Английский - русский
Перевод слова Protect

Перевод protect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защиты (примеров 1911)
His 1967 call to the General Assembly for international regulations to ensure peace at sea, prevent pollution, protect ocean resources and declare the seabed as the common heritage of mankind set in motion the process that culminated with the adoption of the Convention. Его призыв, обращенный в 1967 году к Генеральной Ассамблее на предмет принятия международных норм в целях обеспечения мира на море, предотвращения загрязнения, защиты ресурсов океана и объявления морского дна общим наследием человечества, дал начало процессу, кульминацией которого стало принятие Конвенции.
Legislation was needed to provide maternity leave, protect women from discrimination in the workplace as a result of pregnancy, and facilitate a flexible work schedule to support breastfeeding. Необходимо законодательство для обеспечения отпуска по беременности, защиты женщин от дискриминации на рабочем месте в связи с беременностью и содействия гибкому графику работы для поддержки грудного вскармливания.
He noted that there were signs of progress in efforts to better protect civilians caught in conflict, but stressed that the numbers of innocent civilians who continued to be killed and who lived with the constant threat of violence were unacceptable. Он отметил наличие признаков прогресса в усилиях по обеспечению более эффективной защиты гражданских лиц, затронутых конфликтами, однако подчеркнул, что число невинных гражданских лиц, которых продолжают убивать и которые подвергаются постоянной угрозе насилия, является неприемлемым.
Dedicated security products such as firewalls and encryption software shield criminal communications from interception or intrusion just as effectively as they protect legitimate communications. Специальные системы защиты, например системы защиты доступа и программы шифрования, позволяют преступникам защитить свои сообщения от перехвата или раскрытия содер-жания так же эффективно, как они защищают закон-ные системы связи.
In the Caribbean, more effective legal frameworks were needed to ensure gender equality and protect women's human rights, and all sectors of the community needed to be involved in challenging the gender stereotypes and social norms that perpetuated violence against women. Для обеспечения гендерного равенства и защиты прав женщин в Карибском регионе необходимо создать более эффективные правовые механизмы и привлечь все секторы общества к борьбе с гендерными стереотипами и социальными нормами, способствующими продолжению насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Защитить (примеров 2111)
Soil aggregation can physically protect organic carbon from decay by soil microbes. Агрегация почвы может физически защитить органический углерод от разложения почвенными микробами.
Who cares, as long as he can protect us. Какая разница, он может защитить нас.
I must protect the relic in the Emperor's Holy name. Я должен защитить реликвию во имя Императора!
And most of all, I can protect you. И главное, я могу тебя защитить!
How can we protect the dignity and well-being of the old? Как защитить достоинство и благосостояние пожилых людей?
Больше примеров...
Защищать (примеров 2282)
The obligations listed in article 2 highlighted the State party's main obligations to respect, protect and fulfil rights. Обязательства, перечисленные в статье 2, подчеркивают главные обязательства государства-участника уважать, защищать и осуществлять права.
You think I would protect some white oil worker partying on the Res? Думаешь, я стал бы защищать каких-то белых рабочих, веселящихся в резервации?
An independent organ with close ties to the United Nations, the court should protect the interests, not only of States parties to its statute, but of the entire international community. Как независимый орган, тесно связанный с Организацией Объединенных Наций, суд должен защищать интересы не только государств-участников его устава, но и всего международного сообщества.
The US, for example, currently spends around $450 billion each year on its military, but less than $15 billion to help the world's poorest countries fight disease, educate their children, and protect the environment. Так, США в настоящее время тратят в год около 450 миллиардов долларов на военные нужды, и лишь менее 15 миллиардов - на то, чтобы помочь беднейшим странам бороться с болезнями, учить детей и защищать окружающую среду.
(c) To train all personnel and make them aware of their responsibility to identify early signs of risks of violence and mitigate that risk, to report incidents of violence against children and to actively protect children against violence in an ethical and child- and gender-sensitive manner. с) осуществлять профессиональную подготовку всех сотрудников и информировать их об их обязанности выявлять ранние признаки опасности совершения насилия и уменьшать такие риски, сообщать о случаях насилия в отношении детей и активно защищать детей от насилия с учетом этических соображений, интересов детей и пола ребенка.
Больше примеров...
