Second, we must protect people migrating in search of better lives, and create environments where they can realize their potential in accordance with the laws and regulations of countries of destination. |
Во-вторых, мы должны защищать людей, мигрирующих в надежде улучшить свою жизнь, и создавать условия, которые позволяли бы им реализовать свой потенциал при соблюдении законов и других норм права стран назначения. |
It is in that context that Governments, in the Habitat Agenda's own words, should take appropriate action in order to promote, protect and ensure the full and progressive realization of the right to adequate housing. |
Именно в этом контексте правительства, как буквально сказано в Повестке дня Хабитат, должны осуществлять соответствующие действия для того, чтобы поощрять, защищать и обеспечивать полную и последовательную реализацию права на надлежащее жилье. |
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. |
Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78. |
Lastly, non-judicial protection took the form of a policy of support for the work of non-governmental organizations and civil society, to enable them to monitor the action of the public authorities and protect citizens. |
Наконец, внесудебная защита заключается в проведении политики содействия деятельности неправительственных организаций и гражданского общества, чтобы те могли контролировать действия администрации и защищать граждан. |
Legislators should address the issues of violence against children on a global basis and identify the types of laws that would effectively protect children against various forms of violence. |
Законодатели должны решать проблему насилия в отношении детей на глобальной основе и определять типы законов, которые будут эффективно защищать детей от применения различных форм насилия. |
The latter would be in a better position to monitor and improve prison conditions and protect prisoners' human rights than the Ministry of Internal Affairs, which had a more paramilitary structure. |
Оно больше в состоянии контролировать и улучшать условия содержания в тюрьмах и защищать права человека заключенных, чем министерство внутренних дел, у которого полувоенная структура. |
However, there remain security concerns relating to the capacity of the armed forces and police to provide security and protect the territorial integrity of the country. |
В то же время сохраняются вопросы в отношении безопасности, связанные со способностью вооруженных сил и полиции обеспечивать безопасность и защищать территориальную целостность страны. |
The right to enjoy culture and the obligation to promote, preserve and protect it is not just a political undertaking of States but a legal obligation under international law. |
Право на свою культуру и обязательство поощрять, сохранять и защищать ее является не только политическим долгом государств, но и юридическим обязательством по международному праву. |
In this task, we believe the United Nations Development Programme and UNICEF have a key role to play and must consolidate their country programmes and proposals to find lasting and sustainable solutions that will guarantee and protect a harmonious and productive life for these children. |
При осуществлении этой задачи, по нашему мнению, Программа развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ должны играть ключевую роль и укреплять программы и предложения своих стран с целью поиска прочных и устойчивых решений, которые будут гарантировать и защищать гармоничную и плодотворную жизнь этих детей. |
Ultimately, it is only the determined defence of the universal values of tolerance and the sanctity of each human life that will protect us from tyranny and extremism. |
В конечном счете, лишь решимость защищать универсальные ценности проявления терпимости и признание священности жизни каждого человека защитит нас от тирании и экстремизма. |
The husband must protect and assist his wife and must provide her with everything that is needed for the upkeep of the household according to his economic possibilities. |
«Муж должен защищать и помогать своей жене, а также предоставлять ей все необходимые средства для ведения домашнего хозяйства в соответствии со своими финансовыми возможностями. |
Sovereignty is increasingly seen not as a barrier to addressing the issue of internal displacement, but as a positive source of responsibility of States to care for and protect their own populations. |
Суверенитет во все большей мере рассматривается не как препятствие, мешающее решению проблемы внутреннего перемещения, а как конструктивный момент, на котором основывается обязанность государств заботиться о своем населении и защищать его. |
The Special Rapporteur will work to define extranational obligations in his next report, on the basis of the obligations to respect, protect and fulfil the right to food. |
Специальный докладчик будет работать над определением экстранациональных обязательств в его следующем докладе на основе обязательства уважать, защищать и обеспечивать право на питание. |
They must protect the right to food from infringements by third parties through measures ensuring that enterprises or individuals do not deprive others of the access to adequate food. |
Они должны защищать право на питание от вмешательства третьих сторон посредством принятия мер, направленных на то, чтобы предприятия или отдельные граждане не лишали других доступа к достаточному питанию. |
These processes are based on various policies and system components, which include the following: User account access controls and cryptography can protect systems files and data, respectively. |
Эти процессы основаны на различных политиках и системных компонентах, которые включают следующее: Элементы управления доступом к учетной записи пользователя и криптография могут защищать системные файлы и данные, соответственно. |
The narrator tells one of his friends in the government the truth about the natural forest, and the friend also helps protect the forest. |
Рассказчик сообщает об истинном происхождении естественного леса одному из своих друзей, который работает в правительстве, и тот тоже помогает защищать лес. |
Farm advisory services featuring training in selected low-cost, simple agricultural practices that increase yields and protect farmers against losses caused by pests, diseases and overuse of pesticides. |
Также организация предоставляет консультативные услуги, которые обучают фермеров недорогим и простым сельскохозяйственным методам, позволяющим увеличивать урожаи, защищать хозяйства от потерь, вызванных вредителями, болезнями или злоупотреблением пестицидами. |
The ecological questions involved - how much area countries should protect, and where - are not easy to answer; doing so requires ever-deeper knowledge of plant species and their habitats. |
На всплывающие экологические вопросы - о том сколько зон страны должны защищать и где - не так легко ответить. Это требует еще более глубокое знание видов растений и среды их обитания. |
Although he does want to make the French labor market less rigid, he would block foreign takeover bids of French companies and protect Airbus workers from possible job losses. |
Хотя он и хочет сделать рынок труда Франции более гибким, он будет противодействовать попыткам зарубежных покупателей получить контроль над французскими компаниями и будет защищать работников компании Airbus от возможной потери работы. |
We must of course protect ourselves in the most serious and determined manner from the threat that terrorism may pose should, say, extremists acquire nuclear or biological weapons. |
Конечно, мы должны защищать себя самым серьезным и решительным способом от угрозы, которую может представлять собой терроризм в случае, если, скажем, экстремисты приобретут ядерное или биологическое оружие. |
We must trust in it to help make sense of an uncertain world, and to help us determine how best to nourish and protect our children and ourselves. |
Мы должны верить в него, чтобы помочь разобраться в нестабильном мире, и помочь нам определить, как лучше заботиться и защищать наших детей и нас самих. |
But, if he won't testify, we can't protect him. |
Но, если он не будет давать показания, мы не сможем защищать его. |
Or should we respect his privacy, protect his dignity and leave him alone? |
Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое? |
The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. |
Дети сегодняшних женщин, многие из которых работают, со временем станут нашей рабочей силой, будут защищать наши берега, обеспечат налоговый фонд. |
I will always be there for you, I will always protect you. |
Я буду всегда рядом с тобой, я буду всегда защищать тебя. |