Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
I'll protect you, Miss. Я вас буду защищать, мадемуазель.
In situations where the Government does not act, UNMISS will, within its capabilities, protect civilians under imminent threat of physical violence. В тех случаях, когда правительство бездействует, МООНЮС будет в рамках своих возможностей защищать гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия.
As stated in article 21 of the Constitution, the State must protect the family, support and strengthen family cohesion and protect mothers, children and older persons in the family setting. Как провозглашается в статье 21 Конституции, государство должно защищать семью, поддерживать и укреплять ее, а также защищать матерей, детей и пожилых людей в семье.
How can we protect others when we can't protect our own family? Как мы можем защищать других, когда мы не можем защитить нашу семью?
It is crucial that technical and financial support be provided in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, avoid the tragedy faced by migrants, establish and uphold the rule of law, and protect economic, social and cultural rights. Решающее значение имеет оказание технической и финансовой поддержки, необходимой для того, чтобы создать независимые национальные институты, обеспечить защиту внутренне перемещенных лиц, не допустить трагедии, угрожающей мигрантам, обеспечить и поддерживать правопорядок и защищать экономические, социальные и культурные права.
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания.
A successor government should immediately protect and preserve the integrity of, and release without delay, any records that contain such information that were concealed by a prior government. Правительство-преемник должно непосредственно защищать и сохранять целостность любых документов, содержащих такую информацию, которые скрывались прежним правительством, и незамедлительно обнародовать их.
Migrants were human beings with families, hopes, dreams, and intrinsic rights that Governments must respect, protect and promote. Мигранты - это люди, у которых есть своя семья, свои надежды, мечты и неотъемлемые права, которые правительства должны уважать, защищать и продвигать.
As an aspect of international cooperation and assistance, States should respect, protect and fulfil the right to health of people fleeing from conflict situations. В рамках международного сотрудничества и при оказании помощи государствам следует уважать, защищать и реализовывать право на здоровье людей, покидающих зоны конфликта.
These practices also violate Syria's own constitution, which demands that officials "protect citizens' health and provide means of prevention, treatment and medication". Речь также идет о нарушении положений конституции самой Сирии, которая требует от официальных лиц «защищать здоровье граждан и обеспечивать их средствами профилактики, лечением и лекарствами».
9.8 States should protect indigenous peoples and other communities with customary tenure systems against the unauthorized use of their land, fisheries and forests by others. 9.8 Государствам следует защищать общины коренных народов и другие общины с традиционными системами владения и пользования от неправомерного использования их земельных, рыбных и лесных ресурсов другими.
The international protection regime functions best when the necessary legislative, administrative, judicial and other elements are in place for States to receive and protect asylum-seekers and refugees. Международный режим защиты функционирует наилучшим образом, когда присутствуют законодательные, административные, судебные и другие элементы, позволяющие государствам принимать и защищать просителей убежища и беженцев.
Studies should be conducted to examine the impact of the economic and financial crisis on the ability of States to respect, protect and fulfil human rights. Необходимо провести исследования, направленные на изучение воздействия экономического и финансового кризиса на способность государств соблюдать, защищать и осуществлять права человека.
States thus have an obligation to respect, protect, fulfil and promote the interconnected civil, political, economic, social and cultural rights of all individuals. Государства, следовательно, обязаны уважать, защищать, соблюдать и поощрять взаимосвязанные гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права всех граждан.
Ms. Duong (Switzerland) said that States should give peaceful demonstrators access to public space and protect them against all threats and violence. Г-жа Дуонг (Швейцария) говорит, что государствам следует предоставлять мирным демонстрантам доступ в общественные места и защищать их от всех угроз и насилия.
However, the Government must protect its population from daily attacks and believed that the sanction of capital punishment was the best way to curb violence and fight terrorism. Вместе с тем, правительству приходится защищать свое население от ежедневных нападений, и оно считает, что наказание в виде смертной казни является наилучшим способом обуздания насилия и инструментом борьбы с терроризмом.
States should protect individuals fearing persecution in their countries of origin under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. Государства следует защищать лиц, опасающихся преследования в их странах происхождения, согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу к ней.
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits the arbitrary deprivation of life, which includes obligations on States to affirmatively protect the right to life. В статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещается произвольное лишение жизни, что сопряжено с обязательствами государств целенаправленно защищать право на жизнь.
An appropriate process for child participation would help to strengthen their resilience and ability to overcome trauma and better protect themselves and their peers against all forms of exploitation and abuse. Соответствующий процесс участия детей может укрепить их жизнестойкость и способность преодолевать последствия травм и более действенно защищать себя и своих сверстников от всех форм эксплуатации и жестокого обращения.
In developing actions to eliminate human trafficking, the States Members of the United Nations must preserve the human rights of victims and protect them from criminal prosecution. При разработке мер по ликвидации торговли людьми государства - члены Организации Объединенных Наций должны обеспечивать сохранение прав человека потерпевших и защищать их от уголовного преследования.
(a) Every person has an inherent dignity, which our society and laws must uphold and protect; а) каждому человеку присуще внутреннее достоинство, которое наше общество и законодательство должны отстаивать и защищать;
The Constitutional Court shall be an autonomous and independent State body, which shall protect constitutionality and legality as well as human and minority rights and freedoms. Конституционный суд является автономным и независимым государственным органом, который должен защищать конституционность и законность, а также права и свободы человека и меньшинств.
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов.
In addition, immediate reforestation measures under the project can solve such problems as land-slides, mudflows and avalanches, and consequently protect populated areas from natural disasters. Кроме того, предусмотренные проектом меры по восстановлению лесов могут применяться для решения таких проблем, как оползни, сели и лавины и тем самым защищать населенные районы от стихийных бедствий.
The obligation to prevent and protect requires States to adopt comprehensive measures to address the root causes of and risk factors for violence against women and discrimination. Обязательство предотвращать нарушения и защищать граждан требует от государств принятия комплексных мер по устранению коренных причин и факторов риска возникновения насилия в отношении женщин и дискриминации.