Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
It applauded Syria for its commitment to political reform to better protect and promote fundamental rights and freedoms. Он горячо приветствовал приверженность Сирии процессу политических реформ, направленных на улучшение защиты и поощрения основных прав и свобод.
Progressive and rapid increase in social support services and legal measures to be undertaken to prevent and protect girls from being exploited or abused. прогрессивный и значительный рост служб социальной поддержки и правовых мер в целях предотвращения и защиты девочек от эксплуатации или жестокого обращения.
Estimate Objectives: To strengthen the capacity of developing countries to more effectively promote and protect the human rights of women and eliminate violence against women. Consultants Seminars/workshops Цель: укрепление потенциала развивающихся стран в плане более эффективного поощрения и защиты прав человека женщин и борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин.
The documents, signed by a large number of States, call for parties to use criminal sanctions to punish trafficking and to develop policies to prevent trafficking and protect trafficking victims. Эти документы, подписанные значительным числом государств, требуют от сторон применения уголовных санкций для наказания лиц, виновных в торговле людьми, и разработки политики предупреждения торговли людьми и защиты жертв такой торговли.
Now let's configure the Protect Your PC setting, which determines whether Vista will automatically download and install updates or not. Теперь давайте настроим параметры защиты компьютера (Protect Your PC), который определяет то, будет ли Vista автоматически загружать и устанавливать обновления или нет.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Such reception may indeed protect minors against forms of exploitation and abuse. Организация такого приема, несомненно, может защитить несовершеннолетних от различных форм эксплуатации и насилия.
Point is, is that I can't protect you. Суть в том, что я не могу защитить тебя.
And simply, if we can't protect them, we're going to have a job protecting ourselves as well. Просто напросто, если мы не сможем их защитить, нам придется защищать себя тоже.
And most of all, I can protect you. И главное, я могу тебя защитить!
You can still protect them... Ты всё ещё можешь их защитить.
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
And I'll protect my own before anybody else. И в случае чего, я в первую очередь буду защищать свою семью.
Did you just look the other way as your son was molesting minors, or did you actively protect him against the consequences of his actions? Вы можете посмотреть по-другому на то, что ваш сын приставал к несовершеннолетним, или вы будете активно его защищать от последствий его действий?
The Government of the Philippines, a State party to eight core human rights instruments, had always been conscious of its obligation to respect, protect and promote the rights of the population and did not engage in or encourage any act of torture. Правительство Филиппин, государства-участника восьми основных договоров о защите прав человека, всегда было привержено своим обязательствам уважать, защищать права народа и содействовать их развитию и никогда не допускает и не поощряет применение пыток.
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты.
Can't protect her anymore. Я не могу больше защищать её.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
In 2007, the Government decided to further strengthen and protect children's rights by better monitoring the implementation of the CRC. В 2007 году правительство приняло решение о дальнейшем укреплении и защите прав детей посредством совершенствования мониторинга осуществления КПР.
This must be buttressed by concrete efforts to promote the continuing growth of the media and protect freedom of expression; Это должно подкрепляться конкретными усилиями по поощрению непрерывного развития средств массовой информации и защите свободы выражения мнений;
An effective information security policy helps protect an organization's information and its ICT from the risks posed by cyber-threats, unauthorized disclosures and fraud. Эффективная политика в области безопасности информации способствует защите информации и ИКТ организации от рисков, связанных с киберугрозами, несанкционированным раскрытием данных и мошенничеством.
Any effort to extend State authority throughout the country, enable humanitarian action, protect civilians, support vulnerable groups and promote national dialogue and governance would also require targeted international assistance in several critical areas. Любые усилия по распространению государственной власти на всю территорию страны, по проведению гуманитарных операций, по защите гражданского населения, поддержке уязвимых слоев населения и поощрению национального диалога и управления должны будут дополняться целенаправленной международной помощью в нескольких важнейших областях.
Delete the phrase "such as minorities, indigenous populations, migrant workers, the disabled and others" in the second sentence after the phrase "protect vulnerable groups"; Во втором предложении после формулировки «защите уязвимых групп населения» исключить формулировку «таких, как меньшинства, коренное население, трудящиеся-мигранты, инвалиды и другие группы населения».
