Paragraph 9 of the outcome document also addresses the responsibilities of States to respect, protect and promote human rights and fundamental freedoms for all. |
В пункте 9 указанного итогового документа также затрагивается вопрос об обязанности государств соблюдать, защищать и поощрять права человека и основные свободы для всех. |
To tackle root causes of female migration and protect migrant women's rights |
энергично взяться за устранение коренных причин женской миграции и защищать права женщин-мигрантов; |
States should protect the human rights of all migrants, regardless of their legal status, including by ratifying the various legal instruments pertaining to international migration. |
Государства должны защищать права человека всех мигрантов независимо от их правового статуса, в том числе на основе ратификации различных правовых соглашений, касающихся международной миграции. |
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. |
Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом. |
Even State laws that affirm and protect indigenous land rights and legal orders are not being respected and implemented by these same States. |
Даже государственные законы, призванные признавать и защищать земельные права и правовые системы коренных народов, в этих государствах не признаются и не соблюдаются. |
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. |
Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных. |
States should promote, protect and strengthen a variety of tenure forms, including those deriving from statutory, customary, religious and hybrid tenure systems. |
Государствам следует поощрять, защищать и укреплять разнообразные формы владения, в том числе происходящие из статутных, обычных, религиозных или гибридных систем владения. |
The duty also accorded with the obligation of States to respect, protect, and fulfil human rights, in particular the right to life. |
Такая обязанность также возлагается наряду с обязательством государств уважать, защищать и соблюдать права человека, в частности право на жизнь. |
145.144 Further protect and promote the rights of minorities in the country (Armenia); |
145.144 продолжать защищать и поощрять права меньшинств в стране (Армения); |
Anti-discrimination legislation should protect the equality of all in their enjoyment of human rights, across religious or denominational divides, thus preventing or overcoming divisiveness within society. |
Кроме того, законодательство о борьбе с дискриминацией должно защищать равенство всех при осуществлении прав человека независимо от религиозной или конфессиональной принадлежности, тем самым предотвращая и устраняя раскол в обществе. |
States should protect the property rights of minority groups and members of minorities, as well as their places of religious worship and cultural heritage. |
Государствам следует защищать имущественные права групп меньшинств и членов меньшинств, а также их места отправления религиозных культов и культурного наследия. |
The HR Committee urged Albania to monitor children's institutions and improve children's living conditions; and protect them from all forms of exploitation. |
Комитет по правам человека обратился к Албании с настоятельным призывом контролировать специализированные детские учреждения и улучшить условия проживания в них детей; а также защищать их от всех форм эксплуатации. |
Efforts to strengthen the human, technical and material capacities of peacekeeping missions were needed so that peacekeepers could better protect themselves in the field. |
Необходимо приложить усилия в целях укрепления человеческого, технического и материального потенциала миссий по поддержанию мира, чтобы миротворцы могли лучше защищать себя на местах. |
128.6 Better protect LGBTI persons and persons with AIDS against any act of discrimination and violence and review its legislation in this context (Switzerland). |
128.6 лучше защищать ЛГБТ и лиц с ВИЧ/СПИДом от любого акта дискриминации и насилия и рассмотреть свое соответствующие законодательство в этом контексте (Швейцария). |
127.50 Support and protect the family as a fundamental and natural unit of society (Uzbekistan); |
127.50 поддерживать и защищать семью как основную и естественную ячейку общества (Узбекистан); |
166.285 Promote tolerance and protect minorities and vulnerable groups (Senegal); |
166.285 поощрять терпимость и защищать меньшинства и уязвимые группы (Сенегал); |
They explored key challenges and the role of forced evictions as a major threat to the obligations of States to recognize, respect, protect and fulfil human rights. |
Они изучили основные проблемы и роль принудительных выселений как основной угрозы обязательствам государств признавать, уважать, защищать и реализовывать права человека. |
States, as primary duty-bearers, have the obligation to respect, protect and fulfil the human rights of people under its jurisdiction. |
Поскольку основная ответственность возлагается на государства, последние обязаны уважать, защищать и осуществлять права человека людей, подпадающих под их юрисдикцию. |
The same article requires the State to respect and protect all beliefs, while proclaiming the separation of State and religion. |
В той же статье закреплено обязательство государства уважать и защищать все вероисповедания, а также провозглашено отделение государства от религии. |
States should protect the interdependent freedoms of religion and expression that together encompass the rights to teach, proselytize and criticize any religion, while encouraging a respectful and peaceful coexistence. |
Государствам следует защищать взаимозависимые свободы религии и выражения мнений, которые вместе охватывают права проповедовать, пропагандировать и критиковать любую религию, поощряя взаимоуважение и мирное сосуществование. |
Government has also conducted a study on the knowledge, attitudes and traditional practices that may perpetuate or protect Namibians from gender based violence and discrimination. |
Кроме того, правительство провело исследование знаний, воззрений и традиционной практики, которые могут закреплять гендерное насилие и дискриминацию или защищать жителей Намибии от них. |
The full array of States obligations to respect, protect and fulfil the right of every person to freedom of artistic expression and creativity should be considered for this exercise. |
С этой целью должен быть рассмотрен полный набор обязательств государств уважать, защищать и осуществлять право каждого человека на свободу художественного самовыражения и творчества. |
The Special Rapporteur encourages the Government to respect and protect the right of LGBT persons to express their identity safely, including through attending and organizing cultural events. |
Специальный докладчик призывает правительство уважать и защищать право сообщества ЛГБТ выражать свою идентичность в безопасных условиях, в том числе путем участия в культурных мероприятиях и их организации. |
Would you protect me against any enemy? |
Ты станешь защищать меня от любого врага? |
We will cherish and protect her forever. |
Мы будем лелеять и защищать её вечно! |