Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Protect - Обеспечивать"

Примеры: Protect - Обеспечивать
In most cases, organizations must protect confidentiality regardless of whether data were collected on mandatory or voluntary surveys. В большинстве случаев эти органы должны обеспечивать конфиденциальность информации независимо от того, собираются эти данные в ходе обязательных или добровольных обследований.
It recommended that Latvia address problems faced by these children and protect them against all forms of exploitation. Он рекомендовал Латвии решать проблемы, с которыми сталкиваются эти дети, и обеспечивать их защиту от всех форм эксплуатации.
UNMISS alone cannot effectively protect civilians. Действуя в одиночку, МООНЮС не сможет обеспечивать эффективную защиту гражданского населения.
They should protect individuals who decide not to move. Они должны обеспечивать защиту лиц, принявших решение не менять место проживания.
In addition, international human rights law should protect believers rather than beliefs. Кроме того, международное право в области прав человека должно обеспечивать защиту верующих, а не религий.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
We are convinced that the safeguards provided will guarantee and protect genuine national concerns. Мы убеждены в том, что предоставленные гарантии будут обеспечивать и защищать то, что вызывает у государств подлинную озабоченность.
Effects targets should protect biodiversity and ecosystem services for human well-being. Целевые показатели воздействия должны обеспечивать сохранение биоразнообразия и функций экосистем, необходимых для благополучия человека.
Myanmar has an obligation to refrain from and protect against forced evictions from homes and land. Мьянма обязана воздерживаться от принудительного выселения людей из домов и с земель и обеспечивать их защиту.
States should ensure that national laws protect women migrant workers, including domestic workers. Государствам следует обеспечивать, чтобы национальные законы защищали трудящихся женщин-мигрантов, включая домашних работников.
In accordance with international conventions, such efforts must protect the lives of civilians and respect national sovereignty and unity. В соответствии с международными конвенциями при осуществлении таких усилий необходимо обеспечивать защиту гражданских лиц и уважение национального суверенитета и единства.
Third, MISCA helps protect the administrative authorities outside Bangui, as part of the extension of State authority. В-третьих, АФИСМЦАР помогает обеспечивать защиту представителей административных органов за пределами Банги, а также содействует распространению государственной власти.
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер.
Its Government must protect its people and respect their human rights. Правительство должно защищать своих граждан и обеспечивать соблюдение их прав человека.
Healthy animals also secure food supplies, helping protect people from malnutrition and hunger. Охрана здоровья животных также позволяет обеспечивать продовольственное снабжение и способствует защите людей от недоедания и голода.
Laws that protect women against violence and abuse should be enforced. Необходимо обеспечивать соблюдение законов о защите женщин от насилия и жестокого обращения.
Programmes that promote the well-being of women must also protect children's lives - before and after birth. Программы, которые направлены на содействие повышению благосостояния женщин, должны также обеспечивать защиту жизни детей - до и после их рождения.
It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций.
Ultimately, lasting peace in any country required functioning and legitimate local state institutions which could protect their own citizens and provide basic services. Наконец, установление прочного мира в любой стране требует функционирования легитимных местных государственных институтов, которые будут защищать своих граждан и обеспечивать элементарные услуги.
He referred in particular to the situation in Afghanistan, where information provided by certain States had helped UNMAS to plan responses and thus protect civilians. Он указывает, в частности, на ситуацию в Афганистане, где информация, предоставленная некоторыми государствами, помогла ЮНМАС планировать меры реагирования и таким образом обеспечивать защиту гражданского населения.
States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление.
States' obligation to provide accessibility is an essential part of the new duty to respect, protect and fulfil equality rights. Обязанность государств обеспечивать доступность представляет собой одну из неотъемлемых частей новой обязанности уважать, защищать и обеспечивать равенство прав.
Such acts also contravene the fundamental obligation to respect and protect medical units. Подобные действия также противоречат основополагающему обязательству уважать неприкосновенность и обеспечивать защиту медицинских учреждений.
Publication of data affecting local communities helps them to maximize local opportunities, monitor local officials and protect themselves against threats such as environmental hazards. Опубликование данных, затрагивающих местные общины, помогает им обеспечивать максимальную мобилизацию местных возможностей, контролировать местных должностных лиц и заниматься организацией своей защиты от таких угроз, как экологические опасности.
It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции.