Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
The Council also continued to play a crucial role in calling on parties to implement existing rules of international law that protect children in armed conflict. Совет Безопасности по-прежнему играет ведущую роль в обращении к сторонам с призывом выполнять существующие нормы международного права, касающиеся защиты детей в вооруженных конфликтах.
Laws that protect and promote women's liberty and bodily integrity should be enforced. обеспечение соблюдения законов в целях защиты и расширения свободы и личной неприкосновенности женщин.
Improving food safety, both in exporting and importing countries is needed to better protect consumers and to allow producers and exporters to reap benefits from participating in global supply and value chains. В целях повышения степени защиты потребителей и создания условий, позволяющих производителям и экспортерам извлекать выгоды из участия в глобальных логистических и производственно-сбытовых цепях, необходимо укрепить продовольственную безопасность как в странах-экспортерах, так и странах-импортерах.
In this regard, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent racist violence and protect members of ethnic minorities and foreigners, including refugees and asylum-seekers. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в целях предотвращения насилия по мотиву расовой ненависти и в целях защиты членов этнических меньшинств и иностранцев, включая беженцев и просителей убежища.
I welcome the progress made by some non-State armed groups in releasing children or issuing commitments to better protect children, including the prohibition of child recruitment in command orders and declarations. Я приветствую прогресс, достигнутый некоторыми негосударственными вооруженными группами в деле освобождения детей или принятия обязательств по обеспечению более эффективной защиты детей, в том числе запрет на вербовку детей в приказах и заявлениях командования.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
And you can still protect Ricky Mansfield, make sure he gets home safely. И ты всё еще можешь защитить Рики Мансфилда, убедись, что он вернётся домой к родителям.
How she got away, how we couldn't protect her... Как мы не смогли защитить её.
Delegates further observed that educating children about their rights helps protect them from exploitation and is a part of quality education. Делегаты далее отмечали, что ознакомление детей с их правами помогает защитить их от эксплуатации и является частью качественного образования.
The paradox of American power is that the world's only military superpower cannot protect its citizens by acting alone. Парадокс силы Америки в том, что единственная военная сверхдержава мира не может защитить своих граждан, действуя в одиночку.
Retaining nuclear arsenals and keeping nuclear weapons at the centre of security and defence strategies and doctrines do not protect any of the countries which possess such weapons from the old and new threats facing this world today. Сохранение ядерных арсеналов и использование ядерного оружия в качестве центрального элемента стратегий и доктрин безопасности и обороны не может защитить ни одну страну, которая обладает таким оружием, от старых и новых угроз, с которыми сталкивается сегодня мир.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
So I can protect you on your travels. Так я смогу защищать тебя в путешествии.
You can't protect him just because you're in love with him. Ты не можешь защищать его только потому, что ты влюблена в него.
He will feed you and protect you... ќн будет вас кормить и защищать.
Accordingly, everything possible should be done to promote family reunification, protect the right of citizens to return to their countries of origin and facilitate the free flow of remittances from people living abroad to their home countries. Следовательно, нужно делать все возможное, чтобы способствовать воссоединению семей, защищать права граждан на возвращение в страну происхождения и обеспечивать свободный перевод денежных средств от людей, живущих за границей, в страну происхождения.
(o) Protect and promote economic, social and cultural rights, keeping in mind the interests of the whole population such that no group suffers from discrimination, especially in the particularly odious practice of population transfer and the implantation of alien settlers. о) защищать и поощрять экономические, социальные и культурные права, памятуя об интересах всего населения таким образом, чтобы ни одна группа не страдала от дискриминации, особенно в конкретных случаях такой одиозной практики, как перемещение населения и внедрение чуждых ему поселенцев.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The Commission on Filipino Overseas (CFO), in cooperation with the foreign affairs department and other concerned agencies, is at the forefront of services designed to assist women overcome the difficulties of interracial unions and protect them from the dangers of trafficking. Комиссия по делам филиппинцев за рубежом (КФЗ), которая сотрудничает с министерством иностранных дел и другими заинтересованными ведомствами, является главным учреждением, предоставляющим услуги по оказанию помощи женщинам в преодолении проблем, связанных с межрасовыми браками, и их защите от торговли.
The reservation was shockingly wide for such a limited purpose; it fell foul of article 7, did not take account of the ius cogens nature of article 14, and would not protect Botswana in any case. Эта оговорка чрезмерно широка, учитывая ограниченность ее цели; она противоречит статье 7, не принимает во внимание императивный характер статьи 14 и в любом случае не способствует защите Ботсваны.
