The State can protect the right to participation through contractual arrangements with non-State service providers and through its regulatory role. |
Государство может обеспечить реализацию права на участие населения в принятии решений путем заключения контрактов с негосударственными организациями, а также путем выполнения своих функций регулятора. |
Countries participating in the initiative will take the lead in supporting and building institutions and initiatives that protect these commitments. |
Страны, участвующие в этой инициативе, возглавят деятельность по поддержке и укреплению учреждений и инициатив, призванных обеспечить выполнение этих обязательств. |
Any plan to phase out the scheme of limits must protect developing countries from adverse consequences. |
Если система пределов будет ликвидирована постепенно, то необходимо обеспечить, чтобы это не имело негативных последствий для развивающихся стран. |
Meanwhile, Zambia introduced new administrative procedures allowing urban refugees to regularize their stay in the country and protect them against arbitrary arrest and detention. |
Наряду с этим Замбия ввела в действие новые административные процедуры, позволяющие городским беженцам урегулировать статус своего пребывания в стране и обеспечить их защиту от произвольных арестов и задержаний. |
The State party should protect the confidential nature of medical information. |
Государству-участнику следует обеспечить соблюдение принципа конфиденциальности информации медицинского характера. |
These procedures could protect the integrity of the object and purpose of a treaty while allowing a maximum number of States to become parties thereto. |
Эти процедуры могут обеспечить сохранение объекта и цели того или иного договора и позволить максимальному количеству государств присоединиться к нему. |
It is imperative that we protect the freedom of navigation and safe passage of ships through those and other similar waters. |
Для нас крайне важно обеспечить свободу судоходства и безопасный проход судов через эти и подобные им воды. |
It looks like I can't protect them. |
Выглядит так, будто я не могу обеспечить им защиту. |
The developing countries must protect themselves from threats to and discrimination against their commodities. |
Со своей стороны, развивающиеся страны должны обеспечить защиту от угроз и дискриминации в отношении их сырьевых товаров. |
Economic and legal tools alone cannot sufficiently protect existing water-related ecosystems. |
Экономические и правовые рычаги сами по себе не могут обеспечить достаточную охрану существующих и связанных с водой экосистем. |
It encourages States to conclude bilateral, regional or multilateral agreements to further protect overseas domestic workers. |
В Конвенции содержится призыв к государствам заключать двусторонние, региональные и многосторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить дополнительную защиту тем, кто работает за границей в качестве домашних работников. |
Passive and active vehicle safety standards not only protect drivers and passengers, but also pedestrians. |
Стандарты пассивной и активной безопасности транспортного средства позволяют обеспечить защиту не только водителей и пассажиров, но и пешеходов. |
Incorporating human rights and principles of equity into Multilateral Environmental Agreements could significantly protect vulnerable communities and enhance the success of achieving sustainable development. |
Включение прав человека и принципов равенства в многосторонние природоохранные соглашения может обеспечить существенную защиту уязвимых общин и повысить вероятность успешной реализации устойчивого развития. |
Environmental costs should also be internalized in such processes and supported with sound regulations that protect animal, human and environmental health. |
Необходимо также обеспечить интернализацию экологических издержек таких производств, дополнив ее надежным регулированием, ограждающим здоровье людей и животных и санитарное состояние окружающей среды. |
Working together, it would be possible to create jobs, improve people's well-being and protect the environment. |
В результате совместной работы можно будет создать рабочие места, повысить благосостояние людей и обеспечить защиту окружающей среды. |
The UNHC urged the authorities to facilitate and protect peaceful gatherings and protests. |
ВКООН настоятельно призвала власти облегчить проведение и обеспечить защиту мирных собраний и протестов. |
One example was provided where an entrepreneur possessed no legal personality but could nevertheless protect certain assets from seizure by creditors. |
Был приведен пример, когда предприниматель не обладал правосубъектностью, но смог тем не менее обеспечить защиту определенных активов от их ареста кредиторами. |
MINUSMA should therefore revise its plan for countering asymmetric attacks in order to better protect its peacekeepers and facilities. |
Поэтому МИНУСМА должна пересмотреть свой план противодействия асимметричным нападениям, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту своих миротворцев и объектов. |
The Committee recommends that the State party protect trade union rights and effectively investigate all allegations of violations brought to its attention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту профсоюзных прав и эффективно расследовать все сообщения о нарушениях, которые доводятся до его сведения. |
The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect protesters from harassment, intimidation and violence. |
Государству-участнику следует обеспечить всеобщее осуществление права на свободу собраний и защищать протестующих от притеснений, запугиваний и насилия. |
CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. |
КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции. |
FMSI recommended that the Central African Republic protect children from being recruited into armed forces and ensure that adequate legislation on the matter is adopted. |
ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике защитить детей от вербовки в вооруженные силы и обеспечить принятие надлежащего законодательства по данному вопросу. |
A code of conduct for the latter would facilitate their negotiation and protect both resources and local livelihoods. |
Разработка кодекса поведения для участников таких соглашений облегчила бы их заключение и позволила бы обеспечить как охрану ресурсов, так и источники существования для местного населения. |
Care must also be taken to respect and legally protect the intellectual property rights of participants. |
Необходимо также обеспечить уважение и юридическую защиту прав интеллектуальной собственности участников. |
Fourthly, we will protect the legitimate rights of HIV/AIDS patients. |
В-четвертых, мы намерены обеспечить защиту законных прав больных ВИЧ/СПИДом. |