The formation of the U.S. Rapid Deployment Force (RDF) in 1979, with its remit to operate in the Middle East, and protect U.S. interests in the Persian Gulf region, saw the need for desert camouflage clothing to emerge again. |
Формирование Сил быстрого развертывания США (RDF) в 1979 году с их полномочиями действовать на Ближнем Востоке и защищать интересы США в регионе Персидского залива привело к необходимости внедрения камуфлированного обмундирования для действий в пустыне. |
The National Guard Captain Joe Burelson promised Judge Horton that he would protect Leibowitz and the defendants "as long as we have a piece of ammunition or a man alive." |
Капитан Национальной Гвардии Джо Барелсон обещал судье Хортону, что будет защищать Лейбовича и подсудимых «пока у нас будут патроны или живые солдаты». |
The French Academy of Sciences (French: Académie des sciences) is a learned society, founded in 1666 by Louis XIV at the suggestion of Jean-Baptiste Colbert, to encourage and protect the spirit of French scientific research. |
Французская академия наук (фр. Académie des sciences - Академия наук) - научная организация, основанная в 1666 году Людовиком XIV по предложению Жан-Батиста Кольбера, чтобы вдохновлять и защищать французских учёных. |
The U.S. carriers were to support the Marines, protect Henderson Field, engage the enemy and destroy any Japanese naval forces that arrived to support Japanese troops in the land battle on Guadalcanal. |
Авианосцы США должны были поддерживать морскую пехоту, защищать Хендерсон-Филд, а также уничтожить ту часть сил флота, которая прибыла для поддержки японских солдат во время сухопутных боёв на Гуадалканале. |
Isn't there a hint that the Russian culture, and in particular - movies, again ready to defend and protect Soviet values exposed to obstruction in former times? |
Нет ли здесь намёка на то, что русская культура, в частности кино, снова готовы отстаивать и защищать подвергнутые когда-то обструкции советские ценности? |
On the same day of the ruling, the Russian government passed a law allowing it to overrule international court orders to "protect the interests of Russia" if these orders are contradictory to the constitutional law. |
В тот же день постановления российское правительство приняло закон, разрешающий ему отменять приказы международного суда «защищать интересы России», если эти приказы противоречат конституционному закону. |
Through a comprehensive Bill of Rights Chapter, the Constitution provides for unprecedented conditions of possibility for the realisation of economic rights (in addition to social and political rights) as a human right which the state is legally obligated to advance, protect and promote. |
В обширном разделе "Билль о правах" Конституция предусматривает небывало широкие возможности для реализации экономических прав (помимо социальных и политических прав) как одного из компонентов прав человека, которые государство по закону обязано отстаивать, защищать и поощрять. |
Regional human rights mechanisms should advocate increased mainstreaming of the economic, social and cultural rights of women, and insist on the obligation of States to respect, protect and fulfil women's right to equality in the Sustainable Development Goals. |
Региональным правозащитным механизмам следует выступать за уделение первоочередного внимания экономическим, социальным и культурным правам женщин на более широкой основе и настаивать на соблюдении государствами своего обязательства уважать, защищать и осуществлять право женщин на равенство в рамках целей устойчивого развития. |
The next time we dig this up will be when we protect the Earth from the Evil Organization! |
Тот день, когда мы это вновь достанем... Станет днём когда нам придётся защищать всю планету от Дьявольской Организации! |
Instead, we should protect those who are sheep, shouldn't we? |
Старец: Защищать следует овец - то есть людей, верно? |
Unlike conventional skyscrapers, to remain habitable the (X-Seed 4000) would be forced to actively protect its occupants from considerable internal air pressure and external air pressure gradations and weather fluctuations that its massive elevation would cause. |
В отличие от обычных небоскребов, X-Seed 4000 будет защищать своих обитателей от перепадов давления и смены погодных условий по всей высоте здания. |
And when she saw she couldn't protect her anymore, you had to do it. |
И когда она поняла, что не может ее больше защищать, она обратилась к тебе. Защищать? |
If there's any government left, any structure at all, they'd protect the C.D.C. at all costs, wouldn't they? |
Если осталось хоть какое-то правительство, какая-либо структура вообще, они будут защищать Центр по контролю заболеваний любой ценой, не так ли? |
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others? |
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других? |
She needs someone to watch her and protect her, Which I've given up my life to do! |
Ей нужен кто-то, кто будет присматривать за ней и защищать ее, чему я и посвятила свою жизнь! |
I'll protect you. I'll give you everything. |
Я буду защищать и буду любить тебя! |
The New York Times estimated that the paragraph in the fiscal cliff bill will cost taxpayers an estimated $500 million but other assessments concluded that the change would protect seniors in rural areas and reduce overall Medicare spending. |
The New York Times оценила, что параграф в законе фискального обрыва будет стоить налогоплательщикам приблизительно $500 миллионов, но по другим оценкам это изменение будет защищать пожилых людей в сельской местности и уменьшит общие расходы бесплатную медицинскую помощь Medicare. |
protect the gold and the fur is the gold. |
защищать золото, а мех и есть золото. |
Kill me and someone will take my place, but they will not protect you as I have! |
Убьешь меня, и мое место займут другие, но они не будут защищать вас, как я! |
I swore on her grave, no less, that I would protect you, and then Zoom took you, and I snapped. |
Я поклялся на ее могиле, что я буду тебя защищать, а когда тебя забрал Зум, я сломался. |
The Government has repeatedly given assurances that it would protect all those who intend to exercise their democratic right on the days of voting and would assign that task to the defence forces. |
Правительство неоднократно выступало с заверениями относительно того, что оно будет защищать всех, кто пожелает осуществить свои демократические права в дни проведения выборов, и что оно возложит эту задачу на силы безопасности. |
They should also promote the economic advancement of such Territories and protect them against the various foreign interests which exploited their natural resources, thereby depriving the indigenous populations of their right to control the resources. |
Они должны также содействовать экономическому прогрессу этих территорий и защищать их от различных иностранных кругов, которые эксплуатируют их природные ресурсы, лишая тем самым коренное население его права на то, чтобы контролировать свои ресурсы. |
In article 3, the Queen undertook to "protect all the ordinary people of New Zealand and give them the same rights and duties of citizenship as the people of England." (underlining by this rapporteur). |
В третьей статье этого договора Королева обязалась "защищать всех простых людей Новой Зеландии и распространять на них те же гражданские права и обязанности, которые имеют английские подданные" (выделено автором). |
The legitimacy of government derives, therefore, from the expressed will of the people to have a government that will promote and protect their rights as well as the collective interest of society. |
Законная власть правительства проистекает поэтому из выраженной воли того или иного народа иметь такое правительство, которое будет расширять и защищать их права, а также коллективные интересы общества. |
Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education. |
Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте. |