Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
Independence of the state and integrity of its territory, the individuals' dignity and inheritance, religious co-existence, coexistence with and understanding of minorities are in the foundations of the state, which task is to respect and protect such rights. Независимость и государственная целостность территории, достоинство граждан и наследие, религиозная терпимость, сосуществование с меньшинствами и взаимопонимание с ними составляют основу государства, которое обязано соблюдать и защищать такие права.
The purpose of the organization is to improve driving standards, contribute to road traffic education, improve road safety, protect the environment and facilitate the mobility of road freight and passenger transport, both private and commercial. Задача организации состоит в том, чтобы совершенствовать стандарты вождения, содействовать изучению правил дорожного движения, улучшать дорожную безопасность, защищать окружающую среду и упрощать мобильность дорожного грузового и пассажирского транспорта, причем как частного, так и коммерческого.
This requires maintaining or putting in place basic social security, as China has established for its rural population; strengthening primary health care; and increasing the capacity of communitarian systems to reach and protect the most vulnerable. Для этого требуется поддерживать или создавать заново базовую систему социального обеспечения, как это сделал Китай, который наладил социальное обслуживание сельского населения, укрепив систему первичного медико-санитарного обслуживания и расширив возможности общинных систем, призванных обеспечивать и защищать самые уязвимые группы населения.
In general, migration policy aimed to defend, protect and guarantee the rights of all persons involved in migratory flows and to enable prospective emigrants to take informed decisions and plan their future while still under the State's protection. В общем плане миграционная политика нацелена на то, чтобы охранять, защищать и гарантировать права всех лиц, участвующих в миграционных потоках, позволить кандидатам на эмиграцию принять свое решение в наилучших условиях и построить свое будущее, пользуясь защитой государства.
To that end, the Council expressed its intention to call on parties to armed conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel and to respect and protect humanitarian personnel. В этих целях Совет выразил свое намерение призвать стороны в вооруженном конфликте выполнять лежащие на них в соответствии с международным гуманитарным правом обязанности по содействию быстрому и беспрепятственному перемещению гуманитарных грузов, оборудования и персонала и уважать и защищать гуманитарный персонал.
Draft article 7 established a peremptory duty to respect and protect human dignity incumbent on States and on intergovernmental and non-governmental organizations, which under draft article 5 also had the duty to cooperate. Проект статьи 7 категорически обязывает государства, а также межправительственные и неправительственные организации, на которых, согласно статье 5, лежит еще и обязанность сотрудничать, уважать и защищать человеческое достоинство.
As recognized in the commentary to the draft article, the duty to "respect and protect" was very broad, encompassing both a negative obligation to refrain from injuring the dignity of the human person and a positive obligation to maintain that dignity. Как признается в комментарии к проекту данной статьи, обязанность "уважать и защищать" охватывает очень широкий круг аспектов, включая как негативное обязательство воздерживаться от причинения ущерба достоинству, присущему человеческой личности, так и позитивное обязательство обеспечивать уважение человеческого достоинства.
It defined public policy as encompassing only those rules which ensure basic principles of the particular legal system so that states can, by invoking it, protect their own legal system from application of foreign law that is contrary to those principles . Он определил публичный порядок как охватывающий только те нормы, которые обеспечивают базовые принципы конкретной правовой системы , чтобы государства могли с его помощью защищать свою собственную правовую систему от применения иностранного законодательства, противоречащего данным принципам .
92.20. Continue its efforts to ensure that women have the fullest access to education, and to enact legislation that will effectively protect them from exclusion and violence (Indonesia); 92.20 продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы женщины имели самый полный доступ к образованию, и ввести законодательство, которое будет эффективно защищать их от отчуждения и насилия (Индонезия);
States were required to prevent and respond to all acts of violence against women and also to prevent, investigate, punish, protect and provide remedies. Государства обязаны предупреждать акты насилия в отношении женщин и реагировать на них; они также должны предупреждать такое насилие, расследовать случаи такого насилия, наказывать за него, защищать от него и предоставлять средства правовой защиты.
It was stated that one of the key contributions that the guidelines could make was the utilization of the analytical framework of respect, protect and fulfil - three levels of State obligations - for the framework of public policies concerning external debt. Было отмечено, что одним из главнейших результатов использования руководящих принципов могло бы стать применение аналитических рамок с точки зрения выполнения государствами обязательств трех уровней - уважать, защищать и осуществлять - для целей рамочной общественной политики в отношении внешнего долга.
The delegation observed that the Department of Social Development sought to empower individuals and families and reduce dependency, to safeguard and promote the interests and well-being of children, to integrate and protect marginalized and vulnerable groups and to adopt an integrated and evidence-based approach to development. Делегация отметила, что Департамент социального развития стремится расширить полномочия отдельных лиц и семей и уменьшить зависимость, охранять и поощрять интересы и благополучие детей, интегрировать и защищать маргинализованные и уязвимые группы населения и применять комплексный и основанный на фактах подход к развитию.
