Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Protect - Защищать"

Примеры: Protect - Защищать
States' obligations to respect, protect and fulfil the human rights of persons belonging to religious minorities in any case cannot be limited to the members of those communities which already happen to possess a specific status as recognized religious minorities. Обязательства государств уважать, защищать и соблюдать права человека лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, в любом случае не могут ограничиваться представителями тех общин, которые уже обладают особым статусом в качестве признанных религиозных меньшинств.
In their fight against terrorism in general and terrorist hostage-taking in particular, States should promote and protect all relevant human rights and, in the context of an armed conflict, international humanitarian law. В борьбе против терроризма в целом и захвата заложников в частности государствам следует поощрять и защищать все права человека, а в условиях вооруженного конфликта - соблюдать нормы международного гуманитарного права.
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина .
It seeks to promote, protect and establish legal and judicial instruments to guarantee respect for the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights, the Constitution of the Republic, and the relevant conventions and treaties signed by the State of Guinea-Bissau. Правительство хотело бы защищать, развивать и приводить в исполнение законодательные и юридические нормы для соблюдения обязательств, содержащихся во Всеобщей декларации прав человека, в Конституции Республики, а также в соответствующих конвенциях и договорах, подписанных Гвинеей-Бисау.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций.
International human rights law, at the global as well as the regional levels, requires States to respect and protect the lives of all within their respective jurisdiction from attacks and threats of attacks, and to provide an effective remedy where this has not been the case. На глобальном, а также на региональном уровнях международное право прав человека предписывает государствам уважать и защищать жизнь всех людей, находящихся в пределах их соответствующей юрисдикции, от нападений и угроз нападений, а также предоставлять эффективные средства правовой защиты, когда не удается обеспечить такую защиту.
The Committee on Economic Social and Cultural Rights stressed that Governments must respect and protect freedom of information and expression, including on the Internet to ensure the implementation of article 15 of the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что в интересах обеспечения выполнения положений статьи 15 Пакта правительства должны уважать и защищать свободу информации и выражения мнений, в том числе в интернете.
The Working Group has decided to address the elimination of discrimination against women in law and in practice in all fields and from the perspective of States' obligations to respect, protect and fulfil women's human rights. Рабочая группа приняла решение заняться искоренением дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике во всех областях с учетом обязательств государств соблюдать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека женщин.
Nomadic indigenous peoples have frequently faced additional challenges in seeking to have their rights to their land, territories and resources recognized, which has adversely impacted on their ability to practise, protect and promote their languages and cultures. Кочевые коренные народы зачастую сталкивались с дополнительными проблемами в своем стремлении к обеспечению признания их прав на свои земли, территории и ресурсы, что неблагоприятно сказывалось на их возможности пользоваться, защищать и пропагандировать свои языки и культуры.
They observed that the Working Group should seek to exchange pertinent information on violations against children in Somalia with the Security Council Committee established pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea so as to better protect children's rights. Они отметили, что Рабочей группе следует стремиться к тому, чтобы обмениваться с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009) по Сомали и Эритрее, соответствующей информацией о нарушениях в отношении детей в Сомали, чтобы лучше защищать права детей.
Lastly, I would like to recall that we are all representatives of our respective countries and they are the ones that we must serve and protect from the threats that we face. Наконец, хотелось бы напомнить о том, что все мы являемся представителями своих соответствующих стран, и именно им мы должны служить и именно их защищать от возникающих перед нами угроз.
To respect and protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all persons, use force only when strictly necessary for the performance of their duty; Ь) уважать и защищать человеческое достоинство, а также права человека всех лиц и применять силу при исполнении своих служебных обязанностей только в случае крайней необходимости;
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
In fact, the obligation to respect, protect and fulfil human rights means that in practical terms, every human right offers aspects which could be the subject of litigation and judicial adjudication. Сама обязанность уважать, защищать и соблюдать права человека предполагает, что в практическом смысле каждое право человека связано с аспектами, которые могут стать предметом судебного разбирательства и судебного решения.
All States have a shared responsibility, grounded in international law, to ensure that the international environment in which States operate enables them to respect, protect and fulfil the right to food for the benefit of their own populations. Все государства имеют основанную на международном праве общую ответственность, состоящую в обеспечении того, чтобы международная обстановка, в которой действует государство, побуждала его соблюдать, защищать и реализовывать право на питание для своего населения.
As with the obligation to "protect" ecosystems under draft article 10 the obligation to "prevent... pollution... that may cause significant harm" includes the duty to exercise due diligence to prevent the threat of such harm. Как и в случае с обязательством "защищать" экосистемы в соответствии с проектом статьи 10, обязательство "предотвращать... загрязнение... которое может нанести значительный ущерб", включает обязанность проявлять должную осмотрительность в целях предотвращения угрозы такого ущерба.
They must also care for and protect the physical and mental health of the persons in their custody, especially from the point of view of providing medicines, medical examinations or hospital treatment for those in urgent need whose life may be in danger. Кроме того, они должны проявлять заботу и защищать физическое и психическое здоровье лиц, находящихся у них под стражей, особенно когда речь идет о снабжении лекарствами, проведении медицинского обследования или госпитализации нуждающихся лиц, жизнь которых находится под угрозой.
States must also protect women from acts or omissions committed by public authorities, the judiciary, organizations, enterprises or private individuals, in the public or private spheres, by means of competent tribunals, sanctions and other remedies. Государства должны также защищать женщин от действий или бездействия государственных властей, судебных органов, организаций, предприятий или частных лиц в государственной и частной сферах через компетентные суды, санкции и другие средства правовой защиты.
The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории".
States parties must respect and protect the economic, social and cultural rights of children in all countries with no exceptions, and take all possible measures to fulfil these rights - whenever they are in a position to do so through development cooperation. Государства-участники должны уважать и защищать экономические, социальные и культурные права детей во всех странах без исключения и принимать все возможные меры в целях осуществления этих прав, независимо от того, в состоянии ли они это делать, в рамках сотрудничества в целях развития.
The State party should respect and protect the activities of human rights defenders and should ensure that any restrictions on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. Государству-участнику следует уважать и защищать деятельность правозащитников и обеспечивать совместимость всех ограничений их деятельности с положениями статей 21 и 22 Пакта.
The Committee urges the State party to respect and protect freedom of information and expression in the State party, including on the Internet, to enable all persons under its jurisdiction to take part in cultural life and enjoy the benefits of scientific progress and its applications. Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать и защищать свободу информации и выражения мнений в государстве-участнике, включая доступ к Интернету, с тем чтобы все находящиеся под его юрисдикцией лица имели возможность участвовать в культурной жизни и пользоваться результатами научного прогресса.
The duty to respect, protect and fulfill the rights of girls and women places an obligation on all States to ensure the introduction of appropriate legislative, judicial, administrative, budgetary, economic and other related programmes and services to enable them to effectively exercise these rights. Поскольку все государства обязаны уважать, защищать и соблюдать права девочек и женщин, они должны обеспечить внедрение соответствующих законодательных, судебно-правовых, административных, бюджетных, экономических и других связанных с этим программ и услуг, с тем чтобы предоставить им возможность эффективно осуществлять эти права.
In the absence of Kosovo Serb participation in the Assembly and government of Kosovo, the constitutional framework, the international community and the Provisional Institutions of Self-Government will seek to define, promote and protect those interests and needs and the rights of Kosovo Serbs. Поскольку косовские сербы не участвуют в работе Скупщины и правительства Косово, международное сообщество и временные институты самоуправления, основываясь на Конституционных рамках, будут прилагать усилия к тому, чтобы определять, отстаивать и защищать эти интересы и нужды, а также права косовских сербов.