The mobility of high-value labour reduces the power of the nation State to control or protect its human resources. |
Мобильность дорогостоящей рабочей силы подрывает возможности государства контролировать свои людские ресурсы или защищать их. |
Furthermore, all parties to a conflict must respect international humanitarian law and protect humanitarian personnel, assets and facilities. |
Кроме того, все стороны в конфликте обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права и защищать гуманитарный персонал, имущество и объекты. |
Through that effort, we can now protect foreign vessels. |
Благодаря этим усилиям мы можем теперь защищать иностранные суда. |
A range of other activities will help migrant women better protect their rights. |
Деятельность по ряду других направлений поможет женщинам лучше защищать свои права. |
To have a cultural identity requires having the liberty to express it and protect it when it is threatened. |
Культурная самобытность предполагает наличие свободы ее выражения и права защищать ее, если над ней нависает опасность. |
They must protect fundamental freedoms and human rights as well as prevent violence against citizens. |
Она должна защищать основные свободы и права человека, а также не допускать насилия в отношении граждан. |
It calls upon all States to respect and protect religious sites against damage and destruction. |
В проекте мы настоятельно призываем все государства уважать и защищать религиозные святыни и принимать меры, предотвращающие акты, приводящие к нанесению ущерба таким местам и их разрушению. |
Norway is committed to the empowerment of women so that they can truly protect themselves. |
Норвегия привержена расширению прав и возможностей женщин, чтобы они могли действительно защищать себя. |
States should also protect rights related to the use of land from interference by private parties. |
Государства также должны защищать права, связанные с землепользованием, от вмешательства частных лиц. |
All States must act to strike a proper balance between their obligations to fight terrorism and protect their citizens and their responsibilities under international humanitarian law. |
Все государства должны стараться добиться надлежащего баланса между их обязанностью бороться с терроризмом и защищать своих граждан, с одной стороны, и их обязанностями по международному гуманитарному праву - с другой. |
The legal regime should protect all personnel and be universally acceptable. |
Правовой режим должен защищать весь персонал и быть приемлемым для всех. |
Lastly, parties to multilateral conventions could protect their interests by formulating reservations. |
Наконец, участники многосторонних конвенций могут защищать свои интересы, формулируя оговорки. |
We cannot protect democracy while at the same time undermining human rights. |
Мы не можем защищать демократию, не подрывая в то же права человека. |
The re-energized African force should protect civilians and enable security for humanitarian workers and others. |
Укрепленные африканские силы должны защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарных сотрудников и других лиц. |
The Special Rapporteur reminded the Government of its obligations to respect and protect the right to food. |
Специальный докладчик напомнил правительству о его обязательстве уважать и защищать право на питание. |
The State party must protect journalists and human rights activists from harassment. |
Государство-участник обязано защищать журналистов и правозащитников от преследования. |
The transition period should be an opportunity to strengthen the rule of law - and the law must protect women. |
Переходный период должен стать возможностью для укрепления верховенства закона, а закон обязан защищать женщин. |
Our history reminds us that we must protect this for the good of future generations. |
История напоминает нам о том, что мы должны защищать это завоевание в интересах будущих поколений. |
We will continue to utilize, strengthen and protect our traditional health systems within our communities. |
Мы будем продолжать использовать, укреплять и защищать традиционные системы здравоохранения, существующие в наших общинах. |
A legal foundation which will protect the independence of the judiciary at this early stage of the nation's development is essential. |
Чрезвычайно важно создать фонд в поддержку юристов, который будет защищать независимость судебных органов на данной ранней стадии национального развития. |
The parties should ensure continuity of Government, strengthen multiparty democracy and protect and promote human rights. |
Сторонам следует обеспечивать преемственность правительства, укреплять многопартийную демократию и защищать и поощрять права человека. |
Public officials shall respect and protect these rights. |
Государственные должностные лица обязаны уважать и защищать данные права. |
They must be empowered so that they can defend and protect their right to grow and develop. |
Их необходимо наделить полномочиями, с тем чтобы они могли отстаивать и защищать свое право на рост и развитие. |
Immigration policies must protect individual nations' economic and social interests. |
Иммиграционная политика должна защищать экономические и социальные интересы отдельных стран. |
The Committee recommends that the State party adequately protect in law and practice trade unions' rights to conduct collective bargaining. |
Комитет рекомендует государству-участнику защищать в законодательном порядке и на практике права профсоюзов на ведение коллективных переговоров. |