| No specific measures protect victims of corruption. | Никаких конкретных мер защиты потерпевших от коррупции не предусмотрено. |
| Limited provisions protect informants and information. | Нигерийское законодательство предусматривает отдельные меры защиты осведомителей и информации. |
| Each country should look afresh at itself and treasure and protect its diversity. | Каждой стране следует по-новому взглянуть на себя и принять меры с целью сохранения и защиты своего многообразия. |
| Made of durable material in order to store and protect nozzles. | Изготовлен из прочного материала, предназначен для хранения сопел и их защиты от внешнего воздействия. |
| We believe the Convention will protect and promote cultural diversity by providing a far-reaching framework. | Мы полагаем, что, представляя собой прочную базу, эта Конвенция будет способствовать делу защиты и поощрения культурного разнообразия. |
| Jordan seeks to nurture creative individuals and protect creativity. | Иордания принимает меры для воспитания творческих личностей и защиты творческой деятельности. |
| The programme aims to simultaneously reduce poverty and protect traditional cultural expressions by leveraging cultural resources to develop livelihoods. | Данная программа нацелена на обеспечение одновременного сокращения масштабов нищеты и защиты традиционных культурных ценностей путем использования ресурсов в области культуры в целях обеспечения средств к существованию. |
| The IPU will work to strengthen democracy through parliaments, advance gender equality and protect and promote human rights. | МПС будет вести работу в целях упрочения демократии через парламенты, продвижения вперед гендерного равенства и защиты и поощрения прав человека. |
| The State party should take all appropriate steps to effectively protect all persons from enforced disappearance. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для эффективной защиты всех лиц от насильственного исчезновения. |
| Article 2 of the Law of Religious Associations and Public Worship defines the administrative remedies that protect the right to religious freedom. | В статье 2 Закона о религиозных объединениях и публичном отправлении культа указываются средства административной защиты права на религиозную свободу. |
| However, any disclosure policy should include sufficient safeguards to fully protect the interests of the organizations of the United Nations system. | Однако любая политика в области раскрытия информации должна предоставлять достаточные гарантии полной защиты интересов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| They are the indispensable link between universal standards and the individuals they were designed to empower and protect. | Они являются незаменимым звеном между универсальными стандартами и отдельными лицами, для наделения полномочиями и защиты которых они предназначены. |
| Safety measures are not the only elements required to properly protect people and the environment. | Меры безопасности - это не только элементы, необходимые для надлежащей защиты людей и окружающей среды. |
| Lasting solutions are urgently required through the development of the capacity of State institutions to deliver services and protect the population. | Необходимо срочно найти долгосрочные решения путем развития потенциала государственных институтов в области оказания услуг и защиты населения. |
| Conversely, supportive outputs, when delivered, do not directly protect civilians under imminent threat of physical violence. | И наоборот, выполнение вспомогательных мероприятий не обеспечивает прямой защиты гражданского населения, над которым нависла угроза насилия. |
| We commit to strengthen Africa's capacity to create, nurture, and protect peace by supporting its own initiatives. | Мы обязуемся содействовать укреплению потенциала Африки в области установления, поддержания и защиты мира путем поддержки своих африканских инициатив. |
| In Germany, new legislation has been passed to prevent forced marriage and better protect victims. | В Германии принято новое законодательство о предотвращении принудительных браков и улучшении защиты жертв. |
| The Special Rapporteur urges the authorities to take measures to facilitate and protect such assemblies. | Специальный докладчик настоятельно призывает власти принять меры для облегчения проведения подобных собраний и их защиты. |
| UNOCI continues to play an important role in supporting the Government's efforts to stabilize the security situation and protect civilians. | ОООНКИ продолжает играть важную роль в поддержке усилий правительства в деле стабилизации положения в области безопасности и защиты гражданских лиц. |
| I encourage the Government of Pakistan to continue its efforts to better protect children. | Я призываю правительство Пакистана продолжать усилия, направленные на повышение эффективности защиты детей. |
| Appropriate training and education of police and detaining officials is also essential to combat and protect against corruption and the use of violence. | Надлежащая подготовка и образование полицейских и сотрудников пенитенциарного персонала также имеет существенное значение для борьбы с коррупцией и применением насилия и защиты от них. |
| Multilateral entities thus have positive responsibilities to actively protect peaceful assemblies and to establish and maintain an enabling environment for civil society. | Поэтому на многосторонние структуры возложена позитивная ответственность за обеспечение активной защиты мирных собраний и создание и поддержание благоприятных условий для гражданского общества. |
| But the social protect floor is novel and significant for several reasons. | Однако концепция установления минимального уровня социальной защиты нова и важна по ряду причин. |
| A number of legal and constitutional measures are already in place that protect persons against unlawful detention. | Для защиты лиц от противоправного задержания уже принят целый ряд мер правового и конституционного характера. |
| She urged the Council to use more consistently all the tools at its disposal to better protect civilians. | Она настоятельно призвала Совет более последовательно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для усиления защиты гражданского населения. |