| State mechanisms to diminish risks, prevent violations and protect defenders have not demonstrated the effectiveness that the situation requires. | Кроме того, государственные механизмы, призванные снижать степень риска, не допускать нарушений и защищать правозащитников, действуют не настолько эффективно, насколько этого требует ситуация. |
| In resolution 57/218, the General Assembly requested all Member States to effectively promote and protect the human rights of all migrants. | В резолюции 57/218 Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой ко всем государствам-членам эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов. |
| The chip has the capacity to retain and protect critical information stored in electronic form through encryption technology. | За счет использования технологии шифрования микросхема способна запоминать и защищать важную информацию, которая хранится в электронной форме. |
| States are bound to respect, fulfil and protect these rights. | Государства обязаны уважать, осуществлять и защищать эти права. |
| The employer must identify and adequately protect flammable materials. | Работодатель должен идентифицировать и надлежащим образом защищать горючие материалы. |
| Legislation must protect and guarantee the fundamental rights and freedoms of all individuals. | Законодательная власть должна защищать и гарантировать основные права и свободы каждого индивидуума. |
| Our fondest wish would be that the international community could more effectively protect civilians from dangers arising from military operations. | Наше самое заветное желание состоит в том, чтобы международное сообщество могло более эффективно защищать гражданское население от угроз, создаваемых военными операциями. |
| Terrorism is one of the threats against which States must protect their citizens. | Терроризм - это одна из тех угроз, от которых государства должны защищать своих граждан. |
| In such cases, we must react and protect ourselves. | В таких случаях мы должны реагировать и защищать себя. |
| All sides in Somalia must respect international humanitarian law, protect civilians and allow humanitarian access to those in need. | Все стороны в Сомали должны соблюдать международное гуманитарное право, защищать гражданских лиц и обеспечивать доступ гуманитарной помощи к нуждающимся в ней людям. |
| The State party should respect and protect the activities of human rights organizations and defenders. | Государству-участнику следует уважать и защищать деятельность правозащитных организаций и правозащитников. |
| Governments should uphold and protect peoples' right to equitable access to and management of land, water and natural resources, including seeds. | Правительства должны гарантировать и защищать право народов на справедливый доступ к земельным, водным и другим природным ресурсам, включая семена, и на рациональное использование этих ресурсов. |
| The special police units will also provide support for UNMIK civilian police and protect UNMIK installations. | Специальные полицейские подразделения будут также оказывать поддержку гражданской полиции МООНВАК и защищать объекты МООНВАК. |
| Nothing can justify a derogation from the universally applicable principle that all belligerents must protect civilians at all times. | Ничто не может оправдать отход от универсально действующего принципа, согласно которому все воюющие стороны обязаны всегда защищать гражданское население. |
| At the outset, the Government had assumed three types of obligations: obligations to respect, protect and fulfil. | С самого начала правительство принимает на себя три вида обязательств: обязательство уважать, защищать и осуществлять. |
| The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. | Необходимо следовать принципу, согласно которому правительства должны в первую очередь охранять и защищать основные права своих граждан. |
| The Government of Nepal is committed to respect, protect and fulfil this right to all its citizens. | Правительство Непала обязуется уважать, защищать и обеспечивать осуществление этого права в интересах всех граждан. |
| The new Constitution, in article 30, imposes on public authorities the obligation to respect and protect the dignity of the person. | В статье 30 новой Конституции на государственные органы налагается обязательство уважать и защищать достоинство личности. |
| The United Kingdom pledged to defend its overseas Territories, encourage sustainable development and protect their interests in the international arena. | Соединенное Королевство обязуется защищать свои заморские территории, поощрять их устойчивое развитие и отстаивать их интересы на международной арене. |
| Once we adopt an instrument we want to promote, defend and protect it. | Если мы принимаем документ, то мы хотим продвигать, защищать и отстаивать его. |
| Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means. | Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств. |
| The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. | По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики. |
| For the Government and the people of Qatar it is a sacred divine right, which we must all respect and protect. | Для правительства и народа Катара это священное право, которое все мы должны уважать и защищать. |
| The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. | Практика свидетельствует о том, что государства могут защищать своих граждан даже при отсутствии права на возбуждение международного иска. |
| The Abkhaz law enforcement agencies are too weak to adequately protect local residents from the high level of criminal activity. | Абхазские правоохранительные учреждения являются слишком слабыми, чтобы защищать местных жителей от преступной деятельности, которая находится на высоком уровне. |