101.17. Ensure the full enjoyment of freedom of expression for all and protect the freedom of the media (Slovenia); 101.17 обеспечить для всех полное пользование свободой выражения мнений и защищать свободу средств массовой информации (Словения);
Moreover, the application of certain laws that erect barriers to gender equality undermine the Government's ability to equally protect those human rights stipulated in the International Covenant on Civil and Political Rights for all its citizens. Кроме того, применение некоторых законов, которые устанавливают препятствия для гендерного равенства, подрывает способность правительства в равной степени защищать все права человека, которые закреплены в Международном пакте о гражданских и политических правах, для всех своих граждан.
To respect and protect it shall be the duty of all state authority ; and the constitution of South Africa notes that the nation is founded on human dignity and affirms the democratic values of human dignity, equality, and freedom . Уважать и защищать его - это обязанность государственной власти в целом», а в Конституции Южной Африки отмечается, что нация основана на достоинстве человека и «подтверждаются демократические ценности достоинства, равенства и свободы человека».
She claims that by acquitting the perpetrator, the State party violated her right to non-discrimination and failed in its legal obligation to respect, protect, promote and fulfil that right. Она заявляет, что, оправдав насильника, государство-участник ущемило ее право на недискриминацию и не выполнило собственное юридическое обязательство уважать, защищать, поощрять и осуществлять это право.
The Committee recommends that the State party protect children from unlawful attacks on their honour and reputation, especially in the media, including by encouraging and promoting the adoption of an ethics code by the media for self-regulation aimed at respecting the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику защищать детей от противоправных посягательств на их честь и репутацию, особенно в средствах массовой информации, в том числе посредством поддержки и поощрения принятия средствами массовой информации этического кодекса по регулированию своей деятельности в целях соблюдения прав ребенка.
The State's Political Constitution states that rights are inviolable, universal, interdependent, indivisible and progressive, and that it is the State's duty to promote, protect and respect them. The Constitution also states that all forms of discrimination are prohibited and punished. Политическая конституция государства устанавливает, что права являются нерушимыми, универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и прогрессивными, и при этом государство обязано их поощрять, защищать и уважать, а также запрещать и пресекать все формы дискриминации.
Under the terms of the draft decree, all authorities will be instructed to promote, respect, protect and guarantee human rights in accordance with the principles of universality, interdependence, indivisibility and the progressive realization of human rights. Согласно этому декрету все власти в стране должны будут соблюдать, защищать и гарантировать права человека в соответствии с принципами универсальности, взаимозависимости, неделимости и постепенной реализации.
In time we have developed a very good working relationship with entities that seek to assist and protect migrants and their interests, in particular the Emigrants' Commission, which often refers immigrants to us when they face difficulties with government entities. Со временем мы установили очень тесные рабочие отношения с организациями, которые стремятся помогать и защищать мигрантов и их интересы, особенно с Комиссией по делам иммигрантов, которая нередко направляет иммигрантов к нам, когда они сталкиваются с трудностями в отношениях с государственными органами.
In 2008, inter-institutional mechanisms were developed to ensure, uphold, protect and promote the rights of women and girls; these mechanisms sought to involve society as a whole. В 2008 году были сформированы межведомственные механизмы, призванные гарантировать, отстаивать, защищать и поощрять права женщин, детей и подростков; эти механизмы ориентированы на охват всех слоев общества.
Her Government also welcomed the close cooperation between the Special Rapporteur and the Special Representative of the Secretary-General on human rights, transnational corporations and other business enterprises under the "protect, respect and remedy" framework. Правительство Норвегии также приветствует тесное сотрудничество между Специальным докладчиком и Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека и транснациональным корпорациям и другим коммерческим предприятиям, основанное на принципе "защищать, соблюдать и восстанавливать в правах".
During this briefing, I reiterated that upholding human rights while countering terrorism is an inescapable imperative, because human rights law offers a framework that can both meet public security concerns and protect human dignity and the rule of law. В ходе этого брифинга я вновь подчеркнула, что защита прав человека в ходе борьбы с терроризмом является безусловным императивом, поскольку защищающие права человека законы могут как отвечать интересам общественной безопасности, так и защищать человеческое достоинство и законность.
It is also clear that we will not be able to mitigate climate change or adapt to its impacts, or to prevent desertification and land degradation, if we do not protect our ecosystems and biodiversity. Ясно также, что мы не сможем смягчить последствия изменения климата или адаптироваться к ним, предотвратить опустынивание и деградацию почв, если мы не будем защищать наши экосистемы и биоразнообразие.
In the fight against trafficking in human beings, step up cooperation with countries of origin, protect victims, and prosecute and punish those responsible (Republic of Moldova); 122.28 по линии борьбы против торговли людьми активизировать сотрудничество со странами происхождения, защищать жертв и осуществлять судебное преследование и наказание виновных (Республика Молдова);