| UNMISS alone cannot effectively protect civilians. | Действуя в одиночку, МООНЮС не сможет обеспечивать эффективную защиту гражданского населения. |
| Brazil also noted measures to fight discrimination and protect equality. | Бразилия отметила также меры, направленные на борьбу с дискриминацией и защиту равноправия. |
| It does not protect every relationship; some common purpose is required. | Она обеспечивает защиту не любых взаимоотношений, а тех, у которых имеется определенная общая цель. |
| It encourages States to conclude bilateral, regional or multilateral agreements to further protect overseas domestic workers. | В Конвенции содержится призыв к государствам заключать двусторонние, региональные и многосторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить дополнительную защиту тем, кто работает за границей в качестве домашних работников. |
| It also welcomed actions by the Government to prevent discrimination and protect vulnerable populations. | Она также приветствовала действия правительства, направленные на предупреждение дискриминации в отношении уязвимых групп населения и их защиту. |
| Affirmative actions are taken to safeguard and protect women employees. | Предпринимаемые позитивные действия направлены на обеспечение гарантий занятости и на защиту прав трудящихся-женщин. |
| Furthermore there are laws which protect those vulnerable groups. | В дополнение к этому существуют законы, предоставляющие защиту таким уязвимым группам. |
| Social protection measures should be established to strengthen community systems, enhance peer support and better protect girls from violence. | Следует определить меры социальной защиты в поддержку укрепления общественных систем, усилить взаимопомощь среди сверстников и улучшить защиту девочек от насилия. |
| Incorporating human rights and principles of equity into Multilateral Environmental Agreements could significantly protect vulnerable communities and enhance the success of achieving sustainable development. | Включение прав человека и принципов равенства в многосторонние природоохранные соглашения может обеспечить существенную защиту уязвимых общин и повысить вероятность успешной реализации устойчивого развития. |
| Argentina has migration laws that protect migrant workers, including women, on par with other workers. | В Аргентине имеются законы по вопросам миграции, предусматривающие защиту трудящихся-мигрантов, включая женщин, наравне с другими трудящимися. |
| The members of the Council welcomed the efforts of the Government of South Sudan to mediate a solution to the crisis and protect civilians. | Члены Совета приветствовали усилия правительства Южного Судана, направленные на урегулирование кризиса путем посредничества и защиту гражданского населения. |
| In 2012, 61 per cent of countries reported the existence of anti-discrimination laws that protect people living with HIV. | В 2012 году 61 процент стран сообщили о наличии антидискриминационных законов в защиту ВИЧ-инфицированных. |
| Legal frameworks to secure gender equality and protect and promote women's human rights are necessary to effectively address such violence. | Для реального устранения такого насилия необходима правовая основа, обеспечивающая гендерное равенство и защиту прав человека женщин. |
| The Government of Wales Act contains provisions designed to promote equality and protect rights. | Закон о правительстве Уэльса содержит положения, направленные на поощрение равенства и защиту прав. |
| Lasting and effective solutions must be developed to ensure decent living conditions for migrants and protect them from xenophobic acts. | Необходимо найти долговременные и эффективные решения, обеспечивающие достойные условия жизни мигрантов и их защиту от актов ксенофобии. |
| Meanwhile, several measures have been put in place to prevent, protect and rehabilitate victims of such abuse. | За истекший период был принят ряд мер, направленных на предупреждение подобных эксцессов, защиту и реабилитацию их жертв. |
| The water screen shall protect against the identified hazards of the cargo. | Водяная завеса обеспечивает защиту от выявленных опасностей, связанных с грузом. |
| It would place limits on material and energy consumption and waste production and protect the natural environment. | Это установило бы ограничения на потребление материалов и энергии и на выработку отходов, а также обеспечило бы защиту окружающей среды. |
| Culture, therefore, has more potential for preservation and sustainability and will protect innovations emerging from science and technology. | Иначе говоря, культура обладает более мощным потенциалом самосохранения и устойчивости, который обеспечит защиту инноваций, генерируемых наукой и техникой. |
| JS5 also recommended that The Gambia further protect the independence and effective execution of the mandate of the Ombudsman. | В СП5 в адрес Гамбии также высказывается рекомендация усилить защиту независимости и эффективного осуществления полномочий Омбудсмена. |
| The urgent realization of those two objectives would protect the Sahrawi people and provide justice for them. | Безотлагательное выполнение двух этих задач обеспечит защиту сахарского народа и принесет ему справедливое решение. |
| It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. | Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций. |
| Moreover, it has established a project to develop measures to promote children's rights and protect their interests. | Наряду с этим он принял проект по разработке мер, направленных на поощрение прав детей и защиту их интересов. |
| MINUSMA should therefore revise its plan for countering asymmetric attacks in order to better protect its peacekeepers and facilities. | Поэтому МИНУСМА должна пересмотреть свой план противодействия асимметричным нападениям, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту своих миротворцев и объектов. |
| It encouraged Madagascar to further protect women's rights and to align domestic legislation with international instruments. | Она призвала Мадагаскар продолжить защиту прав женщин и согласовать внутреннее законодательство с международными нормативно-правовыми документами. |