Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
In doing so, it aims to enhance capacities of families, communities and civil society to nurture and protect children, with a strategic focus on the most vulnerable groups. Это делается для расширения возможностей семей, коллектива и гражданского общества защищать и воспитывать детей и с акцентом в стратегическом плане на наименее защищенные группы.
The future of Kosovo is first and foremost in the hands of the Kosovars themselves and depends on their willingness to live in peace and to respect and protect minorities. Будущее Косово находится в руках прежде всего самих жителей Косово и зависит от их желания и готовности жить в мире друг с другом и уважать и защищать меньшинства.
The consensus of the Member States in adopting the Declaration represented a clear commitment to acknowledge, promote and protect the work and rights of human rights defenders around the world. Консенсус государств-членов при принятии Декларации свидетельствовал об их непоколебимой решимости признавать, поощрять и защищать деятельность и права правозащитников во всем мире.
The more we seem to approach the divine through our creative abilities, the more humanity betrays its aspirations through our inability to respect and protect our fellow creatures. Чем ближе мы, как представляется, приближаемся к божественным высотам благодаря нашим творческим способностям, тем все в большей степени мы изменяем своим чаяниям из-за нашей неспособности уважать и защищать своих собратьев.
(c) Guarantee and protect the right of persons with disabilities to freedom of association and to form their own organizations in order to participate in political and social processes. с) гарантировать и защищать права инвалидов на свободу ассоциаций и создание своих собственных организаций для участие в политических и социальных процессах.
The Filipino people are still paying for the sins of those to whom they had entrusted their fate - those who had sworn to uphold and protect their interests. Филиппинский народ до сих пор платит за грехи тех, кому он доверял свою судьбу, кто клялся проводить в жизнь и защищать его интересы.
At the same time, it was necessary to meet the special needs of children affected by HIV/AIDS, protect their rights against all forms of discrimination and stigmatization, and closely monitor progress made. В то же время необходимо также уделять должное внимание особым потребностям детей, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа, и защищать их права от любой формы дискриминации и стигматизации, и пристально следить за достигнутым прогрессом.
It also comes at a time of hope and reflects a sense of optimism that the United Nations remains the only institution that can protect and promote security, development and the rule of law. Оно также появляется в период надежд и отражает чувство оптимизма по поводу того, что Организация Объединенных Наций остается единственным институтом, который способен защищать и поощрять безопасность, развитие и верховенство права.
But if essentially the same transaction were conducted with a letter of credit, variant B would not protect the bank that advanced the money for the purchase price to the consignee and took a security interest in the goods. Однако если в целом такая же сделка заключается с помощью аккредитива, то вариант В не будет защищать банк, который авансировал денежные средства для уплаты покупной цены грузополучателю и принял обеспечительный интерес в данном грузе.
Thus, while States parties are primarily responsible for implementing all human rights and it is ultimately incumbent upon them to respect, protect and realize such rights, other actors or entities also have responsibilities. Так, государства-участники несут основную ответственность за осуществление всех прав человека, и в конечном счете именно они обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права, хотя определенная доля ответственности ложится и на другие субъекты или образования.
Legally, the identification of clear State obligations to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights indicates that ICESCR does give rise to binding obligations. С юридической точки зрения выявление четких обязательств государств уважать, защищать и осуществлять экономические, социальные и культурные права указывает на то, что МПЭСКП влечет за собой возникновение императивных обязательств.
However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. Однако принятие государством обязательства обеспечивать и защищать все права, предусмотренные в Пакте, не наделяет Комитет компетенцией рассматривать жалобы отдельных лиц.
Human rights obligations are sometimes categorized as obligations to respect, protect and fulfil human rights. Обязательства в области прав человека иногда понимаются как обязательства уважать, защищать и
All parties to armed conflicts should guarantee the protection of the rights of children, and the United Nations peacekeeping missions should help protect children and disseminate relevant information. Все стороны вооруженных конфликтов должны гарантировать защиту прав детей, а миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны помогать защищать детей и распространять соответствующую информацию.
Citizens of the Czech Republic therefore have the right to seek the enforcement of their rights which stem directly from ratified international treaties, and State authorities are obliged to respect and protect those rights. Граждане Чешской Республики имеют, таким образом, право на реализацию своих прав, вытекающих непосредственно из ратифицированных международных договоров, а государственные органы обязаны соблюдать и защищать эти права.
He pointed out that every human right entailed the triple obligation for the State to respect, give effect to and protect that right against violations by third parties. Г-н Новак напомнил, что любое право человека возлагает на государство тройное обязательство соблюдать, осуществлять и защищать это право от нарушений третьими сторонами.
The Deputy High Commissioner stressed the important role that special procedures played in this regard with their ability to directly protect individuals from violations of their human rights, and to investigate and evaluate existing protection frameworks. Заместитель Верховного комиссара подчеркнул важную роль, которую играют в этом отношении специальные процедуры, поскольку они способны непосредственно защищать человека от нарушения его прав, а также проводить расследования и оценивать существующие рамки защиты.
We will protect and strengthen our institutions, safeguarding customary laws and practices, which are the bases of sound sustainable management of our environment and territories. Мы будем защищать и укреплять наши учреждения, охраняя наши обычные нормы и практику, которые составляют основу рационального и устойчивого использования нашей окружающей среды и территорий.
If any reminder were needed of what happens when we fail to plan for and protect the long-term future of our planet, it can be heard in the cries for help of those 13 million souls. Если бы мы нуждались в напоминании о том, что происходит, когда мы оказываемся не в состоянии планировать и защищать будущее нашей планеты в долгосрочном плане, то таким напоминанием могут служить мольбы о помощи этих 13 миллионов человек.
He noted that the main legal obligations arising from that normative content were the three obligations to respect, protect and fulfil. Он отметил, что основные правовые обязательства, вытекающие из этого нормативного содержания, - это обязательства уважать, защищать и выполнять.
It is our strong conviction that such a force would not only protect civilians, but would have a stabilizing effect on the situation in the region. Мы убеждены в том, что такая сила не только будет защищать гражданское население, но также будет иметь стабилизирующий эффект на ситуацию в регионе.
Article 32 (1) obligation of the employer to respect and protect the personality of the employee; статья 32 (1) - обязанность работодателя уважать и защищать личное достоинство и права работника;
The delegation reiterated its preference for strong national mechanisms, and stated that prevention should also mean empowering States to learn how to better protect rights at the national level. Эта делегация вновь заявила, что она предпочитает эффективные национальные механизмы, и отметила, что под предупреждением следует понимать предоставление возможностей государством учиться тому, как лучше защищать права на национальном уровне.
Raising tariffs and protecting against import surges are means by which the State can protect local production and so promote the right to development of local producers, although at the same time, consumers have to cope with higher food prices. Повышение тарифов и протекционизм от роста импорта являются средствами, с помощью которых государство может защищать местное производство и таким образом способствовать праву на развитие местных производителей, хотя в то же время потребителям приходится смиряться с более высокими ценами на продовольствие.
Concrete steps must be taken to ensure that national legislation provides a framework that recognizes the State's obligations to respect, protect and fulfil the right to food of its people, in peace and in war. Необходимо принять конкретные меры к тому, чтобы национальное законодательство содержало положения, закрепляющие обязательство государства уважать, защищать и осуществлять право своих граждан на питание будь то в мирное время или в условиях войны.