Take further steps to honour its Constitution and protect and promote women's rights as an integral part of universal human rights (Finland); принять дальнейшие меры по соблюдению своей Конституции и защите и поощрению прав женщин в качестве составного элемента всеобщих прав человека (Финляндия);
While noting that trafficking is prohibited by article 25 (a) of the Constitution, the Committee is concerned that no legislation has yet been enacted by the State party to prevent and protect against trafficking in persons. Отмечая, что статья 25 а) Конституции запрещает торговлю людьми, Комитет в то же время обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство по предупреждению и защите от торговли людьми.
While States have the primary obligation to respect, protect and promote indigenous peoples' rights, it is essential that other entities, including the private sector and development agencies, respect indigenous peoples' rights to control development as it affects them. Несмотря на то что основную обязанность по уважению, защите и поощрению прав коренных народов несут государства, крайне важно, чтобы другие структуры, включая частный сектор и учреждения по вопросам развития, уважали право коренных народов осуществлять контроль за затрагивающим их развитием.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
Ensure sustainable financing arrangement that protect the poor. содействие принятию договоренностей об устойчивом финансировании, обеспечивающем защиту прав бедных;
Oppressed nations have no hope to safeguard or protect their legitimate rights against those Powers. Угнетенные народы лишены любых надежд на обеспечение или защиту своих законных прав перед лицом этих держав.
It recommended that Senegal respect and protect the human rights and the fundamental freedoms of all persons without any form of discrimination. Она рекомендовала также Сенегалу обеспечить уважение и защиту прав человека и основных свобод всех людей без дискриминации в какой бы то ни было форме.
By the end of 2005, 91 countries had reviewed their legal standards to better protect children from violence, compared to 61 countries in 2002. По состоянию на конец 2005 года 91 страна пересмотрели свои правовые нормы, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту детей от насилия.
AI recommended that Bahrain cease all intimidation and respect and protect the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment. МА рекомендовала Бахрейну прекратить все репрессии и обеспечить соблюдение и защиту права правозащитников на осуществление их функций без препятствий, угроз и притеснений.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
This principle establishes the need to preserve and protect international watercourses. В этом принципе признается необходимость обеспечения охраны и защиты международных водотоков.
With regard to particulate matter, current EU air quality standards did not protect public health, allowing for concentrations twice as high as in the WHO Air Quality Guidelines. Что касается твердых частиц, то действующие в ЕС стандарты качества воздуха не обеспечивают охраны здоровья населения, так как ими допускаются их концентрации, которые вдвое превышают показатели, рекомендованные в Руководящих принципах ВОЗ по качеству воздуха.
The country's National Health Policies and Development Plan 1999-2003 aims to continue to promote, protect, maintain, restore and improve the health and well-being of the people. Национальный план охраны здоровья и развития медицинских услуг на 1999-2003 годы нацелен на дальнейшее укрепление, охрану, сохранение и улучшение здоровья людей и их благосостояния.
(e) What are the existing good experiences of cooperation in transboundary basins to improve water quality/quantity and protect ecosystems? е) Каковы примеры имеющегося положительного опыта сотрудничества в рамках трансграничных бассейнов в целях совершенствования качественных и количественных показателей водных ресурсов и охраны экосистем?
Expert analyses and opinions regarding proposals to declare, protect and safeguard practices as intangible cultural heritage проводит анализ и выносит технические заключения по предложениям, касающимся официального признания статуса объектов нематериального культурного наследия в целях их защиты и охраны;
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Local, national and international efforts to fight poverty and protect and rehabilitate the environment are investments in a better future. Усилия на местном, национальном и международном уровнях по борьбе с нищетой и охране и оздоровлению окружающей среды представляют собой инвестиции в лучшее будущее.
Pressure to restore, conserve, and protect the historical sites of Shuri began in earnest in the 1910s, and in 1928 Shuri Castle was declared a National Treasure. Инициативы по восстановлению, сохранению и охране Сюри начались в 1910-х годах, а в 1928 году замок Сюри получил статус национального сокровища.
Concerns persist regarding the ability of local authorities to secure and protect mass graves discovered over several years of conflict. Все еще вызывает беспокойство вопрос относительно способности местных властей по охране и защите массовых захоронений, обнаруженных за годы конфликта.
In formulating this strategy, the main considerations included the necessity to promote sustainable development, protect the environment and promote more equitable distribution of development opportunities and accessibility to services by all citizens in rural and urban areas. При разработке данной стратегии основные соображения состояли в необходимости содействия устойчивому развитию, охране окружающей среды и поощрению более справедливого распределения экономических возможностей и доступности услуг для всех граждан как в сельских, так и в городских районах.
Among these initiatives, actions were taken to strengthen the capacity of indigenous organizations, including women's organizations, to promote indigenous groups' cultural expressions and protect the intangible cultural heritage of indigenous communities. Эти инициативы включают меры по расширению возможностей организации коренных народов, включая женские организации, поощрению культурного самовыражения групп коренных народов и охране нематериального культурного наследия общин коренных народов.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать...
