Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
Dialogue in those two bodies, which are microcosms of the United Nations, could also influence discussions at the United Nations, an institution that we must continue to transform, guard and protect, in order to be able to bequeath it to future generations. Диалог в этих двух органах, которые являются Организацией Объединенных Наций в миниатюре, мог бы также повлиять на дискуссии в Организации Объединенных Наций - институте, который мы должны продолжать реформировать, оберегать и защищать для того, чтобы иметь возможность завещать его будущим поколениям.
The typology of respect, protect and fulfil delineate essential aspects of international obligations in relation to all human rights and is a useful framework to interpret provisions on international assistance and cooperation. Типология обязательств уважать, защищать и осуществлять права человека определяет основные аспекты международных обязательств применительно ко всем правам человека и является полезным инструментом для толкования положений о международной помощи и сотрудничестве.
As a State Party to the core human rights instruments, the Philippines has always been conscious of its obligation to respect, protect, promote and fulfill the rights of its citizens. З. Будучи государством - участником основных договоров по правам человека, Филиппины всегда помнят о своем обязательстве уважать, защищать, поощрять и осуществлять права своих граждан.
In its determination to respect, promote, protect, and fulfill human rights, the Philippines shall continue to subscribe to their universality and primacy, and appreciate the interdependence, mutual reinforcement, and constructive dialogue which characterize the whole UN Human Rights Treaty System. В своей решимости уважать, поощрять, защищать и осуществлять права человека Филиппины будут и впредь поддерживать принципы их универсальности и примата и высоко ценить принципы взаимозависимости, взаимодополняемости и конструктивного диалога, которыми характеризуется вся система договоров ООН о правах человека.
Article 47 provides that the State must protect the family and promote its organization on the basis of marriage, equal rights of the spouses, responsible fatherhood and the right to decide freely on the number and spacing of children. В статье 47 говорится, что государство обязано защищать семью и способствовать ее существованию на основе брака, равноправия супругов, ответственного материнства и отцовства и права принимать свободное решение о числе детей и интервалах между их рождением.
It added that Article 95 of the Family Code provides that those with parental authority must protect children from violence, with the exception of "light" violence exercised under the "right of correction" of parents. Она добавила, что статья 95 Семейного кодекса предусматривает, что лица, наделенные родительскими полномочиями, обязаны защищать детей от насилия за исключением "легкого" насилия, применяемого родителями на основании их "права на принятие исправительных мер"7.
The BORA is designed to affirm, protect and promote human rights and fundamental freedoms in New Zealand, as well as affirm New Zealand's commitment to ICCPR. ЗБП направлен на то, чтобы утверждать, защищать и поощрять права человека и основные свободы в Новой Зеландии, а также укреплять приверженность Новой Зеландии МПГПП.
In addition, in September 2008 the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was ratified, its fundamental purpose being to promote, protect and ensure, in conditions of equality, the full enjoyment of human rights by disabled persons. К этому следует добавить ратификацию в сентябре 2008 года Конвенции о правах инвалидов, главная цель которой - поощрять, защищать и обеспечивать на условиях равенства полноценное пользование инвалидами всеми правами человека.
The Government of the Philippines, a State party to eight core human rights instruments, had always been conscious of its obligation to respect, protect and promote the rights of the population and did not engage in or encourage any act of torture. Правительство Филиппин, государства-участника восьми основных договоров о защите прав человека, всегда было привержено своим обязательствам уважать, защищать права народа и содействовать их развитию и никогда не допускает и не поощряет применение пыток.
In this context, the police need to develop strong partnerships with the community in urban areas in order to build trust in governance and the rule of law and to improve their ability to investigate crime and protect the community. В связи с этим существует также необходимость в том, чтобы органы полиции устанавливали тесные партнерские отношения с общиной в городских районах, с тем чтобы добиться доверия к органам власти и соблюдения принципа верховенства права, повысить способность полиции расследовать преступления и защищать общество.
One proposal was to develop an international statement of public policy that would define a minimum corporate duty to respect (and possibly protect) human rights, with the Universal Declaration of Human Rights seen as a good starting point for identifying appropriate standards. Одно из предложений заключалось в подготовке международного заявления с изложением государственной политики, в котором была бы определена минимальная обязанность корпораций уважать (и, возможно, защищать) права человека, а в качестве хорошей отправной точки для определения соответствующих стандартов была названа Всеобщая декларация прав человека.