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
This will both protect the legitimate industry and begin to clarify the problem of illicit diamonds. Это обеспечит защиту законной отрасли и одновременно станет первым шагом на пути разрешения проблемы незаконной добычи алмазов.
Advances in smart materials and sensors based on them will lead to highly specific detection systems that can protect against chemical or biological threats, whether natural or man-made. Новые достижения в области "умных" материалов и создания на их основе различных датчиков приведут к разработке узкоспециализированных систем обнаружения, способных обеспечить защиту от химических или биологических угроз, будь то природного или антропогенного характера.
The international community must resolutely protect and promote human rights and must on no account allow that noble aim to be manipulated for political ends. Международное сообщество должно решительным образом обеспечить защиту и поощрение прав человека и не допускать, чтобы эта благородная цель использовалась для навязывания определенных политических взглядов.
According to the Constitution, the State must support and promote the development of education, science, culture and the arts and protect scientific, cultural and artistic values. В соответствии с Конституцией государство должно поддерживать и стимулировать развитие образования, науки, культуры и искусства, а также обеспечивать защиту научных, культурных и художественных ценностей.
After the visit, eight "legislative decrees" with procedural and penal provisions were enacted to combat ordinary crime and protect "national security", along the same lines as the anti-terrorist legislation. После завершения были приняты восемь "законодательных декретов", направленных на борьбу с общеуголовными преступлениями и защиту "национальной безопасности"; они предусматривают соответствующие процессуальные нормы и уголовные санкции и схожи с законодательством по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
Educating people to use sanitary water, protect water resources Просвещение населения в отношении отведения сточных вод и охраны водных ресурсов
The USAID also intends to strengthen local government units; improve family planning, health and nutrition services; protect natural resources; provide electricity in remote villages through renewable energy. Кроме того, ЮСАИД выступает за укрепление местных органов власти, совершенствование услуг в сфере планирования семьи, охраны здоровья и питания; стремится к обеспечению защиты природных ресурсов и способствует налаживанию энергоснабжения в удаленных деревнях за счет возобновляемых источников энергии.
UNDP will also dedicate resources specifically to facilitating a sustainable improvement in the productivity of agriculture, as well as to helping protect the natural resource base upon which the poor, particularly the rural poor, depend. ПРООН будет выделять также ресурсы на достижение конкретных целей по содействию стабильному повышению продуктивности в сельском хозяйстве, а также оказанию помощи в области охраны основы природных ресурсов, от которой зависит существование неимущих слоев, прежде всего в сельской местности.
This Strategy, the elements of which are described in Progress on Health Outcome Targets 1998, drew together existing initiatives and provides leadership and direction to improve, promote and protect the health of New Zealand children. Эта стратегия, элементы которой изложены в документе Прогресс, достигнутый в реализации целей здравоохранения в 1998 году, вобрала в себя существующие инициативы и выполняет ведущую и руководящую функцию в деле укрепления и охраны здоровья детей в Новой Зеландии.
In recent years, the Ministry has arranged 5.48 million yuan in funding to subsidize the construction of 32 cultural facilities in Tibet and allocated a further 11.51 million yuan to help Tibet protect and repair cultural artefacts, while also making special provision to foster artistic talent. В последние годы Министерство добилось выделения 5,48 млн. юаней на цели строительства 32 культурных учреждений в Тибете и дополнительно ассигновало 11,51 млн. юаней на цели оказания помощи Тибету в деле охраны и восстановления культурных памятников, а также приняло специальное положение о развитии творческих талантов.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой.
Many countries also emphasized that the tourism industry can help protect and rehabilitate natural assets, such as parks, protected areas and cultural and natural sites, by its financial contributions, provision of environmental infrastructure and improved environmental management. Многие страны подчеркнули также, что благодаря финансовому вкладу, созданию экологической инфраструктуры и более рациональному природопользованию туристический сектор может способствовать охране и восстановлению природных объектов, таких, как парки, заповедники, а также культурные и природные достопримечательности.
New forms of international cooperation are emerging and new institutional arrangements are being put in place as part of the efforts to eradicate poverty, protect people from disasters and protect our environment and especially to address climate change. Возникают новые формы международного сотрудничества, и появляются новые международные институциональные механизмы в рамках усилий по искоренению нищеты, защите населения от бедствий, охране окружающей среды и в первую очередь по решению проблемы изменения климата.
In 1992, Agenda 21 had represented a turning point in the way the international community addressed the environment and development; that Agenda must be implemented and the North-South partnership reinvigorated in order to promote development, fight poverty and protect the environment. В 1992 году Повестка дня на XXI век явилась поворотным пунктом на пути решения международным сообществом проблем окружающей среды и развития; необходимо осуществить эту Повестку дня и активизировать партнерские взаимоотношения Север-Юг в целях содействия развитию, борьбе с нищетой и охране окружающей среды.
Among these initiatives, actions were taken to strengthen the capacity of indigenous organizations, including women's organizations, to promote indigenous groups' cultural expressions and protect the intangible cultural heritage of indigenous communities. Эти инициативы включают меры по расширению возможностей организации коренных народов, включая женские организации, поощрению культурного самовыражения групп коренных народов и охране нематериального культурного наследия общин коренных народов.
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
You protect me day and night. Но вы будете охранять меня день и ночь.
Because I promised you that I'd always protect your secret. Потому что я обещала, что всегда буду охранять твой секрет.
UNOPS also helped its partners build the capacity of those who manage protected areas, so they can protect endangered species and promote the sustainable use of resources by local communities. ЮНОПС оказывало также содействие своим партнерам в наращивании потенциала субъектов, обеспечивающих управление охраняемыми районами, с тем чтобы они имели возможность охранять находящиеся под угрозой исчезновения виды и содействовать устойчивому использованию ресурсов местными общинами.
You will guard and protect the Ellcrys. Вы будете охранять и защищать Эллкрис.
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал.
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
Canadian governments protect workers with a range of measures including maintenance of the right of free association, just and effective collective bargaining and the absence of discrimination. Канадские правительства обеспечивают охрану прав трудящихся с помощью целого диапазона мер, включая осуществление права на свободную ассоциацию, справедливый и эффективный процесс коллективных переговоров и недопущение дискриминации.
The communities can also protect the forests from illegal logging and clearing, providing essential support to Government forest agencies that lack adequate means to enforce forest protection law. Местное население может также обеспечивать охрану лесов от незаконной вырубки и сведения, оказывая тем самым незаменимую поддержку государственным лесохозяйственным учреждениям, которым не всегда хватает надлежащих средств для обеспечения соблюдения законодательства об охране лесов.
He emphasized the importance of ensuring the effectiveness and practicability of the future instrument so that it would protect human health and the environment in a practical and implementable manner. Он подчеркнул важность обеспечения эффективности и практической применимости будущего документа, с тем чтобы он обеспечивал охрану здоровья человека и окружающей среды практическим и поддающимся осуществлению образом.
(a) The State shall protect the family as the fundamental nucleus of society, and shall see to the betterment of its moral and economic position. а) государство обеспечивает охрану семьи как основной ячейки общества и заботится об улучшении ее нравственного и экономического состояния.
Relevant Provisions: Art. - Any person has the right to practice his religion or belief, both in public and in private, through education,. Art. - The State will protect the physical, mental and moral health of minors and the elderly. Соответствующие положения: Статья 36 - Любое лицо имеет право исповедовать свою религию или верование, публичным или частным порядком, путем обучения, . Статья 51 - Государство обеспечивает охрану физического, психического и нравственного здоровья детей и престарелых.
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
JS4 recommended that The Gambia recognize the work of women human rights defenders and promote and protect them from threats, abuse, false allegations and harassments. В СП4 Гамбии рекомендовано обеспечить признание работы защитниц прав человека, поощрять их деятельность и оградить их от угроз, злоупотреблений, ложных обвинений и нападок.
Information detailing weapon type and actual (not intended) impact point might be registered with a neutral entity immediately after an attack has taken place in such a way as to both protect military interests and to avoid delay. Сразу же после нападения информация о примененном оружии и о фактическом (а не намечавшемся) месте поражения могла бы регистрироваться в каком-то нейтральном органе таким образом, чтобы и оградить военные интересы, и избежать задержек.
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. В середине 2003 года в стране были отмечены многочисленные случаи нарушения закона и правопорядка, и органам полиции не удалось оградить женщин от насилия.
Insurance is compulsory and, as with the CRTD, the operator may protect his assets from claims by constituting a limitation fund either by a deposit or a bank or insurance guarantee. Страхование является обязательным, и по аналогии с КГПОГ оператор может оградить свои активы от претензий посредством создания лимитного фонда как с помощью депозита, так и с помощью банковской или страховой гарантии.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
"Wearing this suit during washing... helps protect its shape." Ношение этого костюма во время принятия душа помогает сохранить его форму!
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв.
It could protect itself, repair itself, maintain itself. Он может защитить себя, восстановить себя, сохранить себя,
Alarmist rhetoric may, in the end, jeopardize rather than protect the status quo in the region. Паникёрская риторика может в итоге стать угрозой балансу в регионе, а не сохранить его.
Kaj Munk is quoted to describe the public appreciation of her during World War II with his comment: "Protect our Queen, the only German we would like to keep!" Антифашист Кай Мунк так выразил общественную оценку отношение народа к Александрине в то время: «Защитим нашу королеву, единственную немку, которую мы бы хотели сохранить!».
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
We must protect and defend our people. Мы должны оберегать и защищать наш народ.
However, in order to reap the full benefits of those technologies, States must protect the environment that made ICT advances possible and societies as a whole must be the stewards of free innovation. Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться благами этих технологий, государства должны оберегать ту среду, которая делает возможным прогресс в сфере ИКТ, а общества в целом должны поощрять свободное развитие инновационной деятельности.
And a lot of powerful men with a desire to preserve peace and protect life. И много влиятельных людей хотело оберегать мир и защищать людей.
A school should also protect the individual and collective rights of minority group members to freely use their native language, maintain it and express their cultural identity, relying on the principle of equality (Article 13, sec. 7). Школе следует также защищать индивидуальные и коллективные права представителей меньшинств в том, что касается свободного использования своих родных языков, оберегать их и выражать свою культурную самобытность, руководствуясь принципом равенства (статья 13, пункт 7).
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду.
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
It's the only way I can protect him. Только так я смогу уберечь его.
The Syrian Government is endeavouring, through constant public awareness campaigns, to safeguard the cohesion and unity of the family and protect it from corruption and disintegration. Сирийское правительство в ходе постоянно проводимых кампаний информирования населения стремится обеспечить сплоченность и единство семьи и уберечь ее от разложения и распада.
You couldn't even protect Eddy. ы даже не смогли уберечь Ёдди.
There's so much you wish you could protect your children from. Так хочется вас от всего уберечь.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
The State can protect the right to participation through contractual arrangements with non-State service providers and through its regulatory role. Государство может обеспечить реализацию права на участие населения в принятии решений путем заключения контрактов с негосударственными организациями, а также путем выполнения своих функций регулятора.
It was also important to establish an effective witness protection programme, protect the judges of the Tribunal, establish guidelines for payment of defence counsel fees and develop a code of conduct for defence counsel. Кроме того, важно подготовить эффективную программу защиты свидетелей, обеспечить защиту судей Трибунала, разработать руководящие принципы для оплаты услуг адвокатов и кодекс поведения адвокатов.
When communities and societies respect the law and traditions, it can ensure protection for all and can prevent and protect against abuse of authority, bias and discrimination, which are often the root causes of social unrest, violence and conflict. Когда граждане и общество с уважением относятся к закону и традициям, это может обеспечить защиту всех людей и способствовать недопущению и пресечению злоупотребления властью, возникновения предвзятых отношений и дискриминации, которые нередко являются подлинными причинами социальных волнений, насилия и конфликтов.
The message was clear - neither the United Nations nor NATO can protect civilians anywhere in Bosnia and Herzegovina, and especially in the areas where they are supposed to be safest: the so-designated safe areas. Вывод ясен: ни Организация Объединенных Наций, ни НАТО не способны обеспечить защиту мирного населения где бы то ни было в Боснии и Герцеговине, и в частности в районах, которые, как они предполагают, являются наиболее безопасными - так называемых "безопасных районах".
The FSWA works to: guarantee the dignity of women's status in every field of life, establish the gender equality especially the real application of the freedoms and rights of women, protect and improve the Albanian family and the status of women within the family. Форум осуществляет свою деятельность с целью гарантировать достойное положение женщин во всех областях жизни, добиться гендерного равенства, особенно подлинной реализации свобод и прав женщин, обеспечить защиту и улучшить положение албанской семьи, а также повысить статус женщин в семье.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Human rights education and training is primarily the responsibility of the State, which must respect, protect and implement it. Основную ответственность за образование и подготовку в области прав человека несет государство, обязанное обеспечивать их уважение, защиту и осуществление.
(e) Provide mechanisms to preserve threatened areas that could protect wildlife, conserve biological diversity or serve as national parks; е) обеспечивать механизмы для сохранения находящихся под угрозой районов, которые могли бы содействовать охране живой природы, сохранению биологического разнообразия или выполнять функции национальных парков;
At the same time, the existence of such entrenched gender roles or local customs does not relieve the State of its responsibility to respect, protect and fulfil the rights of minority women. В то же время существование глубоко укоренившихся гендерных ролей или местных обычаев не освобождает государства от обязанности соблюдать и защищать права женщин и мужчин из числа меньшинств и обеспечивать их осуществление.
The United Nations, therefore, must understand and meet the needs of all human beings if it is to represent the entire family of Member States, protect their interests and fulfil the legitimate expectations of the largest possible number of individuals. Поэтому Организация Объединенных Наций должна понимать и удовлетворять потребности всех людей для того, чтобы выступать представителем всей семьи государств-членов, обеспечивать защиту их интересов и реализацию законных чаяний, по возможности, самого большого числа людей.
The State party should respect and protect the activities of human rights defenders and should ensure that any restrictions on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. Государству-участнику следует уважать и защищать деятельность правозащитников и обеспечивать совместимость всех ограничений их деятельности с положениями статей 21 и 22 Пакта.
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
Criminal justice processes should not only protect, but also aim to empower victims and witnesses. Процедуры уголовного правосудия должны не только ограждать потерпевших и свидетелей, но и ставить задачу расширения их прав и возможностей.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
The United States seeks to ensure that its laws and practices protect innocent people from violence, while at the same time living up to our commitment of fair treatment. США стремятся к тому, чтобы их законы и практика позволяли ограждать ни в чем не повинных людей от насилия, не поступаясь при этом принципами справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
You must protect your fingers if you want to keep playing. Ты должна беречь свои пальцы, если хочешь играть и дальше.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
You swore that you would protect me! Ты клялся, что будешь беречь меня!
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
Citizens of the Republic of Kazakhstan must preserve nature and protect natural resources. Граждане Республики Казахстан обязаны сохранять природу и бережно относиться к природным богатствам.
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
The third element, in our view, is social security, without which societies would be unable to sustain human progress or protect national security. Третьим элементом, с нашей точки зрения, является социальная безопасность, без которой общества не смогут сохранять поступательное развитие человечества или защищать национальную безопасность.
UNAMID will also continue to keep a robust military presence in conflict and potential conflict areas in order to deter violence and protect civilians. ЮНАМИД будет также продолжать сохранять мощное военное присутствие в районах конфликта и в районах, где он может вспыхнуть, с тем чтобы не допустить насилия и защитить гражданское население.
(e) To preserve and protect local and indigenous traditional knowledge and community practices of environmental management, which are valuable examples of culture as a vehicle for environmental sustainability and sustainable development, and to foster synergies between modern science and local knowledge; ё) сохранять и защищать традиционные знания местного населения и коренных народов и применяемые на уровне общин практические методы управления природоохранной деятельностью, которые являются ценными примерами культуры как средства обеспечения экономической устойчивости и устойчивого развития, и содействовать установлению синергичных связей между современной наукой и знаниями местных общин;
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...