(b) Provide children and adolescents with accurate and objective information about drug and substance use, including hard drugs, glue and solvent sniffing, through public school programmes and media campaigns and protect children from harmful misinformation and models; |
Ь) предоставлять детям и подросткам точную и объективную информацию относительно употребления наркотиков и других веществ, включая сильнодействующие наркотики, а также вдыхание паров клея и растворителей, в рамках государственных школьных программ и кампаний в средствах массовой информации и защищать детей от вредной дезинформации и вредных примеров; |
She also responded to the rights of pipeline protesters, saying, "The U.S. authorities should fully protect and facilitate the right to freedom of peaceful assembly of indigenous peoples, which plays a key role in empowering their ability to claim other rights." |
Она также отреагировала на права протестующих против трубопровода, заявив: «Власти США должны полностью защищать и содействовать праву на свободу мирных собраний коренных народов, которое играет ключевую роль в расширении их возможностей претендовать на другие права.» |
Very critically, how do we protect it, if we find it, and not contaminate it? |
Очень важно, как мы будем её защищать, если найдём, и как не загрязнить её? |
to any country, any ruler, any despot, that here, in the United Kingdom, we will always defend and protect women such as these who have selflessly and courageously risked their liberty and quite possibly their lives |
любой стране, любому правителю, любому деспоту, что здесь, в Соединенном Королевстве, мы всегда будем защищать таких людей, как эти женщины, которые бескорыстно и мужественно рисковали своей свободой и, возможно, даже жизнью, |
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, |
С того момента я поклялся, что если я должен буду защищать людей, если я должен буду сохранить их, |
Governments should promote and protect all human rights and fundamental freedoms, including the right to development, bearing in mind the interdependent and mutually reinforcing relationship between democracy, development and respect for human rights, and should make public institutions more responsive to people's needs by: |
Правительствам следует поощрять и защищать все права человека и основные свободы, включая право на развитие, с учетом независимой и взаимоукрепляющей связи между демократией, развитием и уважением прав человека и обеспечивать более полный учет государственными учреждениями потребностей населения путем: |
a) States should, by distinguishing combatants and non-combatants or by distinguishing military objects and civilian objects, protect the latter from direct effects of hostilities.. |
а) Государства должны, за счет проведения различия между комбатантами и некомбатантами или за счет проведения различия между военными объектами и гражданскими объектами, защищать последние от прямого воздействия военных действий. |
Also calls upon all States to ensure, protect and respect the freedom of expression and association of human rights defenders and, where registration is required, to facilitate registration, including through the establishment of effective and transparent criteria and non-discriminatory procedures under domestic law; |
призывает также все государства обеспечивать, защищать и уважать свободу выражения мнения и ассоциации правозащитников и, когда требуется регистрация, облегчать ее, в том числе путем установления эффективных и транспарентных критериев и недискриминационных процедур во внутреннем законодательстве; |
Reaffirming the urgent need to recognize, promote and protect more effectively the human rights and fundamental freedoms of indigenous people and the important role to be played in that respect by all existing mechanisms within the United Nations system mandated to review indigenous issues, |
вновь подтверждая настоятельную необходимость признавать, поощрять и более эффективно защищать права человека и основные свободы коренных народов и важную роль, которую призваны играть в этом отношении все существующие механизмы в системе Организации Объединенных Наций, уполномоченные рассматривать вопросы коренных народов, |
(e) To preserve and protect local and indigenous traditional knowledge and community practices of environmental management, which are valuable examples of culture as a vehicle for environmental sustainability and sustainable development, and to foster synergies between modern science and local knowledge; |
ё) сохранять и защищать традиционные знания местного населения и коренных народов и применяемые на уровне общин практические методы управления природоохранной деятельностью, которые являются ценными примерами культуры как средства обеспечения экономической устойчивости и устойчивого развития, и содействовать установлению синергичных связей между современной наукой и знаниями местных общин; |
to ensure and protect, under Article 2 of the Covenant, a person's inherent right to life as prescribed under Article 6 of the Covenant, and |
обеспечивать и защищать, в соответствии со статьей 2 Пакта, неотъемлемое право человека на жизнь, закрепленное в статье 6 Пакта, и |
(c) The Executive Director will also make the requested UNICEF internal audit report available for review to the requesting Member State and in making the report available shall exercise the greatest discretion and protect the legitimate rights of programme countries. |
с) Директор-исполнитель также должен предоставить запрошенный доклад о внутренней ревизии ЮНИСЕФ для рассмотрения запрашивающим государством-членом и, предоставляя доклад для ознакомления, должен проявлять предельную осмотрительность и защищать законные права стран осуществления программ; |
119.141. Improve the struggle against poverty, improve the fate of individuals and communities fighting for access to land in rural zones, and protect them against evictions, intimidations, threats and killings (Belgium); |
119.141 эффективнее бороться с нищетой, улучшать участь отдельных лиц и общин, ведущих борьбу за право пользования землей в сельских районах, и защищать их от выселения, запугивания, угроз и покушений на их жизнь (Бельгия); |