Participatory forest management must not only take into account gender differences in needs and priorities but also ensure women independent access and entitlements programmes that allow them to sustainably benefit from and protect forest resources. В рамках предусматривающего широкое участие лесопользования плана должны учитываться не только гендерные различия, потребности и приоритеты, но и должен обеспечиваться независимый доступ женщин к кредитованию и должны проводиться программы по расширению их прав, позволяющие им на постоянной основе пользоваться лесными ресурсами и охранять их.
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом.
CSW recommended that the right to own, maintain, protect and have access to sacred sites and burial grounds be included in the new constitution. ВОХС рекомендовала закрепить в новой конституции право иметь святые места и кладбища, содержать и охранять их и иметь доступ к ним.
The agreement stipulates that the Joint Integration Units will continue to secure the outer circle of the oil installations until 9 July 2011, while the security forces from the National Intelligence and Security Services and the Southern Sudan Police Service will protect the inner circle. В соглашении прописано, что совместные сводные подразделения продолжают охранять внешний круг нефтяных установок до 9 июля 2011 года, тогда как внутренний их круг будет охраняться силами безопасности из состава Национальной службы разведки и безопасности и Полицейской службы Южного Судана.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
The national programme also aims to strengthen women's health and protect reproductive health. Национальная Программа «Здоровье» направлена также на укрепление здоровья женщин, охрану репродуктивного здоровья.
While States had the right to control their borders, they must also protect the human rights of all migrants under their jurisdiction, including those in irregular situations. Хотя у государств есть право на охрану своих границ, они также должны защищать права всех мигрантов, оказавшихся под их юрисдикцией, включая нелегальных мигрантов.
He said that a label or a leaflet was not large enough to provide all the information on chemical properties and proper use needed to enable workers to work safely and protect the environment. Он заявил, что соответствующие маркировки или брошюры не достаточны для передачи всей информации о свойствах химических веществ и здесь необходимо обеспечить соответствующее использование химических веществ для уменьшения рисков, с тем чтобы создать для работников безопасные условия труда и обеспечить охрану окружающей среды.
Protect and improve the natural environment. Обеспечить охрану и улучшение состояния окружающей среды .
In summary, two key questions need to be asked: (a) Who shall protect the environment: the administration or civil society? кто несет ответственность за охрану окружающей среды: органы управления или гражданское общество?
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений.
JS4 recommended that The Gambia recognize the work of women human rights defenders and promote and protect them from threats, abuse, false allegations and harassments. В СП4 Гамбии рекомендовано обеспечить признание работы защитниц прав человека, поощрять их деятельность и оградить их от угроз, злоупотреблений, ложных обвинений и нападок.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. Мы намерены вести работу с другими странами как в контексте диалога и двусторонних соглашений, так и в рамках региональных и международных органов для того, чтобы защитить достоинство алжирцев, живущих за рубежом, их законные права и оградить их от ксенофобии и расизма.
India will act to safeguard and protect its people from such heinous attacks, however long and difficult that task may be. Индия примет меры, чтобы оградить и защитить свой народ от таких чудовищных нападений, сколько бы времени и сил для этого ни потребовалось.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
This was the only way I could protect my cover - to keep playing the long game. Только так я могла сохранить прикрытие, чтобы можно было продолжать игру.
You're quite right, we must protect the paintwork. Ты прав, нужно сохранить покрытие.
In carrying out the reforms before us, therefore, we should protect and preserve what is truly essential, rather than what is merely encrusted or only convenient. В осуществлении предстоящих реформ, поэтому, нам следует сохранить и сберечь то, что имеет действительно важное значение, а не то, что лишь инкрустировано или просто удобно.
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
I want to make you stronger so you can return and protect your family. Я сделаю тебя сильнее, и ты вернешься к родным, чтобы оберегать их.
For if we do not affirm and protect the right of every human being to live in a world free from baseless hatred, racism and bigotry, we can never claim to be an organization of united nations. Ибо если мы не закрепим и не будем оберегать право каждого человека жить в мире, свободном от беспочвенной ненависти, расизма и ханжества, то у нас не будет права называться Организацией Объединенных Наций.
And yet, you say... you say you will protect me. Такую женщину... ты... ты хочешь оберегать?
In the meantime, South Park citizens are being advised to stay indoors and protect their change. Тем временем жителям Южного Парка рекомендуется оставаться в помещёнии и оберегать их мелочь.
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
Consequently, many are trapped in abusive relationships and cannot protect themselves from HIV infection or seek treatment. Вследствие такой ситуации многие женщины попадают в унизительную зависимость и не могут уберечь себя от инфекции ВИЧ или обратиться за помощью к врачу.