Защите (примеров 867)
The purpose is to offer countries consistent and appropriate information on the chemicals they import or produce in their own countries, the infrastructure to control chemical exposures and protect people and the environment. Цель заключалась в представлении странам согласованной и надлежащей информации о химикатах, которые они импортируют или производят в своих собственных странах, обеспечении инфраструктуры по контролю за воздействием химической продукции и защите населения и окружающей среды.
UNHCR highlighted the creation of a ministerial inter-agency national task force and the development of a national plan of action to combat human trafficking and protect victims of trafficking. УВКБ сообщило о создании межведомственной целевой группы и разработке национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли.
The primary goal of ARC is to help UNHCR, governments and NGO field staff protect and care for children and adolescents through rights-based capacity-building and training, from the outset of an emergency until durable solutions are found. Главная цель ФЗПД заключается в оказании помощи работающим на местах сотрудникам УВКБ, правительств и НПО в защите детей и подростков и заботе об их интересах в рамках основанной на правах человека деятельности по укреплению потенциала и учебной подготовке с момента возникновения чрезвычайной ситуации и до изыскания долговременных решений.
Urges Governments to adopt policies in support of those land and housing markets and businesses that protect and promote the interests of low-income groups; настоятельно призывает правительства взять на вооружение стратегии оказания поддержки развитию таких рынков земли и жилья и такой предпринимательской деятельности, которые содействуют защите и обеспечению интересов малоимущих групп населения;
Maldives recognized Belize's efforts to create awareness, protect and educate children, in particular the National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 adopted with the endorsement of both political parties. Мальдивские Острова признали усилия Белиза по просвещению, защите и воспитанию детей, в особенности Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, принятый с одобрения обоих политических партий.
Больше примеров...
Защиту (примеров 1375)
It recommended that Senegal respect and protect the human rights and the fundamental freedoms of all persons without any form of discrimination. Она рекомендовала также Сенегалу обеспечить уважение и защиту прав человека и основных свобод всех людей без дискриминации в какой бы то ни было форме.
Although natural disasters are often not preventable, there is a need for effective policies to reduce the damage and protect the most vulnerable groups, once they do occur. Хотя стихийные бедствия часто бывает невозможно предотвратить, необходимо разработать эффективные стратегии по уменьшению ущерба и обеспечить защиту наиболее уязвимых групп, когда такие бедствия все-таки случаются.
128.111. Put in place a comprehensive policy against violence to slightly reduce domestic/family violence and protect vulnerable populations (Congo); 128.111 разработать всеобъемлющую политику в области борьбы с насилием, с тем чтобы немного сократить масштабы насилия в семье и обеспечить защиту уязвимых групп населения (Конго);
Our country's multisectoral approach also highlights the need for legislation in order to safeguard the rights of HIV-positive people, protect them against marginalization and encourage their participation and effective integration in society, as well as their participation in the combat against AIDS. Применяемый в стране многосекторальный подход заостряет внимание также на необходимости принятия законов, гарантирующих права ВИЧ-инфицированных, их защиту от остракизма и поощрение их участия в общественной жизни и их эффективной интеграции в жизнь общества, а также их участия в борьбе со СПИДом.
Under article 10 of the Rights of the Child (Safeguards) Act, the State shall protect children from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Закон "О гарантиях прав ребенка" устанавливает, что государство обеспечивает защиту ребенка от пыток и других форм жестокого, грубого или унижающего достоинство обращения (статья 10).
Больше примеров...
Охраны (примеров 211)
The State adopted the Copyright Law in cooperation with the World Intellectual Property Organization to encourage the writing activities of citizens and protect their copyrights more thoroughly. В сотрудничестве с ВОИС государство приняло Закон об авторских правах в целях поощрения литературной деятельности граждан и более надежной охраны их авторских прав.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to safeguard and protect persons who collaborate with the authorities, witnesses, persons who report offences, informers and experts who give testimony for the pursuit, prosecution and punishment of acts of corruption. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения охраны и защиты сотрудничающих с соответствующими органами лиц, свидетелей, лиц, которые сообщают о совершении преступлений, осведомителей и экспертов, которые дают показания в целях уголовного преследования, разбирательства и наказания за акты коррупции.
There is some evidence that the labour-intensive food production practices of women can be environmentally sound and could, if used more extensively, both increase food production and protect the resource base. Имеются определенные свидетельства того, что трудоемкие методы производства продовольствия женщинами могут быть экологически безопасными и могут, если их применять в более широких масштабах, содействовать расширению масштабов производства продовольствия и обеспечению охраны базы ресурсов.
