| We appeal to the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo to act without delay in order to make concrete progress on the standards. | Мы призываем временные институты самоуправления в Косово безотлагательно принять меры для достижения конкретных результатов в области стандартов. |
| Under the leadership of Mr. de Mistura, UNAMI has achieved positive progress in all its activities under difficult circumstances. | Под руководством г-на де Мистуры МООНСИ добилась позитивных результатов по всем направлениям своей работы, действуя в сложных обстоятельствах. |
| We have seen good progress and leadership on the part of our colleagues in the United States and the European Union. | Мы видим, что наши коллеги в Соединенных Штатах и в Европейском союзе достигают положительных результатов и проявляют инициативу. |
| Nevertheless, we made important progress in recent days, at least in terms of our approach. | Однако в последние несколько дней мы достигли важных результатов, по крайней мере с точки зрения выработанного нами подхода. |
| In Kosovo, UNMIK has made reasonable progress in improving the overall human rights situation. | В Косово МООНК добилась заметных результатов в деле улучшения общего положения в области прав человека. |
| This brings me to my second point, which is the need for further progress on internal reforms. | Здесь я хотела бы перейти к своему второму замечанию, касающемуся необходимости добиваться дальнейших результатов в проведении внутренних реформ. |
| Despite the expectations raised at the Doha Ministerial Conference, trade negotiations in Geneva had made little progress to date. | Несмотря на ожидания Конференции министров в Дохе, пока что торговые переговоры в Женеве принесли мало результатов. |
| The ten-year review must stimulate further progress in generating additional resources and finance, transfer of environmentally sound technologies, capacity-building and institutional development. | Обзор результатов за десять лет позволит стимулировать дальнейший прогресс в области мобилизации дополнительных ресурсов и финансовых средств, передачи экологически чистых технологий, укрепления потенциала и институционального развития. |
| Furthermore, a performance-based peace plan needs a mechanism for monitoring its progress. | Кроме того, ориентирующийся на достижение результатов мирный план нуждается в механизме для отслеживания достигаемого прогресса. |
| I propose that heads of State and Government meet in New York in 2005 for a preliminary progress review. | Я предлагаю, чтобы главы государств и правительств встретились в Нью-Йорке в 2005 году для рассмотрения достигнутых предварительных результатов. |
| We look forward to the country-level assessment of progress and constraints in implementing the ICPD Programme of Action undertaken by the UNFPA. | Мы с интересом ожидаем результатов оценки прогресса на уровне стран и препятствий на пути осуществления Программы действий МКНР, проводимой ЮНФПА. |
| Thanks to the dedicated efforts of members, the Commission made steady progress and produced concrete results in many areas of its work. | Благодаря самоотверженным усилиям членов Комиссии она достигала устойчивого прогресса и добивалась конкретных результатов во многих областях своей деятельности. |
| Fourthly, the delegations for which he spoke looked forward to progress in the global management of conference services. | В-четвертых, делегации, от имени которых он выступает, с нетерпением ждут результатов работы по созданию глобальной системы управления конференционной деятельностью. |
| The problems that had recently arisen from the sharp increase in food prices illustrated the fragility of the progress in poverty reduction. | Проблемы, возникшие в последнее время в результате резкого повышения цен на продовольствие, показывают хрупкость результатов, достигнутых в области сокращения масштабов нищеты. |
| We look forward to an early resumption of and smooth progress in the Talks. | Мы с нетерпением ожидаем скорейшего возобновления переговоров и достижения позитивных результатов. |
| UNIFEM will measure progress towards outcome-level results by monitoring a small number of indicators. | ЮНИФЕМ будет оценивать прогресс в достижении конечных результатов путем наблюдения за небольшим числом показателей. |
| Their progress in achieving intended results and their contribution to the intercountry programme outputs will be assessed annually. | Будет проводиться ежегодная оценка их прогресса в деле получения предполагаемых результатов и их вклада в осуществление межстрановых программ. |
| The output indicators capture individual and collective attainments that reflect the status of progress in realizing the human rights in a given context. | Показатели результатов включают в себя отдельные и коллективные достижения, которые отражают прогресс в реализации прав человека в данном контексте. |
| Quantitative indicators for each strategic objective will measure progress towards the expected results. | Установление количественных показателей для каждой стратегической цели позволит измерять прогресс в достижении ожидаемых результатов. |
| The reform of the defence forces in 2005 is a case in point of that progress. | Примером достигнутых результатов является проведенная в 2005 году реформа сил обороны. |
| In addition, it will be necessary to achieve progress in practical terms with the agreed constitutional reform. | Кроме того, будет необходимо добиваться практических результатов в области осуществления согласованной конституционной реформы. |
| In most cases, however, efforts to ensure a country-driven process have made less progress. | Однако в большинстве случаев усилия по обеспечению страновой направленности процесса не дали больших результатов. |
| A process must be put in place that keeps the discussion going and achieves concrete progress soon. | Необходимо учредить процесс, который будет обеспечивать проведение дискуссии и достижение в скором времени конкретных результатов. |
| Over the past few months, the Member States have achieved some progress in that area. | В последние месяцы государства - члены Организации Объединенных Наций совместными усилиями добились определенных результатов в этом направлении. |
| Several Council members expressed regret that there had been no significant progress in negotiations with the two armed groups. | Ряд членов Совета выразили сожаление в связи с тем, что переговоры с обеими вооруженными группами не дали существенных результатов. |