Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами;
Members of the Council are local non-governmental Roma organizations, which took part in the Inaugural Assembly and others who have signed the declaration/application and who respect and protect the interests of the Roma Council in Bosnia and Herzegovina. Членами Совета являются представители местных неправительственных организаций рома, которые приняли участие в учредительной ассамблее, и организаций, которые подписали декларацию/заявление, обязавшись уважать и защищать интересы Совета по делам рома в Боснии и Герцеговине.
All people had the right to migrate safely, to remain abroad, and to return, and it was incumbent on all sending, transit and receiving States to guarantee and protect migrants' rights. Все люди имеют право на безопасную миграцию, на то, чтобы оставаться за рубежом и возвращаться, и все направляющие и принимающие государства и государства транзита обязаны гарантировать и защищать права мигрантов.
Reaffirm the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, protect and promote the attainment of this right for women and girls and incorporate it in national legislation; 32.4. подтверждать право на поддержание максимально высокого уровня физического и психического здоровья, защищать и выступать в поддержку обеспечения такого права для женщин и девочек и включать его в национальные законы;
Political and civil rights had been in the ascendant in the Human Rights Commission; the Human Rights Council, by contrast, must endeavour to promote, enhance and protect cultural, economic and social rights. В работе Комиссии по правам человека преобладали политические и гражданские права; Совет же по правам человека должен наоборот стараться поощрять, укреплять и защищать культурные, экономические и социальные права.
(c) To respect and protect the basic material interests of authors resulting from their scientific, literary or artistic productions, which are necessary to enable those authors to enjoy an adequate standard of living; с) уважать и защищать основные материальные интересы авторов, возникающие в связи с их научными, литературными или художественными трудами, которые необходимы, чтобы позволить авторам достичь достаточного жизненного уровня;
The Special Rapporteur believes that, States must respect, protect and support the fulfilment of the right to food of people living in other territories, to fully comply with their obligations under the right to food. По мнению Специального докладчика, для соблюдения в полном объеме своих обязательств в отношении права на питание государства должны уважать, защищать и содействовать осуществлению права на питание людей, проживающих на территории других государств.
States enter into non-proliferation and arms control agreements with the expectation that all States Party will fully implement and comply with those agreements and that consequently, those agreements will protect and enhance their security. Государства вступают соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями в надежде, что все государства-участники будут в полной мере осуществлять и соблюдать такие соглашения и что, следовательно, такие соглашения будут защищать и упрочивать их свою безопасность.
As an illustration, while asserting that the primary obligation to realize the right to food rests with national Governments, the former Special Rapporteur on the right to food noted that Governments also have "extranational obligations" to respect, protect and facilitate the right to food. Так, например, полагая, что главная ответственность за осуществление права на питание возлагается на национальные правительства, бывший Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что на правительства возлагаются также "экснациональные обязательства" уважать, защищать и поощрять право на питание.
The GCC member States stress the importance of confidence-building in the area of conventional weapons, while respecting the right of States to acquire, transfer and stockpile conventional weapons that enable them to defend themselves and protect their territory and sovereignty in accordance with international law. Государства - члены ССЗ подчеркивают важность укрепления доверия в области обычных вооружений при соблюдении права государств на приобретение, передачу и накопление запасов обычных вооружений, позволяющих им обороняться и защищать свою территорию и суверенитет в соответствии с международным правом.
It was therefore necessary to find the optimum balance between a level of regulation that would prevent extreme volatility in the financial markets and therefore protect society from its effects, on the one hand, and would continue to promote innovation in the financial markets on the other. Поэтому сейчас необходимо найти оптимальный баланс между уровнем регулирования, который позволит предотвращать резкие колебания на финансовых рынках и, таким образом, защищать общество от их последствий, с одной стороны, а с другой стороны, будет и дальше поощрять осуществление новаторской деятельности на финансовых рынках,.
These rights impose obligations on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil, which in turn incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. Эти права возлагают на государства-участники обязательства: обязательства уважать, защищать и осуществлять, которые, в свою очередь, предполагают как облегчать, так и обязанность обеспечивать.