Best we can hope to do while we're here is protect those closest to us. Пока мы здесь, остается просто надеяться, что мы сможем уберечь тех, кто нам дорог.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
One can never protect a single human being from any kind of suffering. Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Back at the hospital, Chloe is faced with a choice: tell Rachel everything or protect her from the truth. Позже в палате, когда Рейчел наконец спрашивает, как всё прошло, перед Хлоей встаёт выбор - рассказать Рейчел всё или уберечь её от правды.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
These include the ability of the national security agencies to provide security in the country and protect its territorial integrity. К их числу относится способность национальных учреждений безопасности обеспечить безопасность в стране и защитить ее территориальную целостность.
Strengthening legislation to promote gender parity and comprehensively reviewing current laws, legal instruments and regulations to ensure that they protect women's rights; укрепление законодательной базы для достижения гендерного паритета и всеобъемлющий пересмотр действующих законов, правовых документов и положений с целью обеспечить защиту прав женщин;
The State party should protect Khadidja Ousmane Mahamat, provide her with all necessary assistance and prosecute and punish those who have committed violence against her. Государство-участник должно обеспечить защиту Хадиджи Усман Махамат, оказать ей всю необходимую помощь и подвергнуть судебному преследованию и наказанию виновных в совершении против нее насилия.
In the view of the Special Rapporteur, standing must always be broadly granted to foster public participation and to better protect all human rights in an environmental context. По мнению Специального докладчика, такой статус не следует подвергать какому-либо сомнению, с тем чтобы обеспечить массовое участие и усилить защиту прав человека в области окружающей среды.
None of that would have been possible without the commitment of the Sudanese Government to support and protect its citizens and its willingness to cooperate and coordinate with the United Nations and its agencies. Подобные результаты были бы невозможны без искреннего стремления правительства Судана обеспечить защиту собственных граждан и его готовности к сотрудничеству и координации соответствующей деятельности с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке.
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию.
It will do this in a way that will not only conserve and protect our marine environment, but also allow us to derive sustainable economic benefits from our oceans. Эта стратегия будет разработана таким образом, чтобы не только обеспечивать сохранность и защиту нашей морской окружающей среды, но и позволит нам извлекать устойчивые экономические преимущества из наших океанов.
The State has a duty to eliminate all forms of discrimination against women and protect women's rights in all areas of public and private life (art. 14). Оно обязано следить за ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивать защиту их прав во всех областях частной и общественной жизни (статья 14).
(c) Principle whereby the education organization and basic education acts must respect provincial characteristics and equality of opportunity without discrimination, and protect cultural identities and diversity (art. 75, para. 19); с) принципа, согласно которому законодательные нормы в области организации системы образования должны учитывать региональные особенности, соблюдать принцип равенства возможностей без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать защиту самобытности и многообразия культур (пункт 19 статьи 75);
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. Обеспечение доступа к образованию и здравоохранению, в особенности в военное время, должно быть приоритетной задачей, с тем чтобы эффективнее ограждать детей от воздействия вооруженных конфликтов.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
Respect and protect the ability of human rights defenders and lawyers to carry out their work without hindrance, intimidation or harassment, in line with the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers (United Kingdom); Уважать и ограждать возможности правозащитников и адвокатов по проведению своей работы без препятствий, запугиваний или преследования в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и Основными принципами Организации Объединенных Наций о роли адвокатов (Соединенное Королевство);
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
Foreign economic interests operating in those Territories should respect the interests of the local population and protect the natural and human resources. Действующие в этих территориях иностранные экономические круги должны уважать интересы местного населения и беречь природные и людские ресурсы.
We should protect the forest. Мы должны беречь лес.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
They should also promote and protect the languages of minorities and indigenous peoples by, inter alia, upholding their right to speak their own language and to propagate their culture and traditions, both in private and in public. Они также должны поощрять и сохранять языки меньшинств и коренных народов посредством, в частности, защиты их права разговаривать на своем собственном языке и пропагандировать их культуру и традиции как в частной, так и в общественной жизни.
States needed to safeguard traditional values which protected equality and dignity and must respect and protect the human rights of all. Государствам необходимо сохранять традиционные ценности, которые гарантируют равенство и достоинство, и уважать и защищать права человека всех людей.
In Colombia, forest ranger families protect the Amazon rainforest from predatory drugs; elsewhere in the world, a similar model could preserve trees in order to mitigate climate change. В Колумбии семьи-лесничие охраняют амазонские тропические леса от хищнического наркобизнеса; в других частях мира подобная модель могла бы сохранять деревья ради смягчения последствий изменения климата.
Indigenous peoples have the right to maintain, protect and develop their cultural and intellectual property and the tangible manifestations of their cultural and intellectual property] Коренные народы имеют право сохранять, защищать и развивать свою культурную и интеллектуальную собственность и материальные проявления своей культурной и интеллектуальной собственности.]
Protect and preserve the diversity of cultures and avoid cultural stereotyping. охранять и сохранять разнообразие культур и избегать стереотипов культурного характера.
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...