Together the three siblings, along with their "wizard" uncle Oswidge, are left to run and protect the kingdom. |
Вместе эти дети наряду с их дядей волшебником Освиджем и домашним драконом Дэйва, Ваффи должны править королевством и защищать его. |
However, uridylation may also protect some miRNAs; the consequences of this modification are incompletely understood. |
Однако уридинилирование может, напротив, защищать некоторые микроРНК; последствия таких модификаций к настоящему моменту не вполне ясны. |
It's important that we protect our journalists and freedom of the press, because that makes governments more accountable to us and more transparent. |
Крайне важно защищать журналистов и свободу прессы, потому что это заставляет правительства нести ответственность за свои решения и быть более открытыми. |
The community of nations should protect the human rights of the Saharan people until a just and conclusive solution to the question was reached. |
Сообщество наций должно защищать права человека народа Западной Сахары до тех пор, пока не будет найдено справедливое и окончательное решение этого вопроса. |
Thirdly, China will fully implement the "Four Frees and One Care" policy, protect the legal rights of people living with HIV/AIDS, and fight against social discrimination. |
В-третьих, Китай будет в полной мере осуществлять политику «Четыре бесплатных услуги по лечению и одна бесплатная услуга по уходу», защищать юридические права людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также вести борьбу с социальной дискриминацией. |
Public statements that Russia must protect the life and dignity of Russian citizens wherever they are can have far-reaching ramifications not limited to the present conflict. |
Публичные заявления о том, что Россия должна защищать жизнь и достоинство российских граждан, где бы они ни находились, могут иметь далеко идущие последствия, которые не ограничиваются данным конфликтом. |
Families and caregivers are the front line of a child-friendly world - and that is why the poverty in which many millions of parents struggle to raise and protect their children must be fought and conquered. |
Семьи и лица, обеспечивающие уход за детьми, находятся в первых рядах строителей дружелюбного по отношению к детям мира - и именно поэтому с нищетой, в условиях которой многим миллионам родителей приходится воспитывать и защищать своих детей, необходимо бороться, вот почему ее следует ликвидировать. |
The benefits are not only visually pleasing but they help protect the environment from the new construction and replenish the "green" element back into the area. |
Выгоды от их использования не исчерпывается только тем, что они визуально нравятся, но они помогают защищать окружающую средуот нового строительства и возвращают "зелëный элемент" в районе. |
The terrified young king thereupon pardoned Hunyadi, and at a subsequent interview with his mother at Temesvár swore that he would protect the whole family. |
Молодой венгерский король Ладислав Постум вынужден был дать обещание помиловать Ласло Хуньяди и в последующей беседе с его матерью в Тимишоаре поклялся, что он будет защищать всю семью Хуньяди. |
He was working as a bouncer when he was hired to drive and protect pianist Don Shirley on a tour through the Jim Crow South from 1962 to 1963. |
Он работал вышибалой, когда был нанят, чтобы возить и защищать пианиста Дона Ширли в туре по югу США во времена действия законов Джима Кроу с 1962 по 1963 год. |
People who might not stress that the government should protect failing businesses or redundant workers still have sympathies that might often lead to such outcomes. |
Люди, которые, до сих пор ему симпатизируют возможно, не придают значения тому, что правительство должно защищать обанкротившиеся предприятия или уволенных работников, что нередко приводит к таким результатам. |
As world leaders, we are morally bound to ensure that solutions to the global financial crisis protect their interests, not just the citizens of wealthier nations. |
Ьудучи мировыми лидерами, наша моральная обязанность заключается в том, чтобы гарантировать, что решения глобального финансового кризиса будут защищать их интересы, а не только граждан более богатых стран. |
Once again, China calls upon all parties to armed conflicts to truly honour their obligations, abide by international humanitarian law and respect and protect children's rights. |
Конфликты бывают разные, и поэтому к их решению нельзя подходить с одной меркой. Китай вновь призывает все стороны в вооруженных конфликтах на деле соблюдать свои обязательства, придерживаться норм международного гуманитарного права и уважать и защищать права детей. |
The PDDH organizes networks of promotional offices, through which the organized population may protect and defend its rights. |
УЗПЧ создает сеть консультантов по вопросам поощрения прав, прибегая к которым население может поощрять и защищать свои права. |
Introducing rules after market entry has been granted to large chains, for example zoning regulations, will be ineffective or will protect incumbents. |
Принятие правил, например нормативных положений в области районирования, после предоставления крупным торговым предприятиям доступа к рынку не даст желаемого эффекта и будет защищать интересы уже действующих на рынке компаний. |
In particular, policymakers have been seeking to "protect" sensitive industries and national security, and have been aiming to promote responsible investment. |
В частности, те, кто занимаются разработкой политики, стремятся "защищать" стратегически важные отрасли и национальную безопасность, а также направляют свои усилия на поощрение ответственного инвестирования. |
Furthermore, States have a duty to respect, protect and fulfil the right to an effective remedy under international human rights law. |
Кроме того, государства должны соблюдать, защищать и реализовывать право лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
We were made with the capacity to feel and to love so that we may choose to preserve and protect what violent instincts and confused souls can easily destroy or devastate. |
Мы были наделены способностью чувствовать и любить, с тем чтобы мы могли по своему усмотрению сохранять и защищать то, что может быть так легко разрушено и уничтожено склонностью к насилию и помрачением сознания. |
The police, courts, social services and the health sector are not sufficiently equipped and trained to effectively protect women facing violence. |
Полиция, суды, социальные службы и сектор здравоохранения не оснащены в достаточной мере, и представители этих органов не получили надлежащей профессиональной подготовки, чтобы эффективно защищать женщин, сталкивающихся с насилием. |
Only when independent development and prosperity of each country and nation is secured, it is possible to fully ensure its people's human rights and further promote and reliably protect them. |
Только при достижении самостоятельного развития страны и нации можно лучше и вполне обеспечить, укрепить и защищать человеческие права народа. |
Let's protect the convicts at the expense of the general feeling of safety in the workplace. |
Давайте защищать уголовников защёт безопасности на робочем месте. |
In fact, even when his much-resented exile was lifted, the highly moral and dashing Third Doctor continued to help UNIT protect the Earth from all manner of alien threats, a role that continued into his future incarnations. |
В самом деле, даже если его очень возмущало изгнание, высоконравственный и лихой Третий Доктор продолжал помогать ЮНИТу защищать Землю от всяких инопланетных угроз. |
In Canada, the Government has moved forward with policies, laws and practices that can better protect children, such as stronger penalties for the trafficking of persons, including children. |
В Канаде правительство продолжает проводить в жизнь политику, законы и практические меры, способные лучше защищать детей. |
For that reason they care for the earth and protect it, not considering it only as something to be exploited, nor believing themselves the only owners. |
Поэтому её надо защищать; её нельзя постоянно эксплуатировать и использовать только для себя. |
Anyone who does not have a brother or sister can "adopt" a good friend whom they vow to revere and protect, thereby enriching both of their lives through expanding family bonds. |
Если у кого-то нет брата или сестры, то он может дать обет почитать и защищать хорошего друга как члена своей семьи, обогащая тем самым свою и его жизни. |