Also encourages parliaments to respect, protect and fulfil the rights of children involved in demonstrations and political rallies, including their right to protection from violence and to freedom of association and expression; |
побуждает также правительства уважать, защищать и обеспечивать права детей, участвующих в демонстрациях и политических митингах, включая их право на защиту от насилия и свободу ассоциации и выражения убеждений; |
Respect and protect schools and hospitals, and refrain from using them in support of the military effort, including by locating military objectives within or near them |
уважать и защищать школы и больницы и воздерживаться от их использования в целях оказания поддержки военным усилиям, включая размещение военных целей в их пределах или в непосредственной близости к ним; |
Affirming the need to maintain consistency with the principles and commitments of the Convention, particularly that Parties should protect the climate system in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, |
подтверждая необходимость обеспечения согласованности с принципами Конвенции и обязательствами по Конвенции, в особенности тот факт, что Стороны должны защищать климатическую систему в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями, |
The notable, continuous improvement in the situation of persons with disabilities in China amply illustrates the Government's clear political will and tireless efforts to promote, protect and give effect to the rights and interests of persons with disabilities. |
Заметное и постоянное улучшение положения инвалидов в Китае со всей очевидностью свидетельствует о наличии у правительства политической воли поощрять, защищать и отстаивать права и интересы инвалидов, также об усилиях, которое оно неустанно предпринимает в этих целях. |
To continue to strengthen the development of democracy and the rule of law, improve institutions for democracy, push forward the reform of the judicial system and further protect civil and political rights. |
продолжать укреплять демократию и верховенство права, совершенствовать институты демократии, продвигать реформу судебной системы и продолжать защищать гражданские и политические права. |
Increased capacity and commitment of the Government of Afghanistan and the Afghanistan Independent Human Rights Commission, as the Afghan national human rights institution, to respect, protect, fulfil and promote human rights |
Укрепление способности и готовности правительства Афганистана и Афганской независимой комиссии по правам человека в качестве национального правозащитного учреждения Афганистана уважать, защищать, осуществлять и пропагандировать права человека |
The panellist are expected to debate on how to guarantee non-discriminatory access to social and health services for older persons, and how to address in general the needs of older consumers and better protect their consumer rights. |
Члены группы, как ожидается, обсудят вопрос о том, каким образом гарантировать недискриминационный доступ к социальным и медицинским услугам для пожилых людей и каким образом в целом удовлетворять потребности пожилых потребителей и лучше защищать их потребительские права. |
111.128 Continue implementing programs on growth employment and poverty reduction for 2012 - 2016, promote economic and social development, and promote and protect better all the rights of its people (China); |
111.128 продолжать осуществление программ по обеспечению роста занятости и сокращению масштабов нищеты на 2012-2016 годы, содействовать экономическому и социальному развитию и лучше поощрять и защищать все права населения (Китай); |
JS3 recommended that El Salvador should recognize and protect the authority of the Ministry of Justice and Public Security, the Office of the Attorney General of the Republic and the National Civil Police as the sole institutions responsible for public security. |
СП-З рекомендует Сальвадору признать и защищать полномочия Министерства юстиции и общественной безопасности, Генеральной прокуратуры Республики и Национальной гражданской полиции как единственных органов, отвечающих за обеспечение общественной безопасности. |
The Constitution prescribes that the State must respect and protect all legitimate religious activities by religious members and prohibits all acts of religious discrimination and division of the people, and assures the right to freedom to believe or not to believe in religion without discrimination. |
В Конституции установлено, что государство обязано уважать и защищать законную религиозную деятельность членов религиозных групп, что любая дискриминация и деление людей по религиозному признаку запрещены, и гарантируется право придерживаться любых религиозных убеждений или вовсе не придерживаться таковых без какой-либо дискриминации. |
109.145 Fully protect and promote freedom of expression, association and peaceful assembly for all, without fear of arbitrary detention, intimidation or harassment, and investigate all allegations of torture or ill-treatment and hold the perpetrators to account (United Kingdom); |
109.145 в полной мере защищать и поощрять свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний для всех, не опасаясь произвольных задержаний, запугивания и притеснения, и расследовать все обвинения в применении пыток или жестоком обращении, и привлечь к ответственности виновных (Соединенное Королевство); |
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. |
В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты. |
134.130 Respect, protect and promote freedom of expression of journalists, in particular with regard to the well-established international human rights principle that public officials should tolerate more, rather than less, criticism than private individuals (Sweden); |