Within the organizational structure of the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is the National Institute to Safeguard Competition and Protect Intellectual Property - INDECOPI. В организационной структуре Министерства промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли имеется Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности.
Both the Darfur Regional Authority and the State Land Commission were observed to be working harmoniously in South Darfur, with plans to resolve land disputes and protect the environment. Отмечалось, что Дарфурская региональная администрация и Государственная земельная комиссия согласовывали свои действия в Южном Дарфуре в целях урегулирования земельных споров и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Охране (примеров 114)
Local authorities were entrusted with the development of special programmes to promote women's employment, protect women's health and secure their reproductive rights. На местные власти возложена ответственность за разработку специальных программ по расширению женской занятости, охране здоровья женщин и защите их репродуктивных прав.
First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. Во-первых, необходимо перестроить общество и пересмотреть его ценности, особенно в свете новых усилий по признанию важности и охране семьи как основной ячейки общества.
(e) Provide mechanisms to preserve threatened areas that could protect wildlife, conserve biological diversity or serve as national parks; е) обеспечивать механизмы для сохранения находящихся под угрозой районов, которые могли бы содействовать охране живой природы, сохранению биологического разнообразия или выполнять функции национальных парков;
Participating in action with the Blue Planet's 'Adopt a dolphin' you can help the Adriatic Dolphin Project and research activities and protect the dolphins of the Cres and Lošinj island region, and you will also protect the surroundings in which they live. Участвуя в акции Голубой планеты 'Заведите дельфина', Вы можете оказать содействие проекту сохранения адриатических дельфинов и помочь исследованиям и охране дельфинов региона островов Cres и Lošinj, Вы также сможете защитить среду, в которой они обитают.
The plan seeks to devise and place adequate contingency plans to mitigate the effects of disasters/emergencies, and minimize the impact of disasters on public health by incorporating safety-enhancing standards and measures designed to save lives and protect property; В рамках этого плана должны быть разработаны и приняты надлежащие планы действий в чрезвычайных ситуациях с целью уменьшения последствий бедствий/чрезвычайных ситуаций и сведения к минимуму влияния таких бедствий на здоровье населения путем принятия соответствующих стандартов безопасности и мер, призванных содействовать охране человеческой жизни и имущества;
Больше примеров...
Охранять (примеров 163)
From here on, I will protect you. Теперь я буду охранять твой сон.
This justifies doubts that institutions of "independent Kosovo" could genuinely protect Serbian cultural heritage. Все это показывает обоснованность сомнений в том, что власти «независимого Косово» действительно способны охранять сербское культурное наследие.
To establish and protect traditional knowledge rights. установить и охранять права в отношении традиционных знаний;
Participatory forest management must not only take into account gender differences in needs and priorities but also ensure women independent access and entitlements programmes that allow them to sustainably benefit from and protect forest resources. В рамках предусматривающего широкое участие лесопользования плана должны учитываться не только гендерные различия, потребности и приоритеты, но и должен обеспечиваться независимый доступ женщин к кредитованию и должны проводиться программы по расширению их прав, позволяющие им на постоянной основе пользоваться лесными ресурсами и охранять их.
Coastal areas and the marine environment: with satellite data, it has become possible to determine changes to coastal areas and the marine environment, identify fishing areas, direct fishing fleets and protect breeding grounds; прибрежные районы и морская среда: информация со спутников дает возможность выявлять изменения, происходящие в прибрежных районах и морской среде, находить районы рыбной ловли, управлять перемещением рыболовных судов и охранять нерестилища;
Больше примеров...
Охрану (примеров 164)
I wish to reiterate that Cuba will not tolerate violations of international sovereignty, will protect its borders and will defend its national independence at all costs. Я хотел бы вновь заявить, что Куба не потерпит посягательств на ее национальный суверенитет, обеспечит охрану своих границ и защитит свою национальную независимость любой ценой.
The General Commander of ANP reaffirmed to MONUA that the Angolan police would protect high-ranking UNITA members, irrespective of their political loyalties. Комиссар АНП вновь заверил МНООНА в том, что ангольская полиция будет обеспечивать охрану высокопоставленных членов УНИТА независимо от их политической лояльности.
Protect confidential information as mutually agreed, subject to specified exceptions (art. 14.2 - 3) Обеспечивать охрану конфиденциальной информации на взаимной основе, за конкретно оговоренными исключениями (п. 2 - 3 ст. 14)
They say that we can't protect the environment too much without threatening the economy and threatening the automakers. Они говорят, мы не можем настолько обращать внимание на охрану окр.среды, это повредит экономике и автопроизводителям.