(e) The Government of Afghanistan and the international community must nurture and protect civil society, women in public positions and media representatives, as critical components of democratic institution-building. ё) правительство Афганистана и международное сообщество должны взращивать и защищать гражданское общество, женщин, работающих в публичной сфере, и представителей средств массовой информации как важнейших компонентов процесса формирования демократических институтов.
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first human rights treaty that comprehensively details all human rights of persons with disabilities and clarifies the obligations of States to respect, protect and fulfil these rights. Конвенция о правах инвалидов является первым договором по правам человека, в котором всесторонним образом детализируются все права человека инвалидов и уточняются обязательства государств уважать, защищать и осуществлять эти права.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
Mindful that domestic legal and administrative provisions and their application should facilitate, promote and protect an independent, diverse and pluralistic civil society and, in this regard, strongly rejecting any acts of intimidation or reprisals against civil society, памятуя о том, что внутренние правовые и административные положения, а также процедуры их применения должны содействовать существованию, поощрять и защищать независимое, разнообразное и плюралистическое гражданское общество, и в этой связи решительно отвергая любые акты запугивания или репрессий в отношении гражданского общества,
Considering further article 18 of the African Charter on Human and Peoples' Rights of 26 June 1981 requesting all States parties to eliminate all forms of discrimination against women and protect women's rights as stipulated in international declarations and conventions, с учетом далее статьи 18 Африканской хартии прав человека и народов от 26 июня 1981 года, в которой содержится призыв ко всем государствам-участникам ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин и защищать права женщин, установленные в международных декларациях и конвенциях,
Requiring providers of public services, including police and law enforcement, as well as transport providers, to demonstrate an awareness of the rights of women and girls and their responsibility to respect, protect and fulfil those rights. требование к поставщикам общественных услуг, включая полицию и правоохранительные органы, а также поставщиков транспортных услуг, показать на деле, что они осведомлены о правах женщин и девочек и обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права;
The State shall provide every assistance for the progress of the sciences and arts and shall encourage scientific and technical inventions, creative skills and talents and protect the products thereof. To translate this right into practice, the laws detailed below were issued. Государство должно обеспечить любую помощь для прогресса наук и искусств и должно поощрять научные и технические изобретения, творческие навыки и таланты и защищать их результаты. В целях реализации вышеизложенного на практике были приняты следующие законы:
Fully respect the trade union rights of all workers in Cambodia and protect trade unionists so that they are able to exercise their activities in a climate free of intimidation and risk to their personal security or their lives; к) полностью соблюдать профсоюзные права всех работников в Камбодже и защищать членов профсоюза, чтобы они могли заниматься своей деятельностью в обстановке, свободной от запугивания и риска для их личной безопасности или жизни;
Establish the root causes of violence and abuse against women in different societies and develop national action plans, with clearly defined targets and allocated adequate resources, to decisively protect women's right, including provision of women's shelters. необходимо определить глубинные причины насилия и жестокого обращения в отношении женщин в разных обществах и разработать национальные планы действий с четко определенными целевыми показателями и выделением достаточных ресурсов, чтобы решительным образом защищать права женщин, включая предоставление приютов для женщин.
Urges Member States to safeguard and protect migrants and members of their families from illegal or violent acts, including acts of discrimination and crimes perpetrated on any basis, and to respect their physical integrity, dignity, religious beliefs and cultural values; настоятельно призывает государства-члены оберегать и защищать мигрантов и членов их семей от незаконных или насильственных действий, включая акты дискриминации и преступления, совершенные из любых соображений, и уважать их физическую неприкосновенность, достоинство, религиозные убеждения и культурные ценности;
protect him, but he knew that I... couldn't stand up to his mother, and he knew she was incapable of putting him first. защищать его, но он знал, что я... не мог противостоять его матери, знал, что она неспособна поставить его на первое место.
(b) Provide an integrated system of green spaces and other natural infrastructure, which should protect the city from adverse weather conditions, mitigate the urban heat island effect and provide spaces for natural habitat; Ь) создание комплексной системы зеленых зон и других объектов природной инфраструктуры, которая призвана защищать город от неблагоприятных погодных условий, смягчать воздействие городского острова тепла и предусматривать отвод территорий для сохранения естественной природной среды;