| UNFPA intends to contribute to improved access for individuals and communities, particularly women and young people, and will also promote and protect their reproductive rights. | ЮНФПА намерен способствовать улучшению доступа отдельных лиц и общин, особенно женщин и молодежи, и будет также поощрять и защищать их репродуктивные права. |
| Should minority groups or indigenous peoples have a degree of self-government, their authorities are therefore also obliged to respect and protect universal human rights within their jurisdiction. | В том случае, если меньшинствам или коренным народам будет в определенной степени предоставлено самоуправление, их органы будут также обязаны уважать и защищать в пределах своей юрисдикции всеобщие права человека. |
| The special police units under UNMIK control will also establish liaison with local and international counterparts and protect United Nations installations, if needed. | Специальные подразделения полиции под контролем МООНВАК установят также контакт с местными и международными партнерами и в случае необходимости будут защищать объекты Организации Объединенных Наций. |
| Through the exercise of parliamentary scrutiny, the House of Representatives is able to effectively control the executive branch, intervene and protect individuals from arbitrary measures and administrative deficiencies. | Посредством проведения парламентских проверок Палата представителей способна осуществлять эффективный контроль за деятельностью исполнительной власти, вмешиваться и защищать отдельных лиц от произвола и недоработок административной системы. |
| The draft Constitution also had provisions obliging the State to recognize the diversity of the people of Kenya and promote and protect the cultures of its communities. | Проект конституции также содержал положения, обязывающие государство признавать многообразие народа Кении, а также поощрять развитие и защищать культурные традиции своих общин. |
| Article 4 of the Constitutional Court Act states that The Constitutional Court shall, in its activity, protect citizens' rights and freedoms. | Статья 4 закона Азербайджанской Республики о Конституционном суде гласит: Конституционный суд в своей деятельности должен защищать права и свободы граждан. |
| This trend must be reversed by allowing developing countries to support their farmers and, where domestic supply is sufficient, protect them from dumping by foreign producers. | Эта тенденция должна быть остановлена, что позволит развивающимся странам поддерживать своих фермеров и, в случае достаточного внутреннего предложения, защищать их от демпинга иностранных производителей. |
| Cuba denounced the impunity with which many mercenaries acted and reserved the right to halt those acts and protect its citizens, sovereignty and independence. | Она осуждает эту безнаказанность и оставляет за собой право пресекать действия наемников и защищать своих граждан, свой суверенитет и свою независимость. |
| In keeping with its mandate to promote the application of international humanitarian law, ICRC reminded parties to conflicts of their duty to respect and protect all civilians. | В соответствии со своим мандатом, предусматривающим поощрение применения норм международного гуманитарного права, МККК напоминает сторонам в конфликтах об их обязанности уважать и защищать всех гражданских лиц. |
| I assure you that our people will continue to pursue and protect the peace of the brave in the Middle East. | Заверяю вас в том, что наш народ будет и далее следовать путем мира храбрых на Ближнем Востоке и защищать его. |
| We strongly urge all factions, and in particular the Taliban, to recognize, protect and promote human rights. | Мы настоятельно призываем все фракции и, в частности движение "Талибан", признавать, защищать и соблюдать права человека. |
| And we strongly urge them to end discriminatory policies and to recognize, protect and promote equal rights and dignity for men and women. | И мы самым решительным образом призываем их положить конец политике дискриминации и признать, защищать и соблюдать равноправие и достоинство мужчин и женщин. |
| On registration of marriage the husband and wife come to an agreement legally to bring up, maintain, protect and strengthen a family. | При заключении брака муж и жена официально обязуются строить, сохранять, защищать и укреплять семью. |
| They are obligated to be faithful towards each other, support each other and to jointly protect the interests of the home and family. | Они обязаны быть верными друг другу, поддерживать друг друга и вместе защищать интересы дома и семьи. |
| The Advocate will protect the interests of children and youth receiving services from the government, and to ensure that the services provided are appropriate. | Адвокат будет защищать интересы детей и несовершеннолетних, получающих помощь от правительства, и следить за предоставлением им соответствующих услуг. |
| We have a deep respect for the ability of States members of this body to, singly and collectively, protect their security interests. | Мы с глубоким уважением относимся к способности государств - членов нашего настоящего форума как единолично, так и коллективно защищать свои интересы безопасности. |
| It reminded the belligerents of their obligation to spare and protect civilians, an obligation under international humanitarian law to be respected in all circumstances. | Он напомнил воюющим сторонам об их обязательстве щадить и защищать граждан, обязательстве по международному гуманитарному праву, которое следует выполнять при всех обстоятельствах. |
| Moreover, they enjoy a status in society that renders it more likely that their State of nationality will, if necessary, protect them. | Более того, они пользуются таким статусом в обществе, который делает более вероятным то, что в случае необходимости их государство национальности будет защищать их. |
| Whatever the rule, it is important that it be clear so that creditors can protect their interests accordingly. | Какое бы правило не было установлено, важно, чтобы оно было ясным, с тем чтобы кредиторы могли защищать свои интересы соответствующим образом. |
| We must protect the moral and physical integrity of human beings, who must be freed from both need and fear. | Мы должны защищать моральную и физическую целостность людей, которые должны быть избавлены от нужды и страха. |
| These cowardly crimes undermine the capacity of the United Nations and international humanitarian groups to assist in reconstruction efforts and protect the vulnerable. | Эти вероломные преступления подрывают способность Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных групп содействовать усилиям по восстановлению и защищать представителей уязвимых слоев населения. |
| It was also observed that secured creditors could protect themselves in various ways, including by imposing conditions with respect to service contracts relating to the encumbered assets. | Было также отмечено, что обеспеченные кредиторы могут защищать себя с помощью разных способов, включая установление условий в отношении контрактов на услуги, касающихся обремененных активов. |
| In other situations, buyers could protect their interests by negotiating with sellers and their secured creditors to obtain the assets free of any security right. | В других ситуациях покупатели могут защищать свои интересы путем проведения переговоров с продавцами и их обеспеченными кредиторами в целях получения активов свободными от любого обеспечительного права. |
| Canadian civil society has taken an active role in trying to clarify and determine how to respect, protect and fulfil the right to food. | Канадское гражданское общество играет активную роль в усилиях по уточнению и определению того, как следует соблюдать, защищать и осуществлять право на питание. |
| Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. | Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал. |