600). Эти программы позволят обеспечить доступность и защищенность информации, в том числе информации, первоначально представлявшейся в виде электронной почты (401600 долл. США).
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
In accordance with international conventions, such efforts must protect the lives of civilians and respect national sovereignty and unity. В соответствии с международными конвенциями при осуществлении таких усилий необходимо обеспечивать защиту гражданских лиц и уважение национального суверенитета и единства.
Since international mandates are often not implemented, even within signatory countries, national laws need to be passed and enforced that promote women's rights and protect them against violence. Поскольку международные мандаты часто не осуществляются даже в подписавших соответствующий международный документ странах, необходимо принимать национальные законы, поощряющие права женщин и защищающие их от насилия, и обеспечивать выполнение этих законов.
The new Charter of Rights would protect women against discrimination in both the public and private spheres, since it would apply not only to State action against citizens but also to actions between individuals. Новая Хартия прав будет обеспечивать женщинам защиту от дискриминации как в государственной, так и в частной сфере, поскольку она будет применима не только к действиям государства в отношении своих граждан, но и к межличностным отношениям.
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты.
(b) Protect all people from and provide legal protection and redress for forced evictions that are contrary to the law, taking human rights into consideration; when evictions are unavoidable, ensure that, as appropriate, alternative suitable solutions are provided; Ь) защищать всех лиц от насильственных выселений, которые противоречат закону, и обеспечивать их правовую защиту и возмещение им ущерба, учитывая принципы уважения прав человека, а когда такие выселения неизбежны, обеспечивать, при необходимости, приемлемые альтернативные решения;
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
At such a moment, we must follow the guidance and infinite wisdom of our founder, who has advised that we honor and protect all that we have built. В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
No, I will have a panic in the forest No worries, I will protect you Но там в лесу страшно Положись на меня, я буду тебя беречь
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации.
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
We need to open ways of communication, share information, protect and preserve cultural property and promote dialogue among those not already engaged in it. Мы должны держать открытыми каналы связи, делиться информацией, защищать и сохранять культурное наследие и содействовать диалогу между теми, кто пока не участвует нем.
Indigenous peoples have the right to maintain, protect and develop their cultural and intellectual property and the tangible manifestations of their cultural and intellectual property] Коренные народы имеют право сохранять, защищать и развивать свою культурную и интеллектуальную собственность и материальные проявления своей культурной и интеллектуальной собственности.]
(a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности;
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...