The law shall protect marriage, promote the organization of the unattachable family patrimony, and provide whatever may help every family to acquire comfortable and hygienic housing (art. 73); Закон обеспечивает охрану брака, содействует созданию неотчуждаемого семейного достояния и создает благоприятные условия для приобретения каждой семьей удобного и соответствующего санитарно-гигиеническим нормам жилища (статья 73);
Больше примеров...
Оградить (примеров 48)
And if you help us find her, then we can protect her from doing something bad to somebody else. И если ты поможешь нам найти ее, тогда мы сможем оградить ее от чего-то плохого, что она сможет сделать кому-нибудь еще.
That she must now marry, in order protect us from the results of your folly? Что ей нужно выйти замуж, чтобы оградить нас от последствий твоей глупости?
All that is needed now is assistance, provided in a manner based on encouragement and mutual respect, in order to preserve what has been achieved, build upon it and protect it from any negative impact. Все, что необходимо теперь, - это помощь, оказываемая посредством поощрения и основанная на взаимоуважении, чтобы сберечь и развить достигнутые результаты и оградить их от любого негативного воздействия.
Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата.
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 111)
We believe that hygiene and timely care will help You protect Your smile for a long time and we will gladly assist You in this regard. Мы верим в то, что профилактика и своевременная забота помогут Вам сохранить свою улыбку надолго, а мы с удовольствием Вам в этом поможем.
Does it really surprise you that she'd want to help you protect it? И тебя это так удивляет, что она захотела помочь тебе его сохранить?
It is vital that we protect the great advances that United Nations peacekeeping has made in the past decade and enable it to continue to evolve to meet the challenges of the future. Мы должны сохранить те большие успехи, которые были достигнуты в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом десятилетии, и создать условия для ее дальнейшего развития, чтобы быть готовыми к вызовам будущего.
For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют.
Alarmist rhetoric may, in the end, jeopardize rather than protect the status quo in the region. Паникёрская риторика может в итоге стать угрозой балансу в регионе, а не сохранить его.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 73)
He has, therefore, concluded the only way to prevent its falling into the wrong hands is to keep and protect it. Таким образом, он пришёл к выводу, что единственный путь, чтобы не допустить попадания её в плохие руки - это оставить её и оберегать.
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать.
My job at Twitter is to ensure user trust, protect user rights and keep users safe, both from each other and, at times, from themselves. Моя задача в Твиттере - обеспечивать доверие пользователей, защищать их права и оберегать их как друг от друга, так и иногда от самих себя.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Больше примеров...
Уберечь (примеров 31)
I figure, that way it can protect your memories. Я думаю, таким образом она сможет уберечь твои воспоминания.
You can't protect me from this. От этого тебе меня не уберечь.
You can't protect anybody from it. От них нельзя уберечь.
It enables to get the detailed analysis of prospects for resort's development, taking into consideration natural conditions, location and many other aspects, and also preliminary to estimate the volumes of investments, incomes and protect the business from losses in the future. Это дает возможность получить развернутый и детальный анализ перспектив развития объекта, учитывая природные условия, месторасположение и т.п., а также предварительно оценить объемы инвестиций и прибыли и уберечь свой бизнес от неразумных затрат в будущем.
I mean, you protect them from the big things out there... the big life-and-death dangers... and then something finds its way into your own house. Защищаешь их от всех опасностей мира, стараешься уберечь их от всего, а в это время кто-то пробирается в твой дом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 486)
So far, we can still protect you. Пока мы можем Вам обеспечить там защиту.
The authorities were therefore obliged to preserve law and order and protect the followers of Ahmadiya from attack. По этой причине власти вынуждены обеспечить поддержание законности и защитить последователей этого учения от нападений.
None of that would have been possible without the commitment of the Sudanese Government to support and protect its citizens and its willingness to cooperate and coordinate with the United Nations and its agencies. Подобные результаты были бы невозможны без искреннего стремления правительства Судана обеспечить защиту собственных граждан и его готовности к сотрудничеству и координации соответствующей деятельности с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
As set out in the Preamble to the Charter, our Organization was born out of the desire to save succeeding generations from the scourge of war, protect fundamental human rights and ensure justice and respect for international law. Как говорится в преамбуле к Уставу, наша Организация появилась на свет в результате стремления спасти грядущие поколения от бедствий войны, защитить основные права человека и обеспечить справедливость и соблюдение международного права.
