Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
to respect, protect and fulfil 9 - 11 7 уважать, защищать и осуществлять права 9
In undertaking that task, we must above all protect civilians in armed conflict - those who take no part in it, especially women and children. Занимаясь решением этой задачи, мы должны, прежде всего, защищать попавших в тиски вооруженных конфликтов мирных граждан - тех, кто не принимает в них участия, особенно женщин и детей.
They help protect civilian populations from the degradations of armed militias, children from starvation and women from shameful violence. Они помогают защищать мирных граждан от бесчинств вооруженных боевиков, детей - от голода, женщин - от позорного насилия.
Managing natural resources and funds so that they contribute to equitable and sustainable development depends partly on the ability to build, protect and strengthen the rule of law. Рациональное использование природных ресурсов и средств, с тем чтобы они способствовали справедливому и устойчивому развитию, зависит отчасти от способности устанавливать, защищать и укреплять верховенство права.
Diplomatic protection was a useful remedy whereby States could protect their nationals abroad in cases where other, more recently established and theoretically more satisfactory, means were inapplicable. Дипломатическая защита является полезным средством, с помощью которого государства могут защищать своих граждан за рубежом в случаях, когда неприменимы другие, установленные в более позднее время и теоретически более удовлетворительные средства.
States must promote and protect the human rights of women and exercise due diligence: Государства должны поощрять и защищать права человека женщин и применять принцип должной осмотрительности, с тем чтобы:
All international organizations should protect and support the delivery of humanitarian assistance for women and girls affected by conflict, in particular internally displaced women. Всем международным организациям следует защищать и поддерживать поставки гуманитарной помощи для женщин и девочек, затронутых конфликтом, в особенности для внутриперемещенных женщин.
We commit ourselves to safeguard, protect and reaffirm the use of indigenous knowledge and practices, respecting the spiritual values and dimensions of such knowledge. Мы обязуемся гарантировать, защищать и расширять использование знаний и практики коренных народов, уважая духовные ценности и аспекты таких знаний.
Where necessary, Annex I Parties may protect commercially sensitive or confidential business or military information but should provide the legal basis for the protection of data. Когда это необходимо, Стороны, включенные в приложение I, могут защищать имеющую коммерческий интерес или конфиденциальную деловую или военную информацию, но они должны представлять правовые основания для защиты данных.
We must better protect women and girls, halt the impunity that perpetrators enjoy and make it easier to achieve lasting and inclusive peace. Мы должны лучше защищать женщин и девочек, прекратить безнаказанность, которой пользуются преступники, и облегчить достижение прочного и всеобъемлющего мира.
Governments must protect their own populations, and the best way for them to do so is to promote human rights, the rule of law and democratic governance. Правительства должны защищать свое население, и наилучший способ сделать это - способствовать поощрению прав человека, верховенству права и демократическому управлению.
Under the International Covenant, the obligation of the State is broad - the obligation to respect, protect and fulfil. По Международному пакту такого рода обязательство государства носит широкий характер - соблюдать, защищать и выполнять.
The international community should do its utmost to prevent the recurrence of such shameful acts, while Governments should protect humanitarian personnel working under their jurisdiction. Международному сообществу следует делать все возможное для предупреждения повторения таких позорных актов, а правительствам следует защищать оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, работающих под их юрисдикцией.
Sections 14 to 18 of Article XIV of the Constitution pertain to the State's obligation to preserve, protect and enrich the nation's historical and cultural heritage. Статьи 14-18 главы XIV Конституции Филиппин предусматривают обязанность государства сохранять, защищать и обогащать историческое и культурное наследие страны.
The obligations to respect, protect and fulfil each contain elements of obligation of conduct and obligation of result. Каждое из обязательств уважать, защищать и осуществлять права содержит элементы обязательства поведения и обязательства результата.
The tripartite typology of state obligations to respect, protect and fulfil can help to clarify the international obligations of states. Такая трехуровневая типология обязательств государства уважать, защищать и осуществлять может помочь в уточнении международных обязательств государств.
Without an education, people cannot work productively, care for their health, sustain and protect themselves and their families or live culturally enriched lives. Не имея образования, люди не могут продуктивно работать, заботиться о своем здоровье, содержать и защищать себя и свои семьи или вести насыщенную в культурном отношении жизнь.
Policies should protect and advance the potential of cooperatives to help members achieve their individual goals and, by so doing, to contribute to society's broader aspirations. Проводимые стратегии должны защищать и укреплять потенциал кооперативов в области оказания содействия их членам в достижении своих отдельных целей и, следовательно, участия в решении более широких задач, стоящих перед обществом.
We must do our duty by our people and take all actions as we deem fit to defend and protect them. Мы обязаны выполнить свой долг перед нашим народом и сделать все, что мы сочтем необходимым для того, чтобы его защищать и охранять.
The Council should continue to explore how United Nations missions can better protect women and children in conflict, with adequate resources, training and logistical support. Совету следует продолжать думать над тем, каким образом миссии Организации Объединенных Наций могли бы более надежно защищать женщин и детей в период конфликтов и обеспечивать для этого адекватные ресурсы, подготовку и материально-техническую поддержку.
Forced evictions constitute clear violations of the obligations to respect and protect people's existing access to food, and all corporations involved in the production of biofuels should avoid complicity in these violations. Принудительное выселение является явным нарушением обязательств уважать и защищать существующий доступ людей к продовольствию, и все корпорации, занятые в производстве биотоплива, должны избегать соучастия в таких нарушениях.
All States therefore have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of all people, living within their jurisdiction or in other countries. Поэтому все государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на питание всех людей, живущих в пределах их юрисдикции или в других странах.
In order to eradicate poverty, national Governments should promote and protect women's equal access to, ownership and inheritance of property and other productive resources. В целях искоренения нищеты национальные правительства должны поощрять равенство женщин в отношении права собственности и защищать их права на наследование имущества и других производственных ресурсов.
We should use natural resources efficiently and protect the environment, but not in a way that restricts human activity and harms economic development. Мы должны рационально использовать природные ресурсы и защищать окружающую среду, но не так, чтобы ограничивать деятельность человека и наносить вред экономическому развитию.
The Constitution mandates the organs of the State to maintain such rights and the judiciary to guard and protect them. Конституция обязывает государственные органы обеспечивать такие права, а судебные органы - охранять и защищать их.