State mechanisms to diminish risks, prevent violations and protect defenders have not demonstrated the effectiveness that the situation requires. |
Кроме того, государственные механизмы, призванные снижать степень риска, не допускать нарушений и защищать правозащитников, действуют не настолько эффективно, насколько этого требует ситуация. |
In resolution 57/218, the General Assembly requested all Member States to effectively promote and protect the human rights of all migrants. |
В резолюции 57/218 Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой ко всем государствам-членам эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов. |
The chip has the capacity to retain and protect critical information stored in electronic form through encryption technology. |
За счет использования технологии шифрования микросхема способна запоминать и защищать важную информацию, которая хранится в электронной форме. |
States are bound to respect, fulfil and protect these rights. |
Государства обязаны уважать, осуществлять и защищать эти права. |
The employer must identify and adequately protect flammable materials. |
Работодатель должен идентифицировать и надлежащим образом защищать горючие материалы. |
Legislation must protect and guarantee the fundamental rights and freedoms of all individuals. |
Законодательная власть должна защищать и гарантировать основные права и свободы каждого индивидуума. |
Our fondest wish would be that the international community could more effectively protect civilians from dangers arising from military operations. |
Наше самое заветное желание состоит в том, чтобы международное сообщество могло более эффективно защищать гражданское население от угроз, создаваемых военными операциями. |
Terrorism is one of the threats against which States must protect their citizens. |
Терроризм - это одна из тех угроз, от которых государства должны защищать своих граждан. |
In such cases, we must react and protect ourselves. |
В таких случаях мы должны реагировать и защищать себя. |
All sides in Somalia must respect international humanitarian law, protect civilians and allow humanitarian access to those in need. |
Все стороны в Сомали должны соблюдать международное гуманитарное право, защищать гражданских лиц и обеспечивать доступ гуманитарной помощи к нуждающимся в ней людям. |
The State party should respect and protect the activities of human rights organizations and defenders. |
Государству-участнику следует уважать и защищать деятельность правозащитных организаций и правозащитников. |
Governments should uphold and protect peoples' right to equitable access to and management of land, water and natural resources, including seeds. |
Правительства должны гарантировать и защищать право народов на справедливый доступ к земельным, водным и другим природным ресурсам, включая семена, и на рациональное использование этих ресурсов. |
The special police units will also provide support for UNMIK civilian police and protect UNMIK installations. |
Специальные полицейские подразделения будут также оказывать поддержку гражданской полиции МООНВАК и защищать объекты МООНВАК. |
Nothing can justify a derogation from the universally applicable principle that all belligerents must protect civilians at all times. |
Ничто не может оправдать отход от универсально действующего принципа, согласно которому все воюющие стороны обязаны всегда защищать гражданское население. |
At the outset, the Government had assumed three types of obligations: obligations to respect, protect and fulfil. |
С самого начала правительство принимает на себя три вида обязательств: обязательство уважать, защищать и осуществлять. |
The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. |
Необходимо следовать принципу, согласно которому правительства должны в первую очередь охранять и защищать основные права своих граждан. |
The Government of Nepal is committed to respect, protect and fulfil this right to all its citizens. |
Правительство Непала обязуется уважать, защищать и обеспечивать осуществление этого права в интересах всех граждан. |
The new Constitution, in article 30, imposes on public authorities the obligation to respect and protect the dignity of the person. |
В статье 30 новой Конституции на государственные органы налагается обязательство уважать и защищать достоинство личности. |
The United Kingdom pledged to defend its overseas Territories, encourage sustainable development and protect their interests in the international arena. |
Соединенное Королевство обязуется защищать свои заморские территории, поощрять их устойчивое развитие и отстаивать их интересы на международной арене. |
Once we adopt an instrument we want to promote, defend and protect it. |
Если мы принимаем документ, то мы хотим продвигать, защищать и отстаивать его. |
Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means. |
Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств. |
The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. |
По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики. |
For the Government and the people of Qatar it is a sacred divine right, which we must all respect and protect. |
Для правительства и народа Катара это священное право, которое все мы должны уважать и защищать. |
The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. |
Практика свидетельствует о том, что государства могут защищать своих граждан даже при отсутствии права на возбуждение международного иска. |
The Abkhaz law enforcement agencies are too weak to adequately protect local residents from the high level of criminal activity. |
Абхазские правоохранительные учреждения являются слишком слабыми, чтобы защищать местных жителей от преступной деятельности, которая находится на высоком уровне. |