134.130 уважать, защищать и поощрять право на свободное выражение мнений журналистами, в частности в отношении устоявшегося международного принципа в области прав человека, который гласит, что государственные должностные лица должны более терпимо относиться к критике, чем частные лица (Швеция); |
(e) Engage in constant dialogue with human rights defenders, protect them from acts of violence, intimidation and harassment, and thoroughly investigate all allegations of reprisals and abuse so as to bring perpetrators to justice. |
ё) поддерживать постоянный диалог с правозащитниками, защищать их от актов насилия, запугивания и преследований и тщательно расследовать все сообщения о расправах и злоупотреблениях в целях привлечения к ответственности виновных лиц. |
Promote, defend and protect women and girls' human rights in the face of humanitarian, economic, political and climate crises, recognizing the particular realities of vulnerable groups of women and girls. |
Поощрять, защищать и отстаивать права человека в отношении женщин и девочек, несмотря на гуманитарные, экономические, политические и климатические кризисы, с учетом особых условий жизни уязвимых групп женщин и девочек. |
The Law stipulates the rights and responsibilities of trade unions to represent and protect the legal and legitimate rights and interests of workers which cover the provision on the right of Trade Unions to organize and lead strikes in compliance with the law. |
В Законе закреплены право и обязанность профсоюзов представлять и защищать юридические и законные права и интересы трудящихся, включая положения о праве профсоюзов на организацию и проведение забастовок в соответствии с действующим законодательством. |
115.51 Ensure that Yemeni women enjoy the same rights as men, promote their right to participate in political life on an equal footing with their male counterparts, and protect women against gender-based discrimination and violence (Switzerland); |
115.51 обеспечить, чтобы йеменские женщины пользовались теми же правами, что и мужчины, поощрять их право на участие в политической жизни на основе равенства с мужчинами и защищать женщин от гендерной дискриминации и насилия (Швейцария); |
AI called on KSA to establish equality before the law for all and provide equal citizenship rights between men and women; provide and protect women's rights to freedom of movement, education, employment, marriage, and redress for family violence. |
МА призвала Саудовскую Аравию обеспечить равенство перед законом для всех и равные права гражданства для мужчин и женщин и обеспечить и защищать права женщин на свободу передвижения, образование, занятость, вступление в брак и возмещение вреда в случае совершения актов насилия в семье. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that Colombia should protect the land of indigenous peoples that had been forcibly displaced to prevent land seizures in their absence and to ensure that displaced indigenous communities can return safely. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов заявил, что Колумбии следует защищать земли коренных народов, которые были принудительно отчуждены, чтобы тем самым не допускать захватов земель в их отсутствие и обеспечивать безопасное возвращение перемещенных коренных общин. |
That day, you said you'd protect him with your life, but you've been waiting for a chance to kill him, haven't you? |
Ты сказала, что будешь защищать его ценой своей жизни, а ты лишь ждала шанса, чтобы убить его |
He said that if you don't let me protect you, he will have the U.S. attorney obtain a material witness warrant and have you taken into custody and put in a cell, |
Он сказал, что если ты не позволишь мне защищать тебя, он сделает так, чтобы американский поверенный получил статус свидетеля и ты будешь взята под стражу и помещена за решетку |
Create state and civil society organizations that work in the interest of the excluded and protect their legal and human rights. |
создавать государственные организации и организации гражданского общества, которые действуют в интересах находящихся в изоляции слоев населения, и защищать их юридические права и права человека; |
The authors conclude that any harm befalling the parents, whether amounting to a violation of their rights under articles 6 and 7, or otherwise impairing their capacity to care for and protect their children, would constitute a violation of the provisions mentioned above. |
Авторы заключают, что любой ущерб родителям, будь то ущерб, состоящий в нарушении их прав по статьям 6 и 7, или же ущерб, иным образом ограничивающий их возможность заботиться о своих детях и защищать их, явился бы нарушением положений, указанных выше. |
A proposal to amend 11 articles of the Constitution was introduced, in order to ensure the constitutional recognition of human rights, improve their jurisdictional protection and oblige all authorities to observe and protect them. |
предложение о внесении изменений в 11 статей Конституции, чтобы конституционно закрепить права человека, обеспечить более эффективную юридическую защиту этих прав и закрепить обязанность всех ветвей власти уважать и защищать эти права; |
CERD urged Turkmenistan to respect and protect the existence and cultural identity of all national and ethnic minorities within its territory, and referred in particular to the Baluchi minority, as its existence as a distinct cultural community was reported to be at risk. |
КЛРД настоятельно призвал Туркменистан уважать и защищать существование и культурную самобытность всех национальных и этнических меньшинств на его территории и, в частности, упомянул о меньшинстве балучи, существование которого в качестве отдельной самобытной общины, по сообщениям, находится под угрозой132. |