The United Nations was founded on the ashes of the Holocaust and the commitment to "save succeeding generations from the scourge of war" and uphold and protect the "dignity and worth of the human person". Организация Объединенных Наций была основана на пепелище Холокоста и на обязательстве «избавить грядущие поколения от бедствий войны» и уважать и защищать «достоинство и ценность человеческой личности».
In order to do so, they should support, protect and strengthen the family to respond adequately to the needs of its members through the promotion of social, economic and family policies that stimulate and favour intergenerational and intra-generational solidarity. С этой целью им следует поддерживать, защищать и укреплять семью, с тем чтобы адекватно реагировать на потребности ее членов путем проведения такой социальной, экономической и семейной политики, которая содействует солидарности между разными поколениями и в рамках одного поколения.
And you, Todd, do you promise to love, honor and protect this special lady for the rest of your life? А ты, Тодд, клянёшься любить, почитать и защищать свою любимую всю оставшуюся жизнь?
Will the army protect pro-Mubarak thugs who killed hundreds in the last two and a half weeks? Будет ли армия защищать головорезов Мубарака, убивших сотни людей за последние 18 дней?
And what she needs is for you to become a baby again, for her to be able to carry you and protect you. А ей нужно, чтобы ты снова ребенком стал, чтобы она могла тебя на руках носить и защищать.
The Constitutional Court (see paragraph 2.7, supra) would limit the right to freedom of conscience to a mere right to request the State to consider and protect the objector's right "if possible". Конституционный суд (см. пункт 2.7 выше) ограничил бы право на свободу совести только правом просить государство "по возможности" учитывать и защищать право отказника.
Requests all States to firmly protect the human rights of migrants relating to their conditions of work, regardless of their migratory status, in particular the right to equal pay for equal work; просит все государства твердо защищать права мигрантов в области условий труда, независимо от их миграционного статуса, в частности право на равное вознаграждение за труд равной ценности;
Policy recommendations The following recommendations are based on an important starting point: Children health and social cost impact of the traffic related air pollution are very large, if you protect children you protect everyone: В основе приведенных ниже рекомендаций лежит следующая важная предпосылка: воздействие загрязнения воздуха в результате работы транспорта на здоровье детей и величину социальных издержек весьма велико, и поэтому защищать детей означает защищать каждого человека.
and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies... "и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... всеми своими силами".
Calls upon States to ensure that all efforts to achieve child poverty-related international development goals by and beyond 2015 are guided by the obligations and commitments of States to respect, protect and fulfil human rights; призывает государства обеспечить, чтобы любые усилия, направленные на достижение к 2015 году и в последующие годы международных целей развития, имеющих отношение к искоренению детской нищеты, были продиктованы обязательствами и долгом государств уважать, защищать и осуществлять права человека;
The commentary to Guiding Principle 1 reaffirms that States as parties to international human rights treaties are the principal bearers of human rights obligations and that they have a duty to respect, protect and fulfil the human rights of individuals within their territory and/or jurisdiction. Комментарий к Руководящему принципу 1 подтверждает, что государства как участники международных договоров о правах человека являются основными носителями обязательств в области прав человека и что они обязаны уважать, защищать и осуществлять права человека отдельных лиц в пределах своей территории и/или юрисдикции.
Calling upon States to respect and protect the wounded and sick, as well as health-care personnel and facilities, and medical vehicles in armed conflict in accordance with their obligations under international humanitarian law, призывая государства уважать и защищать раненых и больных, а также медицинский персонал и объекты и медицинские транспортные средства в ходе вооруженного конфликта в соответствии с их обязательствами по международному гуманитарному праву,
Adopted in 1989, the Convention on the Rights of the Child recognizes the child as a subject of rights that States commit to respect, protect and fulfil, guided by the best interests of the child. В принятой в 1989 году Конвенции о правах ребенка ребенок признается как субъект прав, которые государства обязуются уважать, защищать и осуществлять, руководствуясь наилучшими интересами ребенка.
They include the immediate obligations of non-discrimination and to take steps towards the progressive realization of rights, the core obligation to ensure the minimum essential levels of the right and the obligations to respect and protect. К ним относятся непосредственные обязательства не допускать дискриминации и предпринимать шаги к постепенной реализации прав, базисное обязательство поддерживать это право хотя бы на минимально необходимом уровне и обязательства уважать это право и защищать его.