Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
No, I'll be your partner and I'll protect you Нет, я буду твоим партнёром, и я буду защищать тебя.
I thought if I couldn't find you, Maybe I could help protect others, So I came here. Я думала, что если не могу найти тебя, возможно, я могу помогать защищать других, так что я пришла сюда.
When the Queen proclaims one King and the Hand proclaims another, whose peace do the Gold Cloaks protect? Если королева объявит одного короля, а десница другого, чей мир будут тогда защищать Золотые плащи?
The only question, Harold, is why it didn't protect you. Вопрос лишь в том, почему оно не стало защищать тебя?
I thought - I thought I'd fight the good fight... protect the innocent and prosecute the guilty. Я-я думал... я-я думал, я буду сражаться в великих боях, защищать невинных и карать виновных.
What I do know is that you were in love with Victor Cushman, that he promised to love you, protect you, take care of you. Но что я точно знаю, так это то, что вы были влюблены в Виктора Кушмана, что он обещал любить вас, защищать вас, заботиться о вас.
You can... you can love someone with your heart and your soul, but you can't protect them 24 hours a day. Вы можете... вы можете любить кого-то всем своим сердцем и душой, но вы не сможете защищать его 24 часа в день.
Did you just look the other way as your son was molesting minors, or did you actively protect him against the consequences of his actions? Вы можете посмотреть по-другому на то, что ваш сын приставал к несовершеннолетним, или вы будете активно его защищать от последствий его действий?
I know he pledged Besa, a solemn oath to your husband to guard you and protect you, Я знаю, что он дал Бесу, торжественную клятву Вашему мужу охранять Вас и защищать Вас,
How do we protect our country, our oil? Как мы будем защищать нашу страну, нашу нефть?
I don't care what you say, I will protect you with my life! Мне все равно, что вы говорите, но я буду защищать вас!
Support is being given to advancing academic reflection on the normative content of those rights and on States' obligations to respect, protect and fulfil them, and to linking that reflection to policy-making through elaborating recommendations for concrete measures to implement those rights. Оказывается поддержка активизации научного анализа нормативного содержания этих прав и обязанностей государств уважать, защищать и реализовывать данные права, а также увязке такого анализа с разработкой политики путем формулирования рекомендаций о конкретных мерах для осуществления этих прав.
The Committee urges the State party to conduct the post-tsunami rehabilitation process in the affected areas of Tamil Nadu with transparency and in full consideration of its obligation to respect and protect the economic, social and cultural rights of the survivors. Комитет настоятельно призывает государство-участник вести процесс восстановления в пострадавших от цунами районах штата Тамилнад в условиях транспарентности, полностью учитывая свои обязательства уважать и защищать экономические, социальные и культурные права пострадавших.
111.74. Lift laws that are contrary to the state's international obligations to respect, protect and promote freedom of expression and the right of peaceful and legitimate assembly (Belgium); 111.74 отменить законы, которые противоречат международным обязательствам государства уважать, защищать и поощрять свободу выражения мнений и право на мирные и законные собрания (Бельгия);
AI called on the transitional Government to respect and protect freedom of expression and to end all practices that threaten the right to freedom of expression, including threats against journalists and media. МА призвала переходное правительство уважать и защищать свободу выражения мнений и положить конец любым действиям, которые угрожают свободе слова, включая угрозы в адрес журналистов и средств массовой информации.
Zambia in that regard supports the critical role of the United Nations in the advancement of human rights and will endeavour to contribute to the Council to enable it to effectively promote and protect all human rights. В этой связи Замбия поддерживает исключительно важную роль Организации Объединенных Наций в поощрении прав человека и будет направлять свои усилия на внесение вклада в деятельность Совета, с тем чтобы он мог эффективно поощрять и защищать все права человека.
The Government will also continue to strengthen the civil police presence in Government controlled areas, facilitate the signing of reconciliation agreements between different tribes as well as protect the civilians and consolidate law and order. Правительство будет также укреплять гражданскую полицию в контролируемых правительством районах, содействовать подписанию соглашений о примирении между разными племенами, а также защищать гражданское население и укреплять правопорядок.
The insolvency law should protect a right of set-off existing under general law that was validly exercised prior to the commencement of insolvency proceedings [except as set forth in (82 A)]. Законодательство о несостоятельности должно защищать существующее согласно общим нормам права право на зачет, которое было правомерно реализовано до открытия производства по делу о несостоятельности [за исключением того, что изложено в рекомендации 82А].
The juridical system in force in the country is based on the dignity of the human person, one of the underpinnings of the Federal Constitution and an interpretive touchstone for the state bodies, functions, and activities, which have the duty to respect and protect it. Действующая в стране правовая система зиждется на принципе достоинства человеческой личности, являющемся одной из основ Федеральной конституции и пробным камнем для деятельности и функций государственных органов, которые обязаны уважать и защищать человеческое достоинство.
In 2003, the HR Committee recommended, inter alia, that Sri Lanka protect media pluralism and raised concern about persistent reports of harassment against media personnel and journalists, and that the majority of such allegations had been ignored or rejected by the competent authorities. В 2003 году КПЧ рекомендовал, в частности, Шри-Ланке защищать плюрализм в средствах массовой информации140 и выразил обеспокоенность в связи с постоянными сообщениями о том, что сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергаются преследованиям и что большинство таких утверждений игнорируется или отвергается компетентными органами141.
It pledges Member States to respect, protect and promote all human rights for all people, to defend the vulnerable and to strengthen the rule of law. В Декларации содержится призыв к государствам-членам уважать, защищать и поощрять все права человека всех людей, защищать уязвимых и укреплять верховенство права.
How many families must be displaced or lose their breadwinners before the Security Council assumes its responsibility and forces the occupying power to respect the law and protect the lives of civilians? Сколько семей должны стать перемещенными лицами или потерять своих кормильцев, прежде чем Совет Безопасности выполнит свою обязанность и заставит оккупирующую державу уважать закон и защищать жизнь гражданских лиц?
In addition, the State of nationality would seldom protect one of its nationals who had behaved improperly or illegally in a foreign State, because in most circumstances no internationally wrongful act would have been committed. Кроме того, государство гражданства или национальности в редком случае будет защищать одного из своих физических или юридических лиц, которое вело себя не должным образом или незаконно в другом государстве, поскольку в большинстве обстоятельств не было бы совершено никакого международно-противоправного деяния.
Ill health constitutes a human rights violation when it arises, in whole or in part, from the failure of a duty-bearer - typically a State - to respect, protect or fulfil a human rights obligation. Ухудшение здоровья является нарушением прав человека, если оно возникает, целиком или отчасти, в результате несоблюдения носителем обязательств - как правило, государством - обязательства уважать, защищать и осуществлять права человека.
Framework 5. The underlying theme of the Special Rapporteur's work is the need "to move education closer to human rights", regarding education as a human right that the State must promote and protect. Главным принципом, лежащим в основе деятельности Специального докладчика, является необходимость "разворота системы образования в сторону прав человека" с учетом того, что государство обязано укреплять и защищать право на образование в качестве одного из прав человека.