Improved capacity of Afghans and international actors, and primarily the Government, to respect, protect and fulfil human rights, including with the support of the Afghan Independent Human Rights Commission, the media and civil society |
Повышение способности афганцев и международных субъектов, главным образом правительства, уважать, защищать и осуществлять права человека, в том числе при поддержке со стороны Афганской независимой комиссии по правам человека, средств массовой информации и гражданского общества |
Encourages the Government of the Sudan to further promote and protect the right to freedom of religion and belief, and in this respect to comply with its constitutional obligations and its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights; |
призывает правительство Судана продолжить поощрять и защищать право на свободу религии или убеждений и в этом отношении соблюдать свои конституционные обязательства и свои обязательства в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах; |
Recalling that prosecutors should, in accordance with the law, perform their functions fairly, consistently and expeditiously, and respect and protect human dignity and uphold human rights, thus contributing to due process and the smooth functioning of the criminal justice system, |
напоминая, что лица, осуществляющие судебное преследование, в соответствии с законом должны исполнять свои обязанности справедливо, последовательно и оперативно, уважать и защищать человеческое достоинство и защищать права человека, способствуя тем самым обеспечению надлежащего процесса и бесперебойному функционированию системы уголовного правосудия, |
To develop and protect the third generation of human rights, such as the right to a clean environment, the right to suitable habitation, the right to food, and the right to safe drinking water, among others. |
развивать и защищать третье поколение прав человека, в частности право на чистую окружающую среду, право на подходящее жилье, право на питание и право на безопасную питьевую воду. |
(c) The Government should assure the independence of the judges, lay assessors, other decision makers, prosecutors, and lawyers, so they can protect the right to a fair trial and remedy and can play their appropriate role in the administration of justice. |
с) правительствам следует обеспечить независимость судей, судебных экспертов, других лиц, принимающих решения, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы они могли защищать право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и могли играть свою соответствующую роль в отправлении правосудия. |
Firstly, if the use of APLs is to be banned, how will States protect their frontiers in the absence of a viable alternative, not only against unfriendly neighbours, but also against irregular armed formations which operate across borders and other criminal groups, including smugglers? |
Во-первых, если запретить применение ППНМ, то каким образом государства будут, в отсутствие жизнеспособной альтернативы, защищать свои границы не только против недружественных соседей, но и против нерегулярных вооруженных формирований, оперирующих через границы, и других преступных группировок, включая контрабандистов. |
(a) States should recognize and value the diversity of cultural heritages present in their territories and under their jurisdiction, and acknowledge, respect and protect the possible diverging interpretations that may arise over cultural heritage. |
а) государствам следует признавать и ценить разнообразие культурного наследия, находящегося на их территории и под их юрисдикцией, и признавать, уважать и защищать возможные различающиеся интерпретации культурного наследия. |
98.119. Respect and protect freedom of expression and end all practices that threaten the right to freedom of expression, including threats against journalists and media outlets (Austria); |
98.119 уважать и защищать свободу выражения мнений и искоренять любую практику, которая угрожает осуществлению права на свободу выражения мнений, включая угрозы в отношении журналистов и средств массовой информации (Австрия); |
Underscoring that the enhancement of women's and children's health is much more than a policy goal and that States have an obligation to respect, promote, protect and fulfil women's, children's and adolescents' right to health on a non-discriminatory basis, |
подчеркивая, что улучшение охраны здоровья женщин и детей - это значительно больше, чем политическая цель, а также, что государства обязаны уважать, поощрять, защищать и осуществлять право женщин, детей и подростков на охрану здоровья на недискриминационной основе, |
(c) To train all personnel and make them aware of their responsibility to identify early signs of risks of violence and mitigate that risk, to report incidents of violence against children and to actively protect children against violence in an ethical and child- and gender-sensitive manner. |
с) осуществлять профессиональную подготовку всех сотрудников и информировать их об их обязанности выявлять ранние признаки опасности совершения насилия и уменьшать такие риски, сообщать о случаях насилия в отношении детей и активно защищать детей от насилия с учетом этических соображений, интересов детей и пола ребенка. |
(a) Promote and protect the culture, identity and tangible and intangible heritage of the continent of Africa and people of African descent, and keep, maintain and foster their mode of life and forms of organization, languages and religious expressions; |
а) поощрять и защищать культуру, самобытность и осязаемое и неосязаемое наследие африканского континента и лиц африканского происхождения, а также сохранять, поддерживать и укреплять их образ жизни и формы организации, языки и проявления религиозной принадлежности; |
Urges the Taliban and other Afghan parties to recognize, protect, promote and act in accordance with all human rights and fundamental freedoms, regardless of gender, ethnicity or religion, in accordance with international human rights instruments, and to respect international humanitarian law; |
З. настоятельно призывает движение "Талибан" и другие афганские стороны признать, защищать и поощрять все права человека и свободы независимо от пола, этнического происхождения или вероисповедания, в соответствии с международными документами в области прав человека, и соблюдать нормы международного гуманитарного права; |