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 401)
Sustainable activities should protect resources in the marine areas outside national jurisdiction. Устойчивая деятельность должна обеспечивать защиту ресурсов в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
Ensure and protect the right of all people to freedom of opinion and expression (Chile); 112.61 обеспечивать и защищать право всех людей на свободу мнений и их свободное выражение (Чили);
It will do this in a way that will not only conserve and protect our marine environment, but also allow us to derive sustainable economic benefits from our oceans. Эта стратегия будет разработана таким образом, чтобы не только обеспечивать сохранность и защиту нашей морской окружающей среды, но и позволит нам извлекать устойчивые экономические преимущества из наших океанов.
Third, the fight against racism should be linked to the promotion of multiculturalism, since combating racism should not lead to the isolation of any community; rather, it should protect all communities by fostering interaction among them. В-третьих, поощрение культурного многообразия должно увязываться с борьбой с расизмом, то есть борьба с расизмом не должна приводить к изоляции какой-либо одной общины, а должна обеспечивать защиту всех общин путем развития отношений между ними.
Protect and promote the human rights and fundamental freedoms of citizens and improve the human rights situation in the country З. "Обеспечивать защиту и поощрение прав человека и основных свобод граждан и улучшать положение в области прав человека в стране"
Больше примеров...
Ограждать (примеров 15)
Secondly, the State must protect against discrimination and ensure the equal enjoyment of this right between men and women. Во-вторых, оно должно ограждать его реализацию от дискриминации и обеспечивать, чтобы это право осуществлялось в равной степени и мужчинами, и женщинами.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
Our Constitution provides that the State shall defend the rights of children and especially protect them from all forms of neglect, abuse and other conditions prejudicial to their development. Наша Конституция гласит, что государство должно защищать права детей, и в особенности ограждать их от всех форм нерадивого отношения, надругательств и воздействия других пагубных для их развития факторов.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
Keep cool and protect from sunlight. Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Ensuring tenure for smallholder farmers and women allows them to invest in and protect their land from degradation. Закрепление прав землепользования для мелких фермеров и женщин позволит им инвестировать в свою землю и беречь ее от деградации.
While you protect it of the sun this flower never will die. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,... он никогда не погибнет.
Handle under inert gas, protect from moisture. Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 82)
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
They should also promote and protect the languages of minorities and indigenous peoples by, inter alia, upholding their right to speak their own language and to propagate their culture and traditions, both in private and in public. Они также должны поощрять и сохранять языки меньшинств и коренных народов посредством, в частности, защиты их права разговаривать на своем собственном языке и пропагандировать их культуру и традиции как в частной, так и в общественной жизни.
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации.
(e) To preserve and protect local and indigenous traditional knowledge and community practices of environmental management, which are valuable examples of culture as a vehicle for environmental sustainability and sustainable development, and to foster synergies between modern science and local knowledge; ё) сохранять и защищать традиционные знания местного населения и коренных народов и применяемые на уровне общин практические методы управления природоохранной деятельностью, которые являются ценными примерами культуры как средства обеспечения экономической устойчивости и устойчивого развития, и содействовать установлению синергичных связей между современной наукой и знаниями местных общин;
Больше примеров...
Предохранять (примеров 5)
The cupboards or spaces shall protect the tanks against heat, cold and humidity. Эти шкафы или помещения должны предохранять емкости от жары, холода и влажности.
Packing should promote safety of the goods, prevent it from damages at transportation by all types of transport with the account of transship and also protect the goods from atmospheric influences. Упаковка должна способствовать сохранности товара, предотвратить его от повреждений при транспортировке всеми видами транспорта с учетом перевалок, а также предохранять товар от атмосферных влияний.
The architecture of the international trade system must be changed with an emphasis on a compensation mechanism for commodity exporter countries which would protect them against market distortions. Архитектуру этой системы непременно нужно изменить с акцентом на компенсационном механизме для стран-экспортеров сырья, который будет предохранять их от рыночных перекосов.
Application of proper vitamin-microelement supplementation may enhance therapy, bringing more prompt and better results, and also protect the body from side effects. Применение соответствующей супплементации из витаминов и микроэлементов может оказывать вспомогательное действие в отношении фармакотерапии, быстрее давая ожидаемые эффекты, и предохранять организм от её побочных явлений.
The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам.
Больше примеров...