Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
to promote the establishment and development of forms of legal education in order that every citizen will be aware of his/her rights and freedoms and be able to exercise and protect them; на содействие установлению и развитию форм правового воспитания, определяющих знание каждым гражданином своих прав и свобод, умение пользоваться ими и защищать их;
The security right can fairly take effect against third parties on registration since buyers can protect themselves in advance of the purchase by conducting a search of the registry Обеспечительное право вполне может стать действительным в отношении третьих сторон в результате регистрации, поскольку покупатели могут защищать свои права до момента осуществления закупки в результате поиска соответствующей информации в реестре.
Indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources might properly be described as a collective right by virtue of which the State is obligated to respect, protect, and promote the governmental and property interests of indigenous peoples in their natural resources. Постоянный суверенитет коренных народов над природными ресурсами, в сущности, можно было бы охарактеризовать как коллективное право, в силу которого государство обязано уважать, защищать и отстаивать управленческие и имущественные интересы коренных народов в контексте принадлежащих им природных ресурсов.
I, Alvin Hammond, do solemnly swear that I will faithfully execute... the office of president of the United will to the best of my ability preserve, protect and defend... Я, Элвин Хаммонд, клянусь, что буду добросовестно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать
We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves. Мы спрашиваем у бамбука, для чего он подходит, чем он хочет стать, и он просит уважать его, проектировать под его сильные стороны, защищать от воды и как можно лучше приспосабливать его изгибы.
Observing that one of the many roles of the United Nations is to promote, protect and ensure adherence to human rights and fundamental freedoms as defined by its organs, bodies and instruments, констатируя, что одна из многих ролей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поощрять и защищать права человека и основные свободы, как они определены ее органами, учреждениями и принятыми ею международно-правовыми актами, и обеспечивать их соблюдение,
The first way is to make a distinction between obligations of conduct and obligations of result and the second is to view the State obligations as duties to respect, protect and realize economic, social and cultural rights. Первый путь сводится к проведению различия между обязательствами поведения и обязательствами результата, а второй путь заключается в трактовке обязательств государств через призму обязанностей уважать, защищать и осуществлять экономические, социальные и культурные права.
At the same time, however, we must insist that regardless of circumstances, Governments, armed groups and the humanitarian community should protect each and every civilian within their jurisdiction, regardless of gender, ethnicity, religion or political conviction. В то же время мы должны настаивать на том, что, вне зависимости от обстоятельств, правительства, вооруженные группы и гуманитарное сообщество должны защищать каждое гражданское лицо в рамках своих полномочий, вне зависимости от пола, этнической принадлежности, религии или политических убеждений.
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
Provide civic education and access to information to enable local authorities and local people to know, demand and protect their legal rights and responsibilities. Воспитание гражданских качеств и обеспечение доступа к информации, с тем чтобы местные органы власти и местное население могли знать о своих юридических правах и обязанностях, требовать их соблюдения и защищать их
We reaffirm our commitment to the rule of law, and an abiding respect for the right to self-determination, the sovereignty of nations and the right of people everywhere to expect that their Government, freely and democratically elected, will protect their rights. Мы подтверждаем нашу приверженность главенству права и обязательному уважению права на самоопределение, суверенитета государств и права людей, проживающих во всех странах, ожидать, что свободно и демократически избранное ими правительство будет защищать их права.
The twenty-first century was described as an era for the oceans, when man will devote greater effort to understand, develop and protect the oceans and the oceans will play a more important role in the development of human society and the economy. Он назвал XXI век эрой океана, когда человек будет активнее стараться понять, осваивать и защищать океаны, а океаны будут играть более важную роль в развитии человеческого общества и экономики.
As gender-based violence remains a major obstacle to the full realization of women's rights in Afghanistan, the Afghanistan Transitional Authority must promote and protect the human rights of women and exercise due diligence: Поскольку гендерное насилие остается одним из главных препятствий для всестороннего осуществления прав женщин в Афганистане, Переходная администрация Афганистана призвана поощрять и защищать права человека женщин и надлежащим образом:
Regarding the right to legal advice, there were concerns that the language should protect the right to obtain advice, but not be seen as creating any right to the actual provision of legal counsel or services. В отношении права на получение юридических консультаций высказывалось мнение о том, что используемая формулировка призвана защищать право на получение консультаций, но не должна рассматриваться как создающая право на фактическое предоставление услуг юрисконсульта или иных услуг.
And UNHCR has in practice considerably broadened the categories of people of concern to it, to assist and protect today internally displaced persons, stateless people or asylum-seekers. И УВКБ в своей практике существенно расширило категории лиц, которыми оно занимается, с тем чтобы сегодня помогать и защищать внутренне перемещенных лиц, лиц без
Calls upon all States to respect and protect all human rights and to fulfil commitments, including recognizing ethnic and cultural diversity as essential preconditions for a meaningful dialogue of civilizations, sustainable development and a just and equitable social order; призывает все государства уважать и защищать все права человека и выполнять обязательства, включая признание этнического и культурного разнообразия, в качестве важнейших предварительных условий плодотворного диалога между цивилизациями, устойчивого развития и справедливого и равноправного социального порядка;
If the legal system did not permit the creation of a security right in proceeds upon disposition of encumbered assets, it would not adequately protect the secured creditor against default and thus the value of encumbered assets as a source of credit would diminish. Если правовая система не допускает создания обеспечительного права в поступлениях после отчуждения обремененных активов, то она не будет надлежащим образом защищать обеспеченного кредитора от неисполнения обязательств, и таким образом ценность обремененных активов в качестве источника кредитования будет уменьшаться.
This code should include precise procedures to follow, should clearly protect investors, should be credible, should provide for standards of treatment, and should not be restricted to a defined period. Этот кодекс должен прописывать точные процедуры, подлежащие соблюдению, должен однозначно защищать инвесторов, должен вызывать доверие, должен предусматривать стандарты режима и не должен ограничиваться в своем действии определенным периодом.
In response, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights produced its general comment No. 12, which defines the right to adequate food and outlines the obligations to respect, protect and fulfil the right to adequate food. В ответ на эту просьбу Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подготовил свое Замечание общего порядка Nº 12, в котором определяется содержание права на достаточное питание и излагается значение обязательств уважать, защищать и осуществлять право на достаточное питание.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and a number of scholars have argued that extraterritorial obligations should be framed in the same tripartite typology as States obligations at the national level, i.e. to respect, protect and fulfil the right to food. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и ряд ученых утверждали, что экстерриториальные обязательства должны иметь такую же трехстороннюю типологию, как и обязательства государств на национальном уровне, т.е. уважать, защищать и осуществлять право на питание42.
In particular, section IV, Human rights and the rule of law, of the Summit Outcome reaffirms the commitment of Member States to actively protect all human rights, the rule of law and democracy. В частности, в разделе IV «Права человека и верховенство права» Итогового документа Саммита вновь подтверждено обязательство государств-членов активно защищать все права человека, верховенство права и демократию.
The proposed mechanism should be practical and realistic; it should be clear about what will be monitored; it should protect those involved; and it should be adaptable in the light of experience. Предложенный механизм должен быть практичным и реалистичным; он должен четко определять то, за чем предстоит осуществлять наблюдение; он должен защищать тех, кого затрагивает, и должен быть скорректирован с учетом накопленного опыта.
In order to ensure the rights of indigenous people, Governments should promote and protect the right to reproductive health, including family planning, with particular consideration to their cultures, resources, belief systems, and languages. для обеспечения прав коренных народов правительства должны поощрять и защищать право на репродуктивное здоровье, включая планирование семьи, с особым учетом их культуры, ресурсов, верований и языка;
If we cannot adequately promote and protect the interests of the peoples of the United Nations, then it is time to consider other ways in which the peoples of the United Nations - indeed, our own peoples - can interact directly with the United Nations. Если мы не можем адекватно отстаивать и защищать интересы народов Организации Объединенных Наций, то пора подумать о других способах, с помощью которых народы Объединенных Наций - то есть наши народы - могли бы напрямую взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций.
Article 71 of the Constitution establishes: ... it is the duty of the legislature, the executive and the judiciary to respect and protect human and civil rights and freedoms as enshrined in the Constitution. Исходя из этого, статья 71 Конституции определяет, что соблюдать и защищать права и свободы человека и гражданина, закрепленные в Конституции, является обязанностью органов законодательной, исполнительной